"y la validez de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصحة
        
    • وصحتها
        
    • وصلاحية
        
    • وصلاحيتها
        
    • وسريان مفعول
        
    La aplicación del módulo 1 confirmó las ventajas que la organización y los Estados Miembros obtendrían del sistema y la validez de sus opciones tecnológicas. UN وأكد تنفيذ اﻹصدار ١ المنافع التي سوف تجنيها المنظمة والدول اﻷعضاء من النظام وصحة الخيارات التكنولوجية المنتقاة.
    El presente informe ha sido examinado por un grupo asesor y un grupo de examen de pares para asegurar la corrección del método y la validez de las afirmaciones. UN واستعرض هذا التقرير فريق مستشارين وفريق استعراض من الأنداد للتحقق من سلامة المنهجية وصحة المزاعم.
    A medida en que el proceso de verificación llegaba a su término, los dos candidatos y sus representantes parecían tener una actitud cada vez más escéptica respecto del proceso y la validez de sus resultados. UN وعندما شارفت عملية التدقيق على الانتهاء، أبدى كلا المرشحين وممثليهما شكوكهم المتزايدة إزاء العملية وصحة نتائجها.
    Los informes se limitaron a una referencia somera a problemas metodológicos o a las limitaciones, la fiabilidad y la validez de las observaciones. UN واعترى الضعف تناول التقارير للتحديات أو القيود المنهجية أو كليهما، ومدى موثوقية النتائج وصحتها.
    Al mismo tiempo, el Grupo procuró verificar la credibilidad de la fuente y la validez de la información proporcionada. UN وسعى الفريق في الوقت نفسه، للتحقق من مصداقية مصدر المعلومات المقدمة وصحتها.
    Ya he destacado la importancia y la validez de las tareas asignadas a este foro, como único órgano multilateral de negociaciones sobre el desarme. UN لقد سبق أن أكدت أهمية وصلاحية المهام المنوطة بهذا المحفل بوصفه الهيئة المتعددة اﻷطراف الوحيدة لمفاوضات نزع السلاح.
    Según la Ley de Procedimiento Penal, se puede apelar de todos los fallos, mientras que la legalidad de la realización de las actuaciones, la presentación de las pruebas y la validez de los fallos son verificadas por un tribunal superior en cada caso particular. UN ووفقا لقانون اﻹجراءات الجنائية، يجوز استئناف جميع اﻷحكام الصادرة، في حين تقوم محكمة أعلى درجة بالتحقق من قانونية سير الدعوى، وتقديم اﻷدلة، وصحة اﻷحكام الصادرة في كل قضية على حدة.
    La instalación de la primera etapa confirmó la necesidad del sistema, los beneficios que obtendrían de él la Organización y los Estados Miembros y la validez de las decisiones tecnológicas adoptadas. UN وأكد تنفيذ الاصدار ١ الحاجة إلى هذا النظام، والمنافع التي سوف تجنيها المنظمة والدول اﻷعضاء منه، وصحة الخيارات التكنولوجية التي تم انتقاؤها.
    Pedimos a quienes se encuentran actualmente enzarzados en conflictos que, pese a la urgencia y la validez de las causas por las cuales combaten, demuestren respeto por estos elevados principios que las Naciones Unidas han avalado. UN فإلى الذين يشاركون حاليا في النزاعات، وبالرغم من إلحاح وصحة القضايا التي يناضلون من أجلها، نطلب إيلاء بعض الاعتبار لهذه المبادئ اﻷسمى التي أقرتها اﻷمم المتحدة.
    La aplicación de la etapa 1 confirmó las ventajas que la Organización y los Estados Miembros deberían obtener del sistema y la validez de sus opciones tecnológicas. UN وأكد تنفيذ " اﻹصدار ١ " المنافع التي سوف تجنيها المنظمة والدول اﻷعضاء من النظام وصحة الخيارات التكنولوجية المنتقاة.
    Quizás en el cuestionario se podrían plantear también otras cuestiones, como la relación entre los actos unilaterales y el derecho internacional consuetudinario y la validez de esos actos cuando son contrarios a las resoluciones de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad. UN وربما يثير الاستبيان أيضا مسائل أخرى، من قبيل العلاقة بين الأعمال الانفرادية والقانون الدولي العرفي وصحة تلك الأعمال عندما تكون مخالفة لقرارات الجمعية العامة أو مجلس الأمن.
    La Comisión Consultiva sigue preocupada por el monto y la validez de las obligaciones por liquidar a fin de año en varias organizaciones de las Naciones Unidas, lo cual pone en duda la validez de sus estados financieros. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية تشعر بالقلق إزاء مستويات وصحة التزامات نهاية السنة غير المصفاة في عدة منظمات في الأمم المتحدة، مما يثير الشكوك في صحة بياناتها المالية.
    La Comisión debería reafirmar en este contexto el carácter definitivo y la validez de las coordenadas y la metodología adoptadas, así como la obligación de Etiopía de observarlos. UN وينبغي للجنة أن تعيد التأكيد في هذا المنعطف على قطعية وصحة الإحداثيات والمنهجية التي اعتمدتها، وعلى وجوب احترام إثيوبيا لها.
    Al mismo tiempo, se esforzó por verificar la credibilidad de las fuentes y la validez de la información suministrada. UN وسعى الفريق في الوقت ذاته، إلى التحقق من مصداقية مصدر المعلومات المقدمة وصحتها.
    Resultados generales 9. El examen de la Junta no puso de manifiesto ninguna deficiencia o error que pudieran afectar a la exactitud, la exhaustividad y la validez de los estados financieros en su conjunto. UN ٩ - كشف فحص المجلس عن عدم وجود أي أوجه قصور أو أخطاء تعتبر مخلة بدقة البيانات المالية ككل واكتمالها وصحتها.
    Resultados generales El examen de la Junta no puso de manifiesto ninguna deficiencia ni error que pudieran afectar a la exactitud, la exhaustividad y la validez de los estados financieros en su conjunto. UN ٩ - كشف فحص المجلس عن عدم وجود أي أوجه قصور أو أخطاء تعتبر جوهرية بالنسبة لدقة البيانات المالية واكتمالها وصحتها ككل.
    Estas disposiciones tratan de asuntos como la formación y la validez de los contratos, el reconocimiento y la validez de los mensajes de datos entre las partes, la atribución de los mensajes de datos, el acuse de recibo y el tiempo y lugar de envío y de recibo de los mensajes de datos. UN وهي تتناول قضايا مثل إنشاء العقود وصحتها، والاعتراف برسائل البيانات وصحتها فيما بين اﻷطراف، وإسناد رسائل البيانات، واﻹقرار بالاستلام، ووقت ومكان ارسال واستلام رسائل البيانات.
    i) ¿Cómo puede mejorarse la cooperación entre los Estados Parte en lo relativo a la verificación de la legitimidad y la validez de los documentos de viaje o de identidad? UN `1` كيف يمكن تحسين التعاون بين الدول الأطراف على التحقق من شرعية وصلاحية وثائق السفر أو الهوية؟
    La OLP considera firmemente que la comunidad internacional y la Asamblea General siempre deberían defender la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y la validez de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وتؤمن منظمة التحرير الفلسطينية إيمانا قويا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي والجمعية العامة أن يدعما دائما ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي، والقانون اﻹنساني الدولي وصلاحية قرارات مجلس اﻷمن.
    Por otra parte, la introducción de medios técnicos nacionales implica más complicaciones que beneficios y podría poner en tela de juicio la fiabilidad y la validez de la verificación internacional. UN أما التعويل على استحداث وسائل تقنية وطنية فأمر يستتبع من التعقيدات قدرا أكبر من المنافع ويمكن أن يشكك في موثوقية وصلاحية التحقق الدولي.
    Las continuas controversias que surgen por la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas son ejemplos claros que ponen en entredicho la integridad y la validez de las Naciones Unidas. UN والمنازعات المستمرة، التي أثيرت حول تنفيذ قرارات الأمم المتحدة أمثلة واضحة تشكل تحديا لنزاهة الأمم المتحدة وصلاحيتها.
    La parte palestina considera que la comunidad internacional, representada por la Asamblea General, siempre debe sostener los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y la validez de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ويعتقد الجانب الفلسطيني أن المجتمع الدولي، ممثلا بالجمعية العامة، ينبغي أن يستمسك دوما بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي، والقانون اﻹنساني الدولي، وسريان مفعول قرارات مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus