"y la unidad nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوحدة الوطنية
        
    • والوحدة الوطنيتين
        
    • والوحدة الوطنيين
        
    • وتحقيق الوحدة الوطنية
        
    • الوطني والوحدة
        
    • الوطنية والوحدة
        
    Albergamos la sincera esperanza de que el pueblo fraterno afgano pueda superar los obstáculos que se interponen en la reconciliación y la unidad nacionales. UN ونأمل حقاً أن يتمكن الشعب الأفغاني الشقيق من تجاوز العقبات التي يواجهها على الطريق نحو المصالحة والوحدة الوطنية.
    Los esfuerzos en pro de la reconciliación y la unidad nacionales son esenciales para que el Afganistán pueda tener éxito en la consolidación de la nación. UN وبذل الجهود من أجل المصالحة والوحدة الوطنية أمر أساسي إذا كان لأفغانستان أن تنجح في مسعاها في بناء دولتها.
    v) La elaboración de programas educativos que fomenten la tolerancia, la comprensión mutua y la prevención de la violencia y los conflictos, con miras a la consolidación de la reconciliación y la unidad nacionales. UN `5` وضع برامج تربوية تهدف إلى نشر روح التسامح والتفاهم ومنع العنف والمنازعات، في منظور توطيد المصالحة والوحدة الوطنية.
    La voluntad invariable del ejército y el pueblo de la República Popular Democrática de Corea es reparar las relaciones Norte-Sur y lograr la reconciliación y la unidad nacionales. UN يلتزم جيش وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالموقف الراسخ المتمثل في إصلاح العلاقات بين الشمال والجنوب وتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين.
    El ejército y el pueblo de la República Popular Democrática de Corea se proponen firmemente reparar las relaciones norte-sur y lograr la reconciliación y la unidad nacionales. UN وإن موقف جيش وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثابت بشأن تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب وتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين.
    Respaldó las medidas adoptadas por el Gobierno para paliar el desempleo juvenil, reforzar las instituciones democráticas y promover la cohesión y la unidad nacionales. UN وأيدت جهود الحكومة لمعالجة مشكل بطالة الشباب ولتعزيز المؤسسات الديمقراطية والوئام والوحدة الوطنيين.
    Prometió también dedicar todas sus fuerzas a la investigación y la promoción del bien común, la paz y la unidad nacionales y a preservar la integridad del territorio de la nación. UN كما تعهد بتكريس كل قواه للسعي من أجل الصالح العام والسلام والوحدة الوطنية وتعزيزها، والحفاظ على وحدة التراب الوطني.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a la reconciliación y la unidad nacionales y en favor de un proceso político incluyente. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تحقيق المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية وإجراء عملية سياسية تشمل الجميع.
    Manifestamos nuestra solidaridad con el pueblo camboyano, cuya causa consiste en promover la reconciliación y la unidad nacionales y la rehabilitación del país en la posguerra. UN ونحن نعبر عن تضامننا مع الشعب الكمبودي، وقضيته هي تشجيع المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية وإصلاح البلاد بعد أن خرجت من الحرب.
    Por lo tanto, mientras sigan en vigencia la ley de seguridad nacional y las que se oponen a la reunificación, será imposible alcanzar la reconciliación y la unidad nacionales y mantener contactos e intercambios entre el norte y el sur de Corea. UN ولذا، وما دام قائما قانون اﻷمن الوطني والقانون المناهض للوطنية وإعادة التوحيد، فإن من المستحيل تحقيق المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية وإقامة الاتصالات والتبادل بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية.
    La concordia y la unidad nacionales, de las que tanto se habla estos días, no pueden lograrse sin un Estado unitario, libre e independiente que tenga por sí mismo poder decisorio y autoridad indivisa. UN ولا يتحقق الوفاق والوحدة الوطنية التي يكثر الحديث عنها هذه الأيام إلا في ظل دولة واحدة حرة مستقلة صاحبة قرار واحد، وسلطة لا ازدواجية فيها.
    También ha hecho de la reconciliación y la unidad nacionales una prioridad personal y, en varias ocasiones, ha invitado a miembros de la oposición a acompañarlo en viajes oficiales al extranjero. UN كما جعل الرئيس المصالحة والوحدة الوطنية من أولوياته الشخصية وطلب من أعضاء المعارضة في مناسبات عدة مرافقته في سفره الرسمي خارج البلد.
    Como han mostrado los preparativos y los resultados de las elecciones a los consejos locales, Sierra Leona sigue dividida por líneas étnicas y geográficas, por lo que hay que redoblar los esfuerzos en pro de la reconciliación y la unidad nacionales. UN وكما أثبتت التحضيرات لانتخابات المجالس المحلية ونتائجها، تبقى سيراليون منقسمة على أسس عرقية وجغرافية، مما يتطلب بذل جهود مكثفة لتحقيق المصالحة والوحدة الوطنية.
    El mandato de ese Consejo consiste en promover la paz y la unidad nacionales mediante el fomento de la confianza, entre otras cosas, aportando liderazgo político y estratégico al programa afgano de paz y reintegración. UN وتناط بهذا المجلس مهمة تعزيز السلام والوحدة الوطنية عبر عملية لبناء الثقة، وتشمل توفير قيادة سياسية واستراتيجية للبرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج.
    El Ministerio Público en Damasco inició actuaciones penales en su contra por los delitos de daños a la reputación del Estado y debilitamiento del espíritu y la unidad nacionales. UN وقد رفع مكتب النائب العام في دمشق دعوى جنائية ضده عن الجرائم التي تنال من هيبة الدولة وتضعف الروح المعنوية والوحدة الوطنية.
    El mejoramiento de las relaciones entre los coreanos es un requisito indispensable para lograr la reconciliación y la unidad nacionales y es el punto de partida del camino más corto hacia la reunificación. UN وتشكل مسألة تحسين العلاقات بين الكوريتين شرطا أساسيا لتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين ومنطلقاً لإعادة التوحيد بأقصر السبل.
    A. Promoción de la reconciliación y la unidad nacionales UN ألف - تعزيز المصالحة والوحدة الوطنيتين
    Promoción de la reconciliación y la unidad nacionales UN ألف - تعزيز المصالحة والوحدة الوطنيتين
    Los participantes expresaron su opinión de que en el proceso de creación del Estado-nación, el hecho de que la cultura de las minorías no fuera conforme a la de la sociedad dominante se había interpretado en repetidas ocasiones como un riesgo para la seguridad y la unidad nacionales. UN وأعرب المشاركون عن رأيهم أن عدم تطابق ثقافات الأقليات مع ما هو سائد في المجتمع، كان يفسر عند بناء الدولة القومية ، بصورة متكررة، بأنه يشكِّل خطراً على الأمن والوحدة الوطنيين.
    Por conducto de las misiones de consolidación de la paz de las Naciones Unidas, los enviados y representantes especiales del Secretario General han alentado y facilitado el diálogo y la unidad nacionales, el respeto del proceso democrático y los derechos humanos. UN فقد قام المبعوثون والممثلون الخاصون للأمين العام، عن طريق بعثات الأمم المتحدة لبناء السلام، بالحث على إدارة الحوار الوطني وتحقيق الوحدة الوطنية وتيسيرهما، وعلى احترام العملية الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Nuestros dirigentes siempre han puesto de relieve el potencial del deporte para generar cohesión social y para la reconstrucción y la unidad nacionales. UN وقد ثابر قادتنا على إبراز إمكانية الرياضة في بناء التماسك الاجتماعي وإعادة الإعمار الوطني والوحدة.
    China consideraba encomiables las nuevas medidas y compromisos descritos por la delegación de Argelia, que se enmarcaban en sus intentos por consolidar la reconciliación y la unidad nacionales y por promover y proteger los derechos humanos en todos los planos. UN ورحَّب المتحدث بما استجد من تدابير والتزامات في هذا الشأن، على نحو ما عرضه وفد الجزائر، بغية تحقيق منجزات جديدة في مجالي المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية، ومن أجل حماية حقوق الإنسان في جميع المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus