"y la unama" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان
        
    • والبعثة
        
    • وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان
        
    • وبعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان
        
    • الأمم المتحدة في أفغانستان
        
    • أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم
        
    • وببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان
        
    Hay que responder de inmediato al llamamiento que hicieron hace poco el Gobierno y la UNAMA. UN ولا بد من استجابة عاجلة للنداء الأخير للحكومة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    En cambio, la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya y la UNAMA no han abordado sistemáticamente las cuestiones relacionadas con la propiedad. UN وبالمقابل لم تتصد سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بصورة منهجية لمسائل الملكية.
    Ésta estableció un plan maestro para mejorar la colaboración sobre seguridad entre la comunidad humanitaria y la UNAMA. UN وأدى هذا إلى وضع مخطط لتعزيز التعاون الأمني بين المجتمع الإنساني وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Objetivo para 2009: 2 informes conjuntos de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán y la UNAMA publicados UN الهدف لعام 2009: نشر تقريرين مشتركين للجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والبعثة
    Aumento de la coordinación entre los equipos provinciales de reconstrucción y la UNAMA durante la ejecución de los planes provinciales de desarrollo UN تحسين التنسيق بين أفرقة إعادة إعمار المقاطعات والبعثة خلال تنفيذ الخطط الإنمائية الإقليمية
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y la UNAMA son en la actualidad dos de los seis participantes internacionales del Grupo para la Concertación de Políticas. UN وتمثل القوة الدولية للمساعدة الأمنية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان حاليا اثنين من أصحاب المصلحة الدوليين الستة في فريق العمل المعني بالسياسات.
    Agentes de la sociedad civil, donantes y la UNAMA plantearon la cuestión de que el proceso de selección de los nuevos comisionados no se ajustaba a los Principios de París. UN وأعرب فاعلون من المجتمع المدني وجهات مانحة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عن قلقهم من أن عملية اختيار الأعضاء الجدد لم تستوف مبادئ باريس.
    La sociedad civil, los donantes y la UNAMA plantearon su grave preocupación porque el proceso de selección de los comisionados no cumpliera las normas internacionales consagradas en los Principios de París. UN وأعرب المجتمع المدني والمانحون وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عن القلق من أن عملية اختيار الأعضاء لم تستوف المعايير الدولية الواردة في مبادئ باريس.
    La aplicación de los acuerdos de cesación del fuego patrocinados por la Comisión de Seguridad Pluripartidista del norte y la UNAMA en Mazar-i-Sharif y en Maymana, provincia de Faryab, se ha visto enormemente favorecida por el despliegue de oficiales de policía de Kabul. UN وتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار التي توسطت اللجنة الأمنية المتعددة الأطراف في الشمال وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان للتوصل إليها في مزار الشريف وميمنة في مقاطعة فارياب استفاد كثيرا من نشر أفراد الشرطة ومقرهم كابول.
    La Fuerza está dispuesta a prestar asistencia sustancial a la Administración de Transición y la UNAMA a ese respecto. UN وتظل القوة الدولية الثالثة للمساعدة الأمنية على أهبة الاستعداد لتقديم مساعدة هامة للسلطة الانتقالية الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في هذا الصدد.
    Mi delegación considera que la elección no hubiera sido posible sin los esfuerzos concertados y los excelentes preparativos del Órgano Conjunto de Gestión Electoral y la UNAMA. UN ويؤمن وفد بلادي بأن إجراء الانتخابات لم يكن ممكنا بدون الجهود المتضافرة والإعداد الممتاز من جانب الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    El proceso de selección incluyó una investigación de los antecedentes para excluir a los responsables de violaciones de los derechos humanos, siguiendo las recomendaciones de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán y la UNAMA. UN وتضمنت عملية الانتقاء عمليات فحص لاستبعاد منتهكي حقوق الإنسان، استنادا إلى المشورة التي تسديها اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Reconociendo la gravedad de la situación, el Presidente Hamid Karzai convocó a las fuerzas de seguridad afganas, sus contrapartes internacionales, algunos representantes de Estados Miembros que tienen una cantidad importante de efectivos en el sur y la UNAMA para elaborar una evaluación conjunta de las causas de la inestabilidad. UN وإدراكا من الرئيس حامد قرضاي لخطورة الحالة، دعا إلى عقد لقاء مع قوات الأمن الأفغانية ونظرائها الدوليين، وبعض ممثلي الدول الأعضاء التي لقواتها تواجد هام في الجنوب وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان من أجل إجراء تقييم مشترك لأسباب عدم الاستقرار.
    La Junta reúne a todos los interesados y principales asociados y está presidida conjuntamente por el Gobierno del Afganistán y la UNAMA. UN ويجمع المجلس جميع أصحاب المصلحة والشركاء الرئيسيين تحت رئاسة مشتركة بين حكومة أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Mejor coordinación entre los equipos de reconstrucción provinciales y la UNAMA durante la aplicación de los planes provinciales de desarrollo UN تحسين التنسيق بين أفرقة إعادة إعمار المقاطعات والبعثة خلال تنفيذ الخطط الإنمائية للمقاطعات
    Mi Representante Especial y la UNAMA están preparados para realizar, a petición del Gobierno, una labor de buenos oficios y extensión política en apoyo de esos procesos dirigidos por los afganos. UN وإن ممثلي الخاص والبعثة على استعداد لأن يبذلا بناء على طلب الحكومة، مساعيهما الحميدة ويمدا يد العون السياسي لدعم تنفيذ هذه العمليات التي يقودها أبناء أفغانستان.
    Mejor coordinación entre los equipos de reconstrucción provinciales y la UNAMA durante la aplicación de los planes provinciales de desarrollo UN تحسين التنسيق بين أفرقة إعادة إعمار المقاطعات والبعثة خلال تنفيذ الخطط الإنمائية للمقاطعات
    El Equipo de Vigilancia ha estado colaborando estrechamente con las autoridades afganas y la UNAMA para prestar asistencia en la presentación de esos informes. UN وما برح فريق الرصد يعمل بشكل وثيق مع السلطات الأفغانية والبعثة لمساعدتها في تقديم تلك التقارير.
    Para que la Conferencia de Tokio sea un éxito, el Japón está decidido a desplegar los máximos esfuerzos posibles y a cooperar con el Afganistán, los asociados internacionales y la UNAMA. UN ومن أجل إنجاح مؤتمر طوكيو، فإن اليابان مصممة على بذل قصارى جهودها والتعاون مع أفغانستان، والشركاء الدوليين والبعثة.
    Ambas iniciativas constituían un reflejo del asesoramiento técnico ofrecido por la comunidad internacional y la UNAMA UN وتأخذ كلتا المبادرتين في الاعتبار المشورة التقنية المقدمة من المجتمع الدولي والبعثة
    El Japón y la UNAMA lideran la elaboración y aplicación de un plan de desmovilización y reintegración como parte de este proceso. UN وتتزعم اليابان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان الصدارة في مجال إعداد خطة للتسريح وإعادة الإدماج وتنفيذها في إطار تلك الجهود.
    Aunque los equipos provinciales de reconstrucción no tienen una importante capacidad de combate militar en el sentido convencional, los miembros de la Coalición los consideran un importante medio para cumplir el mandato de las Naciones Unidas de prestar asistencia a la Autoridad Afgana de Transición/Gobierno del Afganistán y la UNAMA a los efectos de hacer extensivas su autoridad y su seguridad a las provincias. UN ورغم أن أفرقة تعمير المقاطعات لا تمثل قوة قتالية كبيرة بالمعنى التقليدي، فإن أعضاء التحالف يعتبرونها أداة ملائمة للوفاء بولاية الأمم المتحدة المتمثلة في مساعدة حكومة السلطة الانتقالية الأفغانية وبعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان على بسط سلطتها وأمنها إلى المقاطعات.
    La Oficina del Alto Comisionado y la UNAMA siguieron propugnando que la Comisión contara con financiación sostenible del Estado a fin de desempeñar eficazmente sus funciones. UN وواصلت المفوضية وبعثة الأمم المتحدة في أفغانستان أيضاً الدعوة لمنح اللجنة إمكانية الحصول على تمويل دائم من الدولة لكي تؤدي وظيفتها بشكل فعال.
    Con el cierre de la UNMIT también se propone reducir el número total de equipos operacionales integrados de la División, de tres a dos, mediante la fusión de los de Asia y la UNAMA. UN 116 - وعلى إثر إغلاق بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، يُقترح أيضا تخفيض العدد الإجمالي لأفرقة العمليات المتكاملة في الشعبة من ثلاثة إلى اثنين عن طريق دمج الفريقين المعنيين بآسيا وببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus