"y la trata de mujeres y niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاتجار بالنساء والأطفال
        
    • والاتجار بالمرأة والطفل
        
    • والاتجار في النساء والأطفال
        
    • واﻹتجار بالنساء واﻷطفال
        
    • والاتجار بالنساء والفتيات
        
    • وبالاتجار بالنساء والأطفال
        
    Se ha concedido especial atención a la igualdad entre hombres y mujeres, la violencia contra las mujeres y las niñas y la trata de mujeres y niños. UN وجرى التركيز بوجه خاص على المساواة بين الجنسين، وعلى العنف ضد النساء والفتيات والاتجار بالنساء والأطفال.
    A veces surgen otros problemas, como el tráfico de productos ilegales a través de fronteras porosas y la trata de mujeres y niños. UN ويمكن أن تنشأ عندئذ مشاكل إضافية كتهريب السلع غير المشروعة عبر الحدود غير المراقبة والاتجار بالنساء والأطفال.
    Se han promulgado leyes nacionales para prevenir la violencia en el hogar y la trata de mujeres y niños. UN وأشارت إلى أن قوانين وطنية قد سُـنَّت لمنع العنف العائلي والاتجار بالنساء والأطفال.
    La Unión de Mujeres Vietnamitas ha utilizado mucho los medios de comunicación para sus campañas contra la violencia en el hogar y la trata de mujeres y niños. UN وعوّل اتحاد المرأة الفييتنامية كثيرا على مشاركة وسائط الإعلام في حملاته الموجهة ضد العنف العائلي والاتجار بالمرأة والطفل.
    Dijo que los importantes esfuerzos de Camboya para combatir la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, y la trata de mujeres y niños eran alentadores. UN وقد سُرت للغاية لملاحظة الجهود الجادة التي تبذلها كمبوديا في مكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، والاتجار في النساء والأطفال.
    La representante observó que desde la presentación de su informe anterior se habían hecho grandes esfuerzos por abordar la explotación sexual y la trata de mujeres y niños. UN ٩١٢ - ولاحظت الممثلة أنه منذ تقديم تقريرها السابق بُذلت جهود ملحوظة للتطرق إلى موضوع الاستغلال الجنسي واﻹتجار بالنساء واﻷطفال.
    Por otro lado, las consecuencias negativas de la circulación de mano de obra hacia el extranjero son la discriminación y el tratamiento injusto del trabajo y la trata de mujeres y niños. UN والآثار السلبية لانتقال العمال إلى بلدان أجنبية هي: التمييز والمعاملة غير المنصفة للعمال والاتجار بالنساء والأطفال.
    Expresó su esperanza de que la lucha contra la violencia doméstica y la trata de mujeres y niños siguieran teniendo prioridad. UN وأعربت عن أملها في أن تستمر مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالنساء والأطفال ضمن أولوياتها.
    Sugiere que los miembros del Comité estudien los informes del Secretario General a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social sobre los temas pertinentes, como la violencia contra la mujer y la trata de mujeres y niños. UN واقترحت أن يتولى أعضاء اللجنة دراسة تقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بمواضيع من قبيل العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء والأطفال.
    El comercio ilícito de armas y drogas, el blanqueo de dinero y la trata de mujeres y niños deben ser, sin dudas, abordados de una manera más organizada. UN ومن الواضح أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات، وغسل الأموال، والاتجار بالنساء والأطفال بحاجة إلى أن تُعالج بطريقة أكثر تنظيما.
    Se determinó que existían dos tipos principales de trata a saber, la trata de niños, principalmente para el trabajo doméstico y las labores agrícolas, y la trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual. UN أما النوعان الرئيسيان من الاتجار بالأشخاص اللذان تم تحديدهما فهما الاتجار بالأطفال وخصوصا للعمل المنـزلي والعمل في المزارع، والاتجار بالنساء والأطفال للاستغلال الجنسي.
    Actualmente Indonesia está aplicando tres Planes de Acción Nacionales sobre la eliminación de las peores formas de trabajo infantil, la explotación sexual comercial de los niños y la trata de mujeres y niños. UN وتضطلع إندونيسيا في الوقت الحاضر بتنفيذ ثلاث خطط عمل وطنية عن استئصال أسوأ أشكال عمل الأطفال، والاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، والاتجار بالنساء والأطفال.
    La mayoría de los Estados de Nigeria también han aprobado leyes relativas a los derechos de las viudas, la mutilación genital femenina, la prohibición del matrimonio a una edad temprana, la educación de las niñas y la trata de mujeres y niños. UN وتابعت قائلة إن أغلب الولايات في نيجيريا قد سنت أيضا تشريعات بشأن حقوق الأرامل، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وحظر الزواج المبكر، وتعليم البنات، والاتجار بالنساء والأطفال.
    Las agresiones con ácidos, las violaciones y la trata de mujeres y niños se consideran equiparables al asesinato y toda la sociedad de Bangladesh abomina de esas formas de violencia contra la mujer y los niños. UN وأوضح أن جرائم إلقاء الأحماض والاغتصاب والاتجار بالنساء والأطفال تعتبر مساوية للقتل، ومجتمع بنغلاديش بأسره يبغض كل أشكال العنف ضد النساء والأطفال.
    El personal afectado a operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas necesita una mayor concienciación sobre la igualdad entre los géneros, en concreto para prevenir la explotación sexual, la violencia contra las mujeres y la trata de mujeres y niños en el marco de esas operaciones. UN فيلزم توعية الموظفين العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بالمساواة بين الجنسين في إطار تلك العمليات، لا سيما لمنع الاستغلال الجنسي، والعنف الموجه ضد المرأة والاتجار بالنساء والأطفال.
    La campaña tiene la finalidad de incrementar el conocimiento del público en general acerca de este fenómeno, y elevar el nivel de conciencia acerca de la relación entre la demanda de servicios sexuales y la trata de mujeres y niños. UN والغرض من الحملة هو زيادة معرفة الشرطة على وجه العموم بهذه الظاهرة ولزيادة الوعي بالصلة القائمة بين الطلب على الخدمات الجنسية والاتجار بالنساء والأطفال.
    El Plan nacional de acción para la protección de los derechos humanos, puesto en marcha recientemente, aborda las cuestiones de la violencia contra la mujer, la mujer y el sistema de justicia penal, las trabajadoras migrantes y la trata de mujeres y niños. UN وخطة عملها الوطنية، التي دُشنت حديثاً، لحماية حقوق الإنسان تعالج مسائل العنف الموجه ضد المرأة، والمرأة ونظام العدالة الجنائية، والعاملات المهاجرات، والاتجار بالنساء والأطفال.
    Entre las cuestiones fundamentales señaladas en el documento figuraban el derecho a la salud reproductiva, la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer respecto de la propiedad, la tierra y la herencia, así como la igualdad de género, la familia y la trata de mujeres y niños. UN ومن بين القضايا الرئيسية التي حددت في الورقة حقوق المرأة في الصحة الإنجابية؛ والمساواة بين الجنسين، والحق في الملكية، والحق في حيازة الأرض، والإرث؛ والمساواة بين الجنسين والأسرة؛ والاتجار بالنساء والأطفال.
    a) Concluir la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y elaborar otros tres instrumentos jurídicos internacionales sobre la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, el transporte y el tráfico ilícito de migrantes, incluso por mar, y la trata de mujeres y niños. UN (أ) وضع الصيغة النهائية لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وصياغة ثلاثة صكوك قانونية دولية إضافية، بشأن صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، ونقل المهاجرين والإتجار بهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك عن طريق البحر، والاتجار بالمرأة والطفل.
    Hay una alta correlación entre la guerra y la trata de mujeres y niños. UN 8 - توجد صلة كبيرة بين الحرب والاتجار في النساء والأطفال.
    La representante observó que desde la presentación de su informe anterior se habían hecho grandes esfuerzos por abordar la explotación sexual y la trata de mujeres y niños. UN ٩١٢ - ولاحظت الممثلة أنه منذ تقديم تقريرها السابق بُذلت جهود ملحوظة للتطرق إلى موضوع الاستغلال الجنسي واﻹتجار بالنساء واﻷطفال.
    Entre las medidas para eliminar la discriminación contra la mujer se contaban la promulgación de leyes relativas a las prácticas aplicadas a las viudas y la mutilación genital femenina, la prohibición del matrimonio precoz, la retención escolar de la niña y la trata de mujeres y niños. UN وتشمل التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة قيام الولايات بسن تدابير تتصل بالممارسات المتعلقة بالترمل وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وحظر الزواج المبكر وإبقاء الفتيات في المدارس والاتجار بالنساء والفتيات.
    19. El Comité observa con preocupación que, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte, Dinamarca sigue afrontando problemas en relación con la utilización de niños en la pornografía, la explotación sexual de niños y la trata de mujeres y niños. UN 19- وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق أنه على الرغم من التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، فإن الدانمرك لا تزال تواجه مشاكل تتعلق باستغلال الأطفال في المواد الإباحية وجنسياً وبالاتجار بالنساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus