"y la vida social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحياة الاجتماعية
        
    • وفي الحياة الاجتماعية
        
    En los lugares donde había un número mayor de húngaros, eran mayoría en todas las instituciones oficiales, incluidas la educación, la economía y la vida social. UN ويتمتع الهنغاريون، في اﻷماكن التي يوجد فيها عدد كبير منهم، باﻷغلبية في جميع مؤسسات السلطة ومن بينها التعليم والاقتصاد والحياة الاجتماعية.
    Artículos 10 g) y 13 c): Los deportes y la vida social UN المادة ١٠ )ز( و ١٣ )ج(: اﻷلعاب الرياضية والحياة الاجتماعية
    2. Los deportes y la vida social UN ٢ - اﻷلعاب الرياضية والحياة الاجتماعية
    Las personas de edad constituyen el 10% de la población y siempre han desempeñado una función importante en la familia y la vida social del pueblo vietnamita. UN ٧٧ - وقالت إن المسنين يشكلون ٠١ في المائة من السكان، وهم يقومون دائما بدور هام في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية للشعب الفييتنامي.
    El Gobierno de la India procura crear un entorno que permita a la mujer realizar todas sus posibilidades, disfrutar de todos sus derechos humanos y gozar de igual participación en las decisiones y la vida social, política y económica. UN وأضاف أن حكومته تستهدف تهيئة بيئة تستطيع المرأة فيها تحقيق كامل قدراتها، والتمتع بجميع حقوق الإنسان الخاصة بها، والمشاركة بشكل متكافئ في اتخاذ القرارات، وفي الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Una de las principales prioridades de la nueva etapa de la estrategia es el cambio de las actitudes existentes en relación con los papeles atribuidos a los géneros en la familia, el trabajo, la política y la vida social. UN وإن التغيير في المواقف الحالية المتعلقة بأدوار الجنسين ضمن الأسرة وفي العمل وفي السياسة والحياة الاجتماعية هو أحد الأولويات الرئيسية للمرحلة الجديدة من الاستراتيجية.
    Se requiere un cierto nivel mínimo de alfabetización y conocimientos de aritmética elemental entre una proporción apreciable de la población para crear condiciones para la asimilación, la adaptación y la aplicación de los conocimientos pertinentes a la producción y la vida social en forma tangible y que pueda sostenerse. UN إن خلق الظروف المناسبة لاستيعاب المعارف ذات الصلة وتكييفها وتطبيقها في مجالي الإنتاج والحياة الاجتماعية بطريقة تحدث أثرا إيجابيا ويمكن إدامتها يتطلب حدا أدنى معينا من التعليم وعدد المتعلمين.
    Ha enriquecido la cultura y la vida social de los países; ha permitido que entremos en contacto con aportes, descubrimientos y desarrollos que han ido formando progresivamente nuestra sociedad moderna. UN وهي أثْرَت الثقافة والحياة الاجتماعية للدول، وأتاحت المجال لأن نلمس الإسهامات والاكتشافات والتطورات التي أسهمت في التشكيل التدريجي لمجتمعنا الحديث.
    Las instituciones educativas pueden incrementar esa labor si funcionan como comunidades de niños y adultos que promueven de manera cooperativa la educación, el aprendizaje y la vida social en la escuela o en el centro educativo o de acogida. UN ومن شأن المؤسسات التعليمية أن تعزز هذه الجهود إذا عملت بصفتها مجتمعات محلية للأطفال والكبار الذين يتعاونون على تطوير التعليم، والتعلم والحياة الاجتماعية في مدرستهم، أو في مؤسستهم المعنية بتقديم الرعاية أو التعليم.
    El empoderamiento de la mujer se ha integrado en todas las etapas de la aplicación del Plan Nacional de Desarrollo, especialmente en lo concerniente a la educación, el empleo, la cultura, la cooperación internacional y la vida social. UN وقد تم إدراج تمكين المرأة في جميع مراحل تنفيذ الخطة الوطنية للتنمية لا سيما في مجالات التعليم والعمالة والثقافة والتعاون الدولي والحياة الاجتماعية.
    No existía discriminación en el país, donde se garantizaba plenamente la igualdad de derechos y libertades a todas las personas y en todas las esferas del Estado y la vida social. UN فالتمييز غير موجود في البلد حيث تُضمن المساواة في الحقوق والحريات بشكل تام لجميع الناس في جميع مجالات الدولة والحياة الاجتماعية.
    241. Lo anterior no obstante, se aprecia el efecto que un horario laboral invariablemente extenso puede producir sobre la salud, la familia y la vida social de los empleados. UN 241- ومع ذلك، فإننا نقدر أن العمل لساعات طويلة باستمرار قد يؤثر على الصحة والأسرة والحياة الاجتماعية للموظفين.
    En Mogadiscio, a pesar de numerosas dificultades, es muy evidente que se ha iniciado una nueva era, con un resurgimiento sin precedentes de las obras de construcción y la vida social. UN وفي مقديشو، بدا من الواضح تماما بزوغ فجر عصر جديد على الرغم من العديد من التحديات، بعودة أعمال البناء والحياة الاجتماعية إلى الظهور على نحو لم يعرف من قبل.
    Tema de debate: Podría elaborarse un sistema integrado que incluya una programación flexible con respecto al trabajo, la educación, la familia y la vida social en la edad adulta. UN ٣٦ - للمناقشة: بالنسبة لمن هم في سنوات النضج، يمكن تطوير نظام متكامل يشمل ترتيبا مرنا من العمل والتعليم واﻷسرة والحياة الاجتماعية.
    78. La inclusión de las mujeres en la integración del desarrollo y la vida social debe considerarse como un factor necesario del crecimiento social, sicológico y económico de los países. UN ٨٧ - وينبغي أن ينظر الى إدماج المرأة في المسار الرئيسي للتنمية والحياة الاجتماعية على أنه ضروري لتحقيق النمو الاجتماعي والنفسي والاقتصادي ﻷي بلد.
    78. La inclusión de las mujeres en la integración del desarrollo y la vida social debe considerarse como un factor necesario del crecimiento social, sicológico y económico de los países. UN ٨٧- وينبغي أن ينظر الى إدماج المرأة في المسار الرئيسي للتنمية والحياة الاجتماعية على أنه ضروري لتحقيق النمو الاجتماعي والنفسي والاقتصادي ﻷي بلد.
    Las políticas de igualdad adoptadas desde 1994 habían tenido por objeto reducir aún más las desigualdades, erradicar sus causas y modificar los conceptos y las actitudes existentes en relación con el papel de la mujer y del hombre en la familia, el trabajo y la vida social y política. UN واستهدفت سياسات المساواة المعتمدة منذ عام ٤٩٩١ مواصلة خفض حالات عدم المساواة والقضاء على أسبابها، وتغيير المفاهيم والمواقف القائمة فيما يتعلق بدور المرأة والرجل داخل اﻷسـرة، وفي العمل، وفي المجال السياسي والحياة الاجتماعية.
    Las políticas de igualdad adoptadas desde 1994 habían tenido por objeto reducir aún más las desigualdades, erradicar sus causas y modificar los conceptos y las actitudes existentes en relación con el papel de la mujer y del hombre en la familia, el trabajo y la vida social y política. UN واستهدفت سياسات المساواة المعتمدة منذ عام ٤٩٩١ مواصلة خفض حالات عدم المساواة والقضاء على أسبابها، وتغيير المفاهيم والمواقف القائمة فيما يتعلق بدور المرأة والرجل داخل اﻷسـرة، وفي العمل، وفي المجال السياسي والحياة الاجتماعية.
    El Comité alentó al Estado Parte a que se ocupara en especial de reforzar el papel de la familia en la promoción de los derechos del niño y a este respecto insistió en la importancia de la situación de la mujer en la familia y la vida social. UN ٨٣٦ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لدعم دور اﻷسرة في تعزيز حقوق اﻷطفال، وتؤكد في هذا الصدد على أهمية مكانة المرأة في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية.
    41. El Comité alentó al Estado Parte a que se ocupara en especial de reforzar el papel de la familia en la promoción de los derechos del niño y a este respecto insistió en la importancia de la situación de la mujer en la familia y la vida social. UN ١٤- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لدعم دور اﻷسرة في تعزيز حقوق اﻷطفال، وتؤكد في هذا الصدد على أهمية مكانة المرأة في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية.
    Se empezará a prestar renovada y esmerada atención tanto a la violencia en el hogar, considerada como cuestión fundamental en materia de derechos humanos, cuanto a la erradicación del abuso y del acoso sexuales de que son víctimas mujeres y niñas, particularmente en el trabajo, la escuela y la vida social en el campo. UN كما سيبدأ تركيز قوي وجديد على مسألة العنف المنزلي بوصفه إحدى القضايا المزمنة في مجال حقوق الإنسان. وفضلا عن ذلك سوف ينصبّ مجددا التركيز الشديد على استئصال شأفة الأذى والتحرش الجنسي بالمرأة والفتاة ولا سيما في موقع العمل وفي المدارس وفي الحياة الاجتماعية بالريف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus