"y la unidad entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوحدة بين
        
    • والوحدة فيما بين
        
    Por último, será necesaria la cooperación y la unidad entre todos los Miembros de las Naciones Unidas para superar los enormes desafíos futuros. UN في الختام، سيكون التعاون والوحدة بين جميع أعضاء الأمم المتحدة أمرا ضروريا لتجاوز التحديات الهائلة التي تنتظرنا.
    Estimaron que dichas actividades habían contribuido notablemente a la ejecución de las decisiones adoptadas en la Décima Conferencia Cumbre, y a destacar el importante papel del Movimiento en las relaciones internacionales, así como a promover más la solidaridad y la unidad entre sus miembros. UN ورأوا أن هذه اﻷنشطة قد أسهمت إسهاما مفيدا في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العاشر وفي تعزيز الدور الهام للحركة في العلاقات الدولية، فضلا عن زيادة تشجيع التضامن والوحدة بين دولها اﻷعضاء.
    Es para mí un gran placer dar la bienvenida al debate de la Asamblea sobre el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros en momentos en que las Naciones Unidas celebran su cincuentenario y rendir tributo una vez más a los ideales olímpicos de la paz, la fraternidad y la unidad entre los pueblos. UN وإنني أرحب بســرور عظيــم بمناقشــة الجمعية لمشروع القرار في الوقت الذي تحتفل فيه اﻷمم المتحدة بالذكرى الخمسين ﻹنشائهــا، وتكــرم مرة أخرى المثل اﻷولمبية العليا للسلام واﻹخاء والوحدة بين الشعوب.
    El propósito de la Conferencia era aumentar la cooperación y la unidad entre los países participantes para la lucha contra el terrorismo internacional. UN وكان هدف المؤتمر تعزيز التعاون والوحدة فيما بين البلدان المشاركة في مجال مكافحة اﻹرهاب الدولي.
    Esperamos que el proceso restablezca la confianza y la unidad entre las diversas comunidades culturales de las Islas Salomón. UN ويحدونا الأمل أن تفلح العملية في بناء الثقة والطمأنينة والوحدة فيما بين مختلف المجتمعات التقليدية في جزر سليمان.
    Cursos de alfabetización y costura y marchas por la paz los domingos, son algunos de los medios con los que el Club confía en instaurar la solidaridad y la unidad entre las mujeres hutus, tutsis y btwa de Rwanda. UN وتعتبر دورات محو اﻷمية وحصص تعليم الخياطة باﻹضافة إلى المسيرات السلمية أيام اﻷحد بعضا من اﻷساليب التي يأمل النادي بواسطتها إقامة التضامن والوحدة بين نساء الهوتو والتوتسي والبتوا في رواندا.
    También revisten importancia crucial, la creación del ejército y la policía nacionales afganos, así como la solidaridad y la unidad entre los grupos étnicos. UN وبالمثل، تتسم الجهود المبذولة لبناء الجيش الوطني الأفغاني وقوة الشرطة الأفغانية، فضلاً عن تحقيق التضامن والوحدة بين الطوائف العرقية، بأهمية حاسمة.
    Sri Lanka desea ver que florezca la amistad y la unidad entre palestinos e israelíes sobre la base de la existencia de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro en paz y armonía dentro de fronteras seguras. UN كما تود سري لانكا أن ترى المودّة والوحدة بين الفلسطينيين والإسرائيليين على أساس دولتي إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام ووئام داخل حدود آمنة.
    La formación reciente del Gobierno Federal de Transición y su traslado a Mogadiscio son novedades positivas que es de esperar que conduzcan a la estabilidad, el diálogo y la unidad entre todos los grupos de oposición armados. UN واعتبر أن تشكيل الحكومة الاتحادية الانتقالية مؤخرا ونقل مقرها إلى مقديشو تطوران إيجابيان يؤمل أن يؤديا إلى الاستقرار والحوار والوحدة بين جماعات المعارضة المسلحة كافة.
    Sri Lanka desea que la amistad y la unidad entre los palestinos e israelíes tengan como premisa los dos Estados de Israel y Palestina, que coexistan en paz y armonía dentro de fronteras seguras. UN وترغب سري لانكا في أن ترى المودة والوحدة بين الفلسطينيين والإسرائيليين على أساس وجود دولتي إسرائيل وفلسطين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وانسجام داخل حدود آمنة.
    En este contexto, la educación es un factor estratégico para la cooperación internacional solidaria y la unidad entre los pueblos, favoreciendo la interrelación entre instituciones, la movilidad internacional de estudiantes y docentes, desarrollando proyectos de formación e investigación conjuntos. UN وفي هذا السياق يشكل التعليم عاملا استراتيجيا للتعاون على أساس من التضامن والوحدة بين الشعوب. ووفقا لذلك، جرى تشجيع العلاقات فيما بين المؤسسات والتنقل الدولي للطلاب والمدرسين، كما أقيمت مشاريع مشتركة للتدريب والبحث.
    :: Promover la compasión, la tolerancia, la buena voluntad y la unidad entre los seguidores de diferentes confesiones, de modo que se desarrolle un alto sentido de la buena voluntad en términos religiosos y sociales y una coexistencia pacífica; UN :: تشجيع التعاطف والتسامح وحُسن النية والوحدة بين أتباع الديانات المختلفة، بغية إيجاد شعور رفيع بحُسن النية الديني والاجتماعي والتعايش السلمي
    La OUA no sólo ha participado activamente en la tarea de fortalecer la cooperación y la unidad entre los Estados africanos, sino que también ha contribuido considerablemente a los trabajos de las Naciones Unidas en especial en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad, de conformidad con las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, sobre el papel de las organizaciones regionales. UN إن منظمة الوحدة اﻷفريقية لم تشترك بشكل نشط في العمل الخاص بتعزيز التعاون والوحدة بين البلدان اﻷفريقية فحسب، وإنما أسهمت إسهاما كبيرا أيضا في عمــل اﻷمــم المتحدة، وبخاصة في مجال صيانة السلم واﻷمن، بما يتفق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن دور المنظمات اﻹقليمية.
    La adhesión al principio de reunificación pacífica y de un país - dos sistemas para resolver la cuestión de Taiwán, servirá para el desarrollo de ambas partes, contribuirá a la amistad y la unidad entre los compatriotas de ambas partes y facilitará la paz y la estabilidad en la región de Asia y el Pacífico. UN وإن التمسك بمبدأ إعادة التوحيد سلميا، والبلد الواحد، والنظامين، في حسم مسألة تايوان، سوف يخدم تنمية الجانبين على ضفتي المضايق، ويسهم في زيادة المودة والوحدة بين مواطنينا على جانب من الجانبين، ويسهل إحلال السلام والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La organización es una organización nacional de mujeres con miembros de carácter voluntario que, orientada por principios y valores fuertemente arraigados, busca fortalecer el espíritu de la solidaridad y la unidad entre las mujeres y salvaguardar sus derechos y sus logros. UN 4 - الاتحاد العام للمرأة السودانية تنظيم نسائي قومي، طوعي العضوية، يعمل في سبيل تعزيز روح التضامن والوحدة بين النساء والحفاظ على حقوقهن ومكاسبهن، مسترشدا بالمبادئ والقيم الأصيلة.
    El proceso interno de diálogo y consultas, realizadas a nivel popular, tendrá por principal finalidad consolidar la paz en Darfur, generar confianza y promover la reconciliación y la unidad entre el pueblo de Darfur y el Sudán en general. Los objetivos concretos del proceso serán: UN 473 - يسعى الحوار بشكل أساسي إلى ترسيخ السلم في دارفور، وتعزيز بناء الثقة والتشجيع على تحقيق المصالحة والوحدة بين أهل دارفور والسودان بشكل عام عن طريق المشاورات الشعبية والحوار، ويهدف على وجه الخصوص إلى ما يلي:
    Otro evento fue un torneo de fútbol que reunió a jóvenes de distintas comunidades en el Sudán (incluido Darfur) y Sudán del Sur, con el objetivo de promover la paz y la unidad entre los participantes. UN ومن جملة الأحداث الأخرى تنظيم دورة لكرة القدم شارك فيها شباب من مختلف الطوائف في السودان (بما في ذلك دارفور) وجنوب السودان، وذلك بهدف تعزيز السلام والوحدة بين المشاركين.
    Esto significa que la cooperación con países no pertenecientes a la UE no debe ir en detrimento de la solidaridad y normas comunes en la UE. Consultar en una etapa temprana ayudaría a gestionar las percepciones erróneas - a menudo alimentadas por reportes en los medios de comunicación mucho antes de que se hayan cerrado los contratos - y así fortalecer la convergencia y la unidad entre los estados miembros de la UE. News-Commentary وهذا يعني أن التعاون مع البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي يجب ألا يكون على حساب التضامن والقواعد المشتركة داخل الاتحاد الأوروبي. والواقع أن التشاور في أي مرحلة مبكرة من شأنه أن يساعد في التعامل مع التصورات الخاطئة ـ والتي تتغذى في كثير من الأحيان على تقارير وس��ئل الإعلام قبل فترة طويلة من إتمام الصفقات ـ وبالتالي تعزز أواصر التقارب والوحدة بين بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Los dirigentes palestinos se han esforzado también por promover la reconciliación y la unidad entre las facciones políticas palestinas. UN " وقد سعت القيادة الفلسطينية أيضاً إلى تعزيز المصالحة والوحدة فيما بين الفصائل السياسية الفلسطينية.
    Hoy, la tarea más importante es navegar con éxito las complejas transformaciones mundiales del siglo XXI. La confianza y la unidad entre todas las naciones será un pilar de un nuevo orden mundial equitativo. UN واليوم، يعتبر تجاوز التحولات العالمية المعقدة في القرن الحادي والعشرين بنجاح أهم هذه المهام. وستكون الثقة والوحدة فيما بين جميع الدول الركيزة لنظام عالمي جديد منصف.
    84. Las amplias consultas nacionales sobre cuestiones de derechos humanos que se celebraron con ocasión del examen periódico universal, en las que participaron por primera vez representantes del Gobierno, la sociedad civil y varios grupos con intereses específicos, han demostrado ser una auténtica innovación para fomentar el entendimiento y la unidad entre sectores con opiniones divergentes sobre los derechos humanos en Nigeria. UN 84- وإن الفرصة التي يتيحها الاستعراض الدوري الشامل لإجراء مشاورات وطنية واسعة النطاق بشأن قضايا حقوق الإنسان، وجمع ممثلي الحكومة لأول مرة مع ممثلي المجتمع المدني ومختلف الجماعات المهتمة بالأمر، قد أثبتت أن ذلك هو إبداع حقيقي لتعزيز مزيد من التفاهم والوحدة فيما بين القطاعات ذات الآراء المتباينة بشأن حقوق الإنسان في نيجيريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus