"y la uniformidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاتساق
        
    • والتوحيد
        
    • والتجانس
        
    • والتماثل
        
    En opinión de algunas delegaciones, de este modo se fomentaría la estabilidad y la uniformidad de la jurisprudencia y el desarrollo continuo del derecho. UN ويرى بعض الوفود أن من شأن ذلك أن يعمل على تعزيز الاستقرار والاتساق في الفقه وعلى التطوير المتواصل للقانون.
    Al fomentar la certidumbre y la uniformidad en el derecho mercantil internacional y los procedimientos aplicados, se mejorará la participación en el comercio internacional, en especial de los pequeños participantes. UN وستؤدي هذه اﻷنشطة، من خلال تعزيز الثقة والاتساق في قانون وإجراءات التجارة الدولية إلى تعزيز المشاركة في التجارة الدولية ولا سيما بالنسبة إلى صغار المشاركين.
    Reconocemos la urgente necesidad de mejorar la coherencia, la gobernanza y la uniformidad de los sistemas monetario, financiero y comercial internacionales. UN 27 - نعترف كذلك بالحاجة الماسة إلى تعزيز التماسك وجوانب الإدارة والاتساق في النظم الدولية التجارية والمالية والنقدية.
    Con el fin de asegurar la claridad y la uniformidad en las solicitudes de inclusión en la Lista, el Comité proporcionó a los Estados un formulario de remisión, que figura en un anexo de la misma resolución. UN وفي مرفق لنفس القرار قدّمت اللجنة كشفاً استهلالياً للدول لكفالة الإيضاح والاتساق في عمليات إدراج الأسماء المقترحة.
    También contribuirá considerablemente a asegurar la coherencia y la uniformidad en la evaluación de las EOD. UN كما سيسهم هذا المعيار إسهاماً كبيراً في تحقيق الاتساق والتوحيد في إجراءات تقييم الكيانات التشغيلية المعينة.
    Las directrices y los instrumentos operativos que figuran en el Manual promueven la coherencia y la uniformidad en la aplicación de las normas y procedimientos. UN والمبادئ التوجيهية وأدوات المهام الواردة في الدليل تعزز التساوق والتجانس في تطبيق القواعد والإجراءات.
    Las directrices y los instrumentos operativos que figuran en el Manual promueven la coherencia y la uniformidad en la aplicación de las normas y procedimientos. UN وتشجع المبادئ التوجيهية وأدوات تنفيذ المهام في الدليل الإلكتروني على الاتساق والتماثل في تطبيق القواعد والإجراءات.
    Destacaron la importancia de la coherencia y la uniformidad entre los procesos y acogieron con beneplácito el Diálogo como una oportunidad para el intercambio fecundo y las sinergias. UN وشددت الوفود على أهمية التماسك والاتساق بين العمليات، ورحبت بالحوار باعتباره فرصة لتلاقح الأفكار وضمان التآزر.
    A este respecto, convendría que elaborara y ejecutara unas propuestas para aumentar la coherencia y la uniformidad generales de los informes que se presentaran a la Asamblea General, el Consejo y sus órganos subsidiarios sobre cuestiones relacionadas con las conferencias y cumbres. UN وفي هذا السياق، قد يرغب المجلس في إعداد مقترحات من أجل كفالة قدر أكبر من الترابط والاتساق بشكل عام بين التقارير التي تُقدم إلى الجمعية العامة والمجلس وهيئاتهما الفرعية بشأن المسائل المتصلة بالمؤتمرات ومؤتمرات القمة.
    Esto requiere arreglos contractuales simplificados y racionalizados que respondan mejor a las exigencias operacionales y garanticen la transparencia, la equidad y la uniformidad en el trato que se otorga al del personal. UN الأمر الذي يستلزم تبسيط وترشيد الترتيبات التعاقدية لتستجيب على نحو أفضل للاحتياجات التشغيلية وتكفل الشفافية والإنصاف والاتساق في معاملة الموظفين.
    Sin embargo, la realización de actividades relacionadas con la policía basadas en una visión y un entendimiento comunes no solo favorece la coherencia y la uniformidad, sino que, por primera vez, también permite realizar un seguimiento y una evaluación que resulten de utilidad. UN بيد أن تنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالشرطة استناداً إلى رؤية عامة ومفهوم مشترك لن يحقق التماسك والاتساق فحسب، بل إنه يتيح أيضاً إعمال جهود الرصد والتقييم بشكل مجدٍ للمرة الأولى على الإطلاق.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, como coordinador de las actividades de asistencia electoral, es el encargado de asegurar la coherencia organizacional y la uniformidad política y técnica. UN ويتمثل دور وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، بصفة منسقا لأنشطة تقديم المساعدة الانتخابية، في كفالة التناسق التنظيمي والاتساق السياسي والتقني.
    i) Eliminación de siete estructuras de almacenamiento temporal en el Centro Mundial de Servicios, lo que aportó eficiencias operativas y aumentó la normalización y la uniformidad de los procesos; UN ' 1` إزالة سبعة هياكل تخزين مؤقتة في مركز الخدمات العالمي، مما أسفر عن زيادة الكفاءات التشغيلية، وعن المزيد من التوحيد والاتساق في العمليات؛
    Si bien dichas iniciativas mantendrían su identidad y gobernanza propias, se verían favorecidas por la coordinación, la coherencia y la uniformidad que esta capacidad central garantizaría a nivel de la Sede y de los países. UN وبينما ستحتفظ هذه المبادرات بهويتها المميزة وتنظيمها الإداري الخاص، فإن هذه القدرة المركزية ستيسِّر تلك المبادرات بالتركيز على ضمان التنسيق والاتساق والتجانس على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري.
    Se plantearon numerosas preguntas, entre otras cosas sobre la forma en que el ACNUR garantizaría la coherencia y la uniformidad de los documentos de orientación y sobre la manera en que el proceso de simplificación se estaba reflejando en el ámbito de la integridad técnica. UN وطُرح العديد من الأسئلة بينها أسئلة عن كيفية ضمان المفوضية للترابط والاتساق بين الوثائق التوجيهية، وكيفية تجسيد عملية التبسيط في نطاق السلامة التقنية.
    Además, reconocieron la importancia fundamental de abordar las cuestiones sistémicas a fin de asegurar la coherencia y la uniformidad en los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales en apoyo del desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، أقرت الوثيقتان بالأهمية المحورية لمعالجة القضايا المؤسسية لضمان التماسك والاتساق بين النظم الدولية والنقدية والمالية والتجارية دعما لجهود التنمية.
    Por tanto, es esencial que los Objetivos se conviertan en objetivos nacionales y sirvan para aumentar la coherencia y la uniformidad de las políticas y los programas nacionales. UN ومن ثم، فإن من الأهمية بمكان أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية أهدافا وطنية وأن تساهم في زيادة الترابط والاتساق بين السياسات والبرامج الوطنية.
    Actualmente la Secretaría está actualizando la documentación sobre las dietas por misión y simplificando y fortaleciendo los mecanismos de vigilancia y capacitación para los oficiales administrativos jefes, a fin de lograr la transparencia y la uniformidad en la aplicación de las dietas por misión en las distintas misiones. UN وأضافت أن اﻷمانة العامة تقوم حاليا باستكمال الوثائق المتعلقة ببدل اﻹقامة المخصص للبعثة وتبسيط وتعزيز آليتي الرصد والتدريب لكبار الموظفين اﻹداريين من أجل كفالة الوضوح والاتساق في تطبيق بدل اﻹقامة المخصص للبعثة على جميع البعثات.
    7. Exhorta a los Estados a que, al proponer nombres para la lista consolidada, utilicen el formulario de remisión que se adjunta en el anexo I con el fin de asegurar la claridad y la uniformidad en las solicitudes de inclusión en la lista; UN 7 - يهيب بالدول أن تستخدم صحيفة الغلاف الواردة في المرفق الأول عند اقتراح أسماء لإدراجها في القائمة الموحدة، بغية كفالة الوضوح والاتساق في طلبات الإدراج في القائمة؛
    Asimismo, la adquisición de pertrechos tales como vehículos, equipo de comunicación, tiendas, alojamiento prefabricado, equipo de transporte de pertrechos, elementos de almacenamiento y equipo de procesamiento electrónico de datos podría llevarse a cabo de forma de aumentar la capacidad de respuesta y la uniformidad de los pertrechos en bien del buen funcionamiento de los distintos contingentes. UN واقتناء اﻷعتدة ومنها مثلا المركبات ومعدات الاتصالات والخيام والمساكن السابقة التجهيز ومعدات استخدام العتاد ومعينات التخزين ومعدات التجهيز اﻵلي للبيانات، بطريقة تكفل تعزيز مستوى الاستعداد والتوحيد القياسي للمعدات لصالح تناسق العمليات التي تباشرها القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus