"y la verificación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتحقق من
        
    • والتحقق منه
        
    • والتحقّق من
        
    El examen de esos daños hecho por el Gobierno se basa en la evaluación, el inventario y la verificación del valor de los daños. UN ويستند استعراض الحكومة ﻷضرار الحرب الى التقييم والحصر والتحقق من قيمة اﻷضرار.
    Las actividades consistieron en el examen de los registros, la verificación del material nuclear por análisis no destructivo y destructivo, una nueva verificación de la información sobre el diseño y la verificación del estado operacional de las instalaciones. UN وشملت هذه اﻷنشطة فحص السجلات، والتحقق من المواد النووية عن طريق اجراء تحاليل غير متلفة وتحاليل متلفة، وإعادة التحقق من المعلومات المتعلقة بالتصاميم والتحقق من الوضع التشغيلي للمرافق.
    La Misión también preparó y .publicó en Guatemala dos apéndices al informe, que incluían detalles sobre ciertos casos, y la verificación del primer despliegue de la Policía Nacional Civil. UN وأعدت البعثة أيضا وأصدرت في غواتيمالا تذييلين للتقرير شملا تفاصيل عن حالات منتقاة والتحقق من أول عملية نشر للشرطة المدنية الوطنية.
    Sugerencias para hacer avanzar las negociaciones sobre la medición, la notificación y la verificación del apoyo UN اقتراحات بشأن كيفية تحقيق تقدم في المفاوضات بشأن قياس الدعم والإبلاغ عنه والتحقق منه:
    El Gobierno y la UNITA han invitado a las Naciones Unidas a que asuman un papel nuevo y mucho más amplio en la prestación de sus buenos oficios, así como también a que se encarguen de la vigilancia y la verificación del cumplimiento de todos los aspectos del Protocolo de Lusaka. UN ودعت الحكومة ويونيتا اﻷمم المتحدة الى الاضطلاع بدور جديد وأوسع نطاقا في توفير المساعي الحميدة، فضلا عن رصد تنفيذ جميع نواحي بروتوكول لوساكا والتحقق منه.
    Por lo tanto, el desmantelamiento de ojivas y la verificación del retiro permanente del material fisionable de los programas militares son cuestiones importantes que se deben tratar a medida que se avanza hacia un mundo libre de armas nucleares. UN فتفكيك الرؤوس النووية والتحقّق من إزالة المواد الانشطارية نهائيا من البرامج العسكرية هما بالتالي مسألتان هامتان سيلزم التعامل معهما في ظل إحراز تقدّم متسارع نحو إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Las diferencias en estas definiciones básicas podrían complicar las obligaciones impuestas a los Estados y las medidas que éstos tuviesen que aplicar, así como la aplicación de las salvaguardias del OIEA y la verificación del TSMF. UN ومن شأن الاختلافات في التعاريف الأساسية أن تُعقِّد الالتزامات وأيضاً الأفعال التي ستُطلب من الدول وتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية والتحقق من التقيد بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Las diferencias en las definiciones básicas tal vez podrían complicar las obligaciones y las medidas exigidas a los Estados, así como la aplicación de las salvaguardias del OIEA y la verificación del TCPMF. UN ومن شأن الاختلافات في التعاريف الأساسية أن تعقِّد الالتزامات وأيضاً الأفعال التي ستُطلب من الدول وتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية والتحقق من التقيد بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En el marco de los tres pilares de su mandato, el OIEA debe tener un papel rector en la vigilancia de la tecnología, la seguridad y la verificación del uso de la energía nuclear entre naciones. UN ويتعين على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رائدا بموجب الأركان الثلاثة لولايتها في مراقبة التكنولوجيا، والسلامة والتحقق من الاستخدامات النووية بين الدول.
    Los sitios de desarme, desmovilización y reintegración en el estado del Nilo Azul recibieron apoyo en forma de protección de la fuerza y seguridad estática en el sitio, y la verificación del desarme de los combatientes UN وقُـدم الدعم لمواقع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في ولاية النيل الأزرق عن طريق توفير حماية للقوات، والأمن للمواقع الثابتة، والتحقق من نزع سلاح المقاتلين.
    Se han establecido equipos conjuntos para la gestión de bienes y la verificación del equipo de propiedad de los contingentes a fin de mejorar la rendición de cuentas respecto de los bienes de propiedad de las Naciones Unidas y la verificación y el reembolso oportunos del equipo de propiedad de los contingentes. UN وشكلت أفرقة مشتركة لإدارة الأصول والمعدات المملوكة للوحدات من أجل تعزيز المساءلة بخصوص الأصول المملوكة للأمم المتحدة والتحقق من المعدات المملوكة للوحدات ورد تكاليفها في الوقت المناسب.
    Cada vez más, las operaciones de las Naciones Unidas se alejan de su concepto tradicional para asumir tareas como la supervisión de elecciones, la construcción y el desarrollo económico, la asistencia humanitaria de emergencia y la verificación del respeto de los derechos humanos. UN إن العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة تبتعد أكثر فأكثر عن المفهوم التقليدي للقيام بمهام مثل رقابة الانتخابات، والبناء والتنمية الاقتصادية، والمساعدة الانسانية للطوارئ، والتحقق من احترام حقوق الانسان.
    De ser positivas, el Secretario General indicaría que, a pesar de que hubo que revisar el calendario previsto originalmente para la conclusión de las negociaciones, estaría dispuesto a seguir prestando toda la asistencia al proceso de paz mediante la función de moderación de las negociaciones y la verificación del cumplimiento de todos los acuerdos alcanzados. UN وإذا ما كانت الردود إيجابية، سيشير اﻷمين العام إلى أنه بالرغم من أن اﻷمر اقتضى تنقيح اﻹطار الزمني المتوخى في البداية لاتمام المفاوضات، فإنه سيكون مستعدا لمواصلة تقديم المساعدة الكاملة لعملية السلم عن طريق التوسط في المفاوضات والتحقق من جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    La verificación de la información sobre el diseño y la verificación del inventario inicial en la planta Y-12 quedaron completadas en septiembre de 1994. UN وقد استكمل في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في المنشأة Y-12 التحقق من المعلومات المتعلقة بتصميم القبو المحصن والتحقق من الجرد اﻷولي.
    La verificación de la información sobre el diseño y la verificación del inventario inicial en la planta Y-12 quedaron completadas en septiembre de 1994. UN وقد استكمل في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في المنشأة Y-12 التحقق من المعلومات المتعلقة بتصميم القبو المحصن والتحقق من الجرد اﻷولي.
    El CPF, además, invitó a interesados externos a formular observaciones sobre la medición, la notificación y la verificación del apoyo y la evaluación y reseña general bienal de las corrientes financieras relacionadas con el clima. UN وطلبت اللجنة الدائمة أيضاً إلى جهات معنية خارجية تقديم إسهامات بشأن مسألة قياس الدعم المقدم والإبلاغ عنه والتحقق منه ومسألة التقييم والعرض العام الثنائيي السنوات لتدفقات التمويل المتعلق بالمناخ.
    4. La supervisión general, la fiscalización y la verificación del restablecimiento de la cesación del fuego corresponderán a las Naciones Unidas dentro del marco de su nuevo mandato, con la participación del Gobierno y de la UNITA. UN ٤ - تتولى اﻷمم المتحدة، في اطار ولايتها الجديدة، وبالاشتراك مع الحكومة ويونيتا، مسؤولية الاشراف الكلي على وقف اطلاق النار المستعاد ومراقبته والتحقق منه.
    Durante el período de tres meses, dentro de sus posibilidades y con el consentimiento del Gobierno de Guatemala y de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, con carácter excepcional la MINUGUA verificaría la aplicación de todas las medidas urgentes exigidas en el futuro Acuerdo en relación con el calendario de aplicación y la verificación del Acuerdo de Paz. UN وخلال فترة اﻷشهر الثلاثة، وبموافقة حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، ستقوم البعثة، بصورة استثنائية وفي حدود إمكاناتها الحالية، بالتحقق من تنفيذ كل التدابير العاجلة اللازمة لعقد اتفاق في المستقبل بشأن جدول زمني لتنفيذ اتفاق السلم والتحقق منه.
    El Tratado de Moscú, firmado entre los Estados Unidos y Rusia luego de la abrogación del Tratado ABM, no podrá reemplazar a éste, porque si bien fue considerado como una medida tendiente a la reducción del emplazamiento de armas nucleares estratégicas, no abordó la cuestión de la irreversibilidad y la verificación del desarme nuclear. UN ولم تتمكن معاهدة موسكو، التي وقعتها الولايات المتحدة وروسيا عقب إلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، من أن تحل محل تلك المعاهدة، وذلك بالرغم من اعتبارها خطوة نحو الحد من وزع الأسلحة النووية الاستراتيجية، إلا أنها لم تعالج قضية لا معكوسية نزع السلاح النووي والتحقق منه.
    Como se señala en los marcos, en el período a que se refiere el informe la Misión siguió realizando tareas relacionadas con la vigilancia y la verificación del cumplimiento por las partes de los acuerdos de seguridad y cesación permanente del fuego (9 de enero de 2005). UN 24 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة، على النحو المبيّن بالتفصيل في الأطر، الاضطلاع بمهام تتصل برصد امتثال الأطراف لوقف إطلاق النار الدائم والترتيبات الأمنية والتحقق منه (9 كانون الثاني/يناير 2005).
    Por lo tanto, el desmantelamiento de ojivas y la verificación del retiro permanente del material fisionable de los programas militares son cuestiones importantes que se deben tratar a medida que se avanza hacia un mundo libre de armas nucleares. UN فتفكيك الرؤوس النووية والتحقّق من إزالة المواد الانشطارية نهائياً من البرامج العسكرية هما بالتالي مسألتان هامتان سيلزم التعامل معهما في ظل إحراز تقدّم متسارع نحو إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus