"y la trata de personas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاتجار بالأشخاص في
        
    • والاتجار بالبشر في
        
    • والاتجار بهم في
        
    • والاتجار بالأشخاص على
        
    • والاتجار في
        
    • الأشخاص والاتجار بهم
        
    Durante los próximos seis meses, los países del Grupo GUUAM tienen previsto planificar y poner en marcha operaciones de cumplimiento de la ley para luchar contra el tráfico de estupefacientes y la trata de personas en la región. UN ومن المتوقع أن تقوم بلدان مجموعة جوام خلال الشهور الستة المقبلة بتخطيط وإقامة عمليات إنفاذ قوانين للتصدي للاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص في المنطقة.
    Se estudió la legislación cubana y se aportaron importantes argumentos para la inclusión del proxenetismo y la trata de personas en el Código Penal. UN 230- وتجري دراسة للتشريعات الكوبية وتقدم حججا قوية لإدراج القوادة والاتجار بالأشخاص في القانون الجنائي.
    El curso práctico se concibió para apoyar el desarrollo profesional y los servicios de profesionales diplomáticos y oficiales de enlace, aumentando su comprensión de cuestiones relacionadas con la migración y la trata de personas en el contexto de la liberalización de los visados. UN وصُمِّمت حلقة العمل لدعم التطور الوظيفي للمهنيين الدبلوماسيين وضباط الاتصال وما يقدّمونه من خدمات عن طريق تعزيز فهمهم للقضايا المتعلقة بالهجرة والاتجار بالأشخاص في سياق تحرير تأشيرات السفر.
    El orador propone que se establezca, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, una asociación mundial contra la esclavitud y la trata de personas en el siglo XXI. UN واقترح إنشاء شراكة عالمية تحت إشراف الأمم المتحدة لمكافحة الرق والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين.
    Un ejemplo concreto de ese apoyo es la iniciativa de Belarús de establecer una alianza mundial contra la esclavitud y la trata de personas en el siglo XXI. UN وأحد الأمثلة الملموسة لذلك الدعم مبادرة بيلاروس لإقامة شراكة عالمية لمكافحة الرق والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين.
    Aceptada: Australia considera el Proceso de Bali el principal foro sobre el contrabando y la trata de personas en la región. UN مقبولة: تلتزم أستراليا بعملية بالي بصفتها المحفل الرئيسي المعني بمكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم في المنطقة.
    El Proceso de Bali reconoce que la pobreza, las disparidades económicas y los conflictos, así como las oportunidades laborales, son las principales causas que contribuyen a la intensificación del contrabando y la trata de personas en todo el mundo. UN وعملية بالي تقر بأن الفقر والفوارق الاقتصادية والفرص المتاحة في سوق العمل والصراعات هي أهم الأسباب المساهمة في تنامي أنشطة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص على الصعيد العالمي.
    115. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial se mostraba cada vez más atento a las cuestiones de la migración y la trata de personas en el contexto del racismo y la discriminación racial. UN 115- ويتزايد الاهتمام الذي توليه لجنة القضاء على التمييز العنصري للمسائل المتعلقة بالهجرة والاتجار في سياق العنصرية والتمييز العنصري.
    V. TEMA IV. LA VINCULACIÓN ENTRE EL RACISMO y la trata de personas en LA REGIÓN DE ASIA: PANORAMA GENERAL DEL PROBLEMA Y MEDIDAS REGIONALES E INTERNACIONALES UN خامسا - الموضوع الرابع - الصلة بين العنصرية والاتجار بالأشخاص في منطقة آسيا: نبذة عن المشكلة وعن التدابير الإقليمية والدولية المتخذة بشأنها
    El Centro de Prevención Internacional del Delito, que es parte de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, pidió a la UNOPS que actuara como asociado de ejecución importante en los proyectos de prevención de la corrupción y la trata de personas en Colombia, Filipinas, el Líbano, Nigeria, Polonia, la República Checa y Sudáfrica. UN فقد طلب منه مركز منع الجريمة الدولية التابع لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة أن يصبح شريكا رئيسيا في تنفيذ مشاريع منع الفساد والاتجار بالأشخاص في بولندا والجمهورية التشيكية وجنوب أفريقيا والفلبين وكولومبيا ولبنان ونيجيريا.
    En octubre de 2014, se celebró en Jartum una conferencia regional sobre la lucha contra el contrabando y la trata de personas en el Cuerno de África, que contó con la participación de altos funcionarios y representantes de organizaciones nacionales, regionales e internacionales. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2014، استضافت الخرطوم مؤتمراً إقليمياً لمكافحة التهريب والاتجار بالأشخاص في القرن الأفريقي؛ وشارك فيه كبار المسؤولين وممثلو المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية.
    a) Del 20 al 22 de noviembre de 2002, asistió a la Conferencia Hemisférica sobre la migración internacional, los derechos humanos y la trata de personas en América, celebrada en Santiago, donde habló sobre los derechos humanos en relación con la trata de personas en América y sobre los mecanismos de protección existentes; UN (أ) في الفترة من 20 إلى 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، شاركت المقررة الخاصة في مؤتمر نصف الكرة الأرضية المتعلق بالهجرة الدولية: حقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص في الأمريكتين، الذي عقد في سانتياغو، حيث تحدثت عن بعد حقوق الإنسان في ظاهرة الاتجار في الأمريكتين وعن آليات الحماية القائمة؛
    48. Celebran también el nombramiento de la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niñas, y toman nota con reconocimiento de su importante contribución al debate temático sobre los derechos humanos y la trata de personas en el 13º Seminario, así como de las aportaciones hechas por los especialistas; UN 48- يرحبون أيضاً بتعيين المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص لا سيما النساء والأطفال، ويحيطون علماً مع الارتياح بمساهمتها الهامة في المناقشة الموضوعية عن حقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص في حلقة العمل الثالثة عشرة، وكذلك بمشاركة الأشخاص ذوي الخبرة؛
    Durante el pasado año hemos logrado importantes avances en la formación de una asociación mundial en contra de la esclavitud y la trata de personas en el siglo XXI, iniciada por Belarús. UN ولقد خطونا طوال العام الماضي خطوات هامة نحو إقامة الشراكة العالمية لمكافحة الرق والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين، التي بدأتها بيلاروس.
    Utilizando una combinación singular de medidas preventivas y punitivas, la OIT se ha ocupado de problemas como el trabajo en condiciones de servidumbre en Asia meridional, la servidumbre por deudas en América Latina, los vestigios de esclavitud en África y la trata de personas en Europa, Asia y el Oriente Medio. UN واستخدمت مزيجا فريدا امن التدابير الوقائية والعقابية من أجل التصدي للسخرة في جنوب آسيا، ولعبودية الدَين في أمريكا اللاتينية، وبقايا الرق في أفريقيا، والاتجار بالبشر في أوروبا وآسيا والشرق الأوسط.
    Otra de las preocupaciones del International Council of Women es la práctica vigente del matrimonio infantil, las prácticas culturales inhumanas y la trata de personas en muchas partes del mundo, prácticas que no impiden los respectivos gobiernos. UN ويساور المجلس الدولي للمرأة القلق إزاء استمرار ممارسة زواج الأطفال والممارسات الثقافية اللاإنسانية والاتجار بالبشر في أنحاء كثيرة من العالم، وهي ممارسات لا تمنعها الحكومات المعنية.
    La creación de dos refugios locales para mujeres supervivientes de la violencia doméstica y la trata de personas en 2007, que ofrecen un conjunto de medidas de apoyo amplias y oportunas para las mujeres y los niños supervivientes de la violencia doméstica y la trata de personas. UN :: إنشاء ملجأين محليين للنساء الناجيات من العنف المنزلي والاتجار بالبشر في عام 2007، يوفران مجموعة من عناصر الدعم الشامل والآني للنساء والأطفال الناجين من العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Tercer Objetivo: La organización trabajó con éxito en la aprobación de leyes para proteger a las mujeres y los niños contra la prostitución y la trata de personas en el Estado de Nueva York en 2008. UN الهدف 3 - عملت المنظمة بنجاح لإقرار تشريعات لحماية النساء والأطفال من البغاء والاتجار بالبشر في ولاية نيويورك في عام 2008.
    90. En 1999 el Instituto Australiano de Criminología preparó un informe con los resultados de una investigación sobre el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas en Australia, en el que se destacan las principales cuestiones y la respuesta del Gobierno del Commonwealth a ellas. UN 90 - وفي عام 1999، أصدر المعهد الأسترالي لعلم الإجرام تقريراً بحثياً عن تهريب الأشخاص والاتجار بهم في أستراليا، يحدد القضايا الرئيسية واستجابة الحكومة الأسترالية.
    5. Alienta a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas apropiadas para promover la recuperación física, cognitiva y psicológica, así como la rehabilitación y la reinserción en la sociedad, de los seres humanos que han sido víctimas de explotación, violencia y abuso como consecuencia de la esclavitud y la trata de personas en sus formas contemporáneas; UN " 5 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمساعدة ضحايا الاستغلال والعنف وسوء المعاملة نتيجة لأشكال الرق المعاصرة والاتجار بالأشخاص على أن يستعيدوا صحتهم البدنية والعقلية والنفسية وعلى إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع؛
    En colaboración con el UNFPA y otros asociados, el UNIFEM apoyó una serie de la BBC en siete partes titulada Women on the Frontline (Las mujeres en primera línea), que presentaba cuestiones relativas a la violación, el femicidio y la trata de personas en diversos países. UN وبالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وغيره من الشركاء، قام الصندوق بدعم سلسلة برامج لقناة البي بي سي من سبعة أجزاء تحت عنوان نساء على خط المواجهة، وتبرز قضايا الاغتصاب وقتل النساء والاتجار في مختلف البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus