"y la vida cotidiana" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحياة اليومية
        
    • وفي الحياة اليومية
        
    • وحياتهم اليومية
        
    • وحياتنا اليومية
        
    La educación, el trabajo y la vida cotidiana deben tener como propósito la paz. UN ويجب أن يكون الهدف الوحيد للتعليم والعمل والحياة اليومية هو السلام وحسب.
    Las mujeres siguen llevando la carga de la crianza de los hijos y la vida cotidiana. UN فالمرأة لا تزال تتحمل عبء تنشئة الأطفال والحياة اليومية.
    Pese a la estrecha interacción que existe entre el medio ambiente y la vida cotidiana de la mujer, las políticas sobre el medio ambiente no se han formulado, por regla general, con esto en mente, y las soluciones técnicas que se han propuesto no han tenido en cuenta esta perspectiva. UN وعلى الرغم من التفاعل الوثيق بين البيئة والحياة اليومية للمرأة، درجت العادة على عدم مراعاة ذلك عند رسم السياسات البيئية، وعلى عدم وضع هذا المنظور في الحسبان عند اقتراح الحلول التقنية.
    Además de los efectos de las actividades espaciales sobre los negocios y la vida cotidiana, hay numerosos beneficios socioeconómicos que se derivan directamente de las misiones espaciales científicas y de exploración. UN وعلاوة على تأثير اﻷنشطة الفضائية في اﻷعمال وفي الحياة اليومية ، توجد فوائد اجتماعية - اقتصادية متعددة تستمد مباشرة من البعثات العلمية وبعثات استكشاف الفضاء .
    46. En varias respuestas recibidas de pueblos indígenas se hace referencia a las dificultades que se plantean para obtener información exacta sobre las posibles repercusiones en el medio ambiente y la vida cotidiana de los pueblos indígenas que tienen los proyectos de extracción propuestos. UN 46- وتحدثت عدة تقارير قدمها السكان الأصليون عن التحديات التي يواجهونها في الحصول على معلومات دقيقة عما يمكن أن يترتب على مشاريع الصناعات الاستخراجية من أثر على بيئة السكان الأصليين وحياتهم اليومية.
    Se nos priva de adquirir medicamentos básicos para mantener la salud, se coarta la adquisición de recursos para satisfacer su bienestar material y social; se nos amenaza la paz y la vida cotidiana. UN فنحن نمنع من شراء اﻷدوية الضرورية للصحة؛ وإن قدرتنا على تحصيل الموارد لتلبية الاحتياجات اللازمة لرفاهيتنا المادية والاجتماعية مقيدة: وسلمنا وحياتنا اليومية معرضان للخطر.
    Pese a la estrecha interacción que existe entre el medio ambiente y la vida cotidiana de la mujer, las políticas sobre el medio ambiente no se han formulado, por regla general, con esto en mente, y las soluciones técnicas que se han propuesto no han tenido en cuenta esta perspectiva. UN وعلى الرغم من التفاعل الوثيق بين البيئة والحياة اليومية للمرأة، درجت العادة على عدم مراعاة ذلك عند رسم السياسات البيئية، وعلى عدم وضع هذا المنظور في الحسبان عند اقتراح الحلول التقنية.
    En otro tiempo, la toma de decisiones en las cuestiones de ámbito mundial podía ejercer únicamente un efecto limitado en los asuntos internos de los Estados y la vida cotidiana de sus pueblos. UN ففيما مضى، لم يكن لصنع القرارات المتعلقة بالشؤون العالمية غير تأثير محدود على الشؤون الداخلية للدول والحياة اليومية لشعوبها.
    1989 Efectos sobre la mujer cubana de su función dual. El Período Especial y la vida cotidiana*. UN ١٩٨٩ آثار العمل في نوبات مزدوجة على المرأة الكوبية الفترة الخاصة والحياة اليومية*.
    31. En cuarto término, el Estado de bienestar debe responder a las cuestiones importantes de la época, como la relación entre la mundialización y la vida cotidiana. UN ٣١ - وأما الهدف الرابع فهو أن تصبح دولة الرفاهة مستجيبة لقضايا العصر اﻷساسية مثل العلاقة بين العولمة والحياة اليومية.
    La edificación del muro prosigue sin interrupción, con todo el conjunto de consecuencias nefastas para la contigüidad del territorio palestino, su economía y la vida cotidiana de las poblaciones que viven en el enclave. UN وبناء الجدار الحاجز قائم دون هوادة, بكل ما يجره من عواقب مشؤومة بالنسبة لتواصل الأراضي الفلسطينية واقتصادها والحياة اليومية للفلسطينيين الذين يعيشون داخل أماكن محصورة.
    Este proceso expansivo está transformando rápidamente a todas las sociedades, tanto desarrolladas como subdesarrolladas, reordenando los mercados laborales, de bienes y servicios, afectando el consumo masivo, las costumbres y la vida cotidiana de millones de seres humanos. UN وما برحت هذه العملية التوسعية آخذة في تحويل المجتمعات كافة، المتقدمة النمو منها والمتخلفة على السواء، تحويلاً سريعاً، وفي إعادة تنظيم أسواق اليد العاملة والسلع والخدمات، والتأثير في الاستهلاك الكبير النطاق وفي العادات والحياة اليومية لملايين الناس.
    El objetivo de la Cadena de Cooperación es servir de vínculo para que las mujeres estonias participen en actividades de cooperación nacional e internacional, apoyar la participación de la mujer en la sociedad y la política, mejorar el clima político interno de la sociedad y garantizar la aplicación del principio de igualdad entre el hombre y la mujer en la legislación, la política y la vida cotidiana de Estonia. UN والهدف منها أن تكون حلقة وصل للمرأة الإستونية في التعاون الداخلي والدولي، ودعم مشاركة المرأة في المجتمع والسياسة الداخلية، وتحسين المناخ السياسي الداخلي في المجتمع، وكفالة تنفيذ مبدأ التساوي بين النساء والرجال في التشريعات الإستونية وفي المعترك السياسي والحياة اليومية.
    82. Debido al impacto que tienen en las actividades y la vida cotidiana de los pueblos indígenas, las empresas nacionales y transnacionales también tienen una importante responsabilidad de respetar y promover los derechos y los principios de la Declaración. UN 82- وفي ضوء تأثير المشاريع التجارية المحلية وعبر الوطنية على الأنشطة والحياة اليومية للشعوب الأصلية فإن هذه المشاريع تضطلع هي الأخرى بمسؤولية هامة في احترام وتعزيز الحقوق والمبادئ الواردة في الإعلان.
    Un sistema de apoyo logístico adecuado debe ser razonable, transparente y eficaz, y debe mejorar el bienestar del personal de servicios logísticos y la vida cotidiana del desinteresado personal de paz que arriesga su vida por la seguridad de los demás. UN وينبغي لنظام الدعم اللوجستي السليم أن يكون معتدلا وشفافا وفعالا، كما ينبغي أن يحسّن رفاه موظفي الخدمة اللوجستية والحياة اليومية لحفظة السلام الذين ينكرون ذواتهم ويعرضون حياتهم للخطر تحقيقا لأمن الآخرين.
    294.2 Consolidación de un código de conducta militar sobre cuestiones de género, en el que se enunciarán normas obligatorias para soldados y oficiales y que influirá en el ambiente cultural y la vida cotidiana del ejército en relación con las cuestiones de género. UN 292-2- تنسيق مدونة قواعد للسلوك العسكري بشأن القضايا الجنسانية التي تشكل إلزام الجنود والضباط بالقواعد والمعايير، والتأثير على البيئة الثقافية والحياة اليومية بالجيش بشأن القضايا الجنسانية.
    También ha identificado, en tanto que temas principales de preocupación, la función subordinada de la mujer en la sociedad y muchas formas de discriminación contra la mujer en la legislación y la vida cotidiana Mauricio, véase E/1995/22, Argelia, véase E/1996/22. UN وحددت اللجنة أيضاً الدور التابع للمرأة في المجتمع وكذلك الكثير من أشكال التمييز ضد المرأة في التشريعات وفي الحياة اليومية باعتبارها مواضيع رئيسية مثيرة للقلق(63).
    Esta contaminación sigue afectando profundamente al crecimiento socioeconómico y la vida cotidiana de la población de Nagorno-Karabaj, que tiene una de las tasas más altas per cápita de accidentes personales de todo el mundo. UN وهي ما زالت تؤثر تأثيرا كبيرا في النمو الاجتماعي - الاقتصادي وفي الحياة اليومية لسكان ناغورنو كاراباخ، مما أدى إلى أن يصبح معدل نصيب الفرد من الحوادث البشرية في تلك المنطقة من أعلى المعدلات في العالم.
    361. De conformidad con las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad (resolución 48/96 de la Asamblea General de 20 de diciembre de 1993), el Comité recomienda al Estado Parte que redoble los esfuerzos por integrar a los niños con discapacidades en la enseñanza general y la vida cotidiana mediante lo siguiente: UN 361- تمشياً مع القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين (قرار الجمعية العامة 48/96 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1993)، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز مساعيها لإدماج الأطفال المعوقين في النظام التعليمي العادي وفي الحياة اليومية من خلال ما يلي:
    20. Con respecto a la situación de las personas de edad, la delegación señaló que, en agosto de 2012, el Gobierno había organizado foros sobre el estado civil y la determinación de las necesidades específicas de esas personas, que habían dado lugar a recomendaciones que contribuirían a mejorar la política civil y la vida cotidiana de las personas de edad. UN 20- وفيما يتعلق بحالة كبار السن، أشار الوفد إلى أن الحكومة نظمت، في آب/ أغسطس 2012، منتديات بشأن أوضاعهم المدنية وتحديد احتياجاتهم الخاصة. وأفضت تلك الاجتماعات إلى توصيات ستساهم في تحسين السياسة المدنية الخاصة بالمسنين وحياتهم اليومية.
    11.21 Además, la globalización y los rápidos adelantos tecnológicos están produciendo cambios fundamentales a largo plazo en el comercio, la industria y la vida cotidiana. UN 11-21 يضاف إلى ذلك أن العولمة ووقائع التقدم التكنولوجي السريع آخذة في الحفز على إحداث تغييرات أساسية طويلة الأجل في التجارة والصناعة وحياتنا اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus