"y la unidad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوحدة في
        
    Suponer que la hegemonía y la superioridad de un solo grupo étnico pueda restaurar la paz y la unidad en el Afganistán es prácticamente imposible. UN والظن بأن هيمنة جماعة عرقية وحيدة وتمتعها باﻷلوية يمكن أن يستعيد السلام والوحدة في أفغانستان هو أمر مستحيل عمليا.
    Dentro del marco de esa política, mi Gobierno promoverá y consolidará la paz, la seguridad y la unidad en el país en general. UN وستعمل حكومة بلادي، في إطار تلك السياسة، على تشجيع وتوطيد السلام، والأمن، والوحدة في البلد بأسره.
    21. Problemas relacionados con la reconstrucción sociocultural y la unidad en el Sudán meridional, 7 de enero de 2004 UN 21 - تحديات إعادة البناء الثقافي - الاجتماعي والوحدة في جنوب السودان، 7 كانون الثاني/يناير 2004
    APOYO A LA PAZ, EL DESARROLLO y la unidad en LA REPÚBLICA DEL SUDÁN UN بشأن دعم السلام والتنمية والوحدة في جمهورية السودان
    4. Se invita a todas las partes a sumarse al acuerdo, cuyo objetivo es lograr la estabilidad, la seguridad y la unidad en todo el país. UN ٤ - وجميع اﻷطراف مدعوة الى الانضمام الى هذا الاتفاق، الذي يستهدف تحقيق الاستقرار واﻷمن والوحدة في كافة أنحاء البلد.
    Argelia, país vecino de los dos pueblos hermanos de Marruecos y del Sáhara Occidental, continuará esforzándose al máximo en favor de la paz internacional y de la estabilidad y la unidad en la subregión. UN والجزائر، البلد المجاور للشعبين الشقيقين في المغرب والصحراء الغربية، ستواصل بذل كل جهد ممكن في سبيل السلام الدولي واستتباب الاستقرار والوحدة في المنطقة شبه الإقليمية.
    Estimamos que la comunidad mundial tiene la obligación moral de ayudar al nuevo Gobierno somalí en su búsqueda de la paz, la estabilidad, la integridad territorial y la unidad en el país de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN إننا نعتقد بأن المجتمع الدولي يقع على عاتقه التزام أخلاقي بمساعدة حكومة الصومال الجديدة في سعيها إلى السلام والاستقرار والسلامة الإقليمية والوحدة في البلد بطريقة تتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة.
    d. Apoyo a la paz, el desarrollo y la unidad en la República del Sudán UN دال - دعم السلام والتنمية والوحدة في جمهورية السودان
    Resolución 5/34-P sobre apoyo a la paz, el desarrollo y la unidad en la República del Sudán UN 5 - قرار رقم 5/34 - س بشأن دعم السلام والتنمية والوحدة في جمهورية السودان
    V. Apoyo a la paz, el desarrollo y la unidad en la República UN خامسا - دعم السلام والتنمية والوحدة في جمهورية السودان
    El Pakistán valoró la decisión del Gobierno de continuar aplicando políticas que pusieran de relieve la importancia de alcanzar objetivos socioeconómicos y de desarrollo como medio de asegurar la armonía y la unidad en una nación diversa desde el punto de vista étnico. UN وأعربت عن تقديرها لعزم الحكومة مواصلة اتباع سياسات تشدد على أهمية بلوغ الأهداف الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية كأداة لكفالة التناغم والوحدة في بلد متعدد الإثنيات.
    Como saben los miembros, desde un comienzo hemos estado a favor de la legalidad y la unidad en el Yemen y hemos estado ansiosos por acatar esos dos principios en el tratamiento de la cuestión, sobre la base de nuestra fe en la necesidad de mantener la unidad del territorio y el pueblo yemenitas. UN وكما تعلمون فقد وقفنا منذ البداية الى جانب الشرعية والوحدة في اليمن، وحرصنا على الالتزام بهذين المبدأين في تعاملنا مع المشكلة، انطلاقا من إيماننا بأهمية الحفاظ على وحدة اﻷراضي اليمنية والشعب اليمني وسلامته.
    En este sentido, mi delegación desea recalcar una vez más la importancia de que se garantice la aplicación plena, efectiva, coherente e imparcial del Acuerdo de Paz de Dayton e instar a la comunidad internacional, y en especial a los miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a que apoyen todas las medidas destinadas a lograr la paz y la unidad en Bosnia y Herzegovina. UN وفي هذا الخصوص، يود وفدي مرة أخرى أن يؤكد على أهمية كفالة تنفيذ اتفاق دايتون للسلام بشكل كامل وفعال وثابت ومحايد، وأن يحث المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، على أن يدعم جميع التدابير الرامية إلى إحلال السلام والوحدة في البوسنة والهرسك.
    La delegación de Costa Rica subraya la necesidad de combatir el sexismo y todas las demás formas de discriminación, y de luchar por la igualdad y la unidad en la diversidad. UN ٤٢ - ويؤكد وفد كوستاريكا ضرورة محاربة التفرقة على أساس الجنس وكذلك كل أشكال التمييز، والكفاح من أجل المساواة والوحدة في إطار التنوع.
    4. No cabe duda de que el principal objetivo de Eritrea es el mismo de la comunidad internacional -- lograr la paz, la estabilidad y la unidad en Somalia -- , aunque no coincidan en la forma de alcanzarlo. UN 4 - ولا شك في أن الهدف الرئيسي لإريتريا والمجتمع الدولي هو تحقيق السلام والاستقرار والوحدة في الصومال، على الرغم من اختلاف الآراء بينهما بشأن طريقة تحقيق ذلك.
    Esas normas, principios y compromisos nos han permitido realizar progresos para dejar atrás viejos enfrentamientos y acercarnos a la democracia, la paz y la unidad en toda el área de la OSCE. UN 4 - وقد أتاحت لنا هذه القواعد والمبادئ والالتزامات إحراز تقدم في طي صفحة مواجهاتنا القديمة، والاقتراب أكثر فأكثر من تحقيق الديمقراطية والسلام والوحدة في جميع أنحاء منطقة منظمة الأمن والتعاون.
    China está preocupada por las persistentes divisiones internas que existen entre los palestinos y espera que las partes palestinas coloquen los intereses de su pueblo por encima de todo lo demás y superen sus diferencias mediante el diálogo y las consultas con el fin de lograr la reconciliación y la unidad en un empeño conjunto por crear un Estado independiente de Palestina y alcanzar la paz, la estabilidad y el desarrollo para su pueblo. UN تشعر الصين بالقلق إزاء استمرار الانقسام الداخلي بين الفلسطينيين، وتأمل أن تضع الأطراف الفلسطينية المصلحة الكلية لشعبها فوق أي اعتبار آخر، وأن تسوي خلافاتها عن طريق الحوار والتشاور لكي تحقق المصالحة والوحدة في سعي مشترك لإقامة دولة فلسطين المستقلة وإحلال السلام والاستقرار والتنمية لشعبها.
    Asimismo, la educación procura inculcar al educando el espíritu de ciudadanía, patriotismo y lealtad al Rey, haciendo hincapié en la función del Islam en la integración de la personalidad, la cohesión de la familia y la unidad en el seno de la sociedad y destacando el papel del Islam como guía en la vida cotidiana y su capacidad para mantenerse a la par con el desarrollo moderno en todo momento y en todos los lugares. UN ويهدف التعليم أيضا إلى غرس روح المواطنة وحب الوطن والولاء للملك في متلقّي العلم، مع التشديد على دور الإسلام في تكامل الشخصية، والترابط الأسري، والوحدة في المجتمع، ويبرز دور الإسلام كدليل يسترشد به في الحياة اليومية وقدرته على مواكبة التطورات الحديثة في كل الأوقات وفي كل مكان.
    21. Recalca que las Autoridades de Transición son las principales responsables de proteger a la población y garantizar la seguridad y la unidad en su territorio, y destaca la obligación que les incumbe de velar por que se respeten el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados; UN 21 - يؤكد المسؤولية الرئيسية للسلطات الانتقالية عن حماية السكان، فضلا عن كفالة الأمن والوحدة في أراضيها، ويشدد على واجبها أن تكفل احترام القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛
    21. Recalca que las Autoridades de transición son las principales responsables de proteger a la población y garantizar la seguridad y la unidad en su territorio, y destaca la obligación que les incumbe de velar por que se respeten el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados; UN 21 - يؤكد المسؤولية الرئيسية للسلطات الانتقالية عن حماية السكان، فضلا عن كفالة الأمن والوحدة في أراضيها، ويشدد على واجبها أن تكفل احترام القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus