Asimismo, el UNICEF tratará de acelerar sus iniciativas contra la trata de niños, los niños soldados y la violencia de género. | UN | وسترمي اليونيسيف أيضا إلى التعجيل بجهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وتجنيدهم والعنف القائم على الجنس. |
Indicaron que les seguían preocupando la diferencia salarial entre el hombre y la mujer y la violencia de género. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة الأمريكية تشعر بالقلق إزاء الفجوة في الأجور بين الجنسين والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Esas recomendaciones se centraban en la salud sexual y reproductiva, el trabajo y la violencia de género. | UN | وتركز تلك التوصيات على الصحة الجنسية والإنجابية والعمل والعنف القائم على نوع الجنس. |
En algunos países la delincuencia organizada y la violencia de las bandas ha hecho que los gobiernos adopten medidas firmes de represión contra esos grupos. | UN | وفي بعض البلدان دفعت الجريمة المنظمة وعنف العصابات الحكومات إلى اعتماد تدابير قمعية شديدة ضد تلك الجماعات. |
Debemos excluir la guerra y la violencia de la vida de la comunidad humana y sustituir la cultura de guerra por una cultura de paz. | UN | وعلينا أن ننبذ الحرب والعنف من حياة مجتمعاتنا البشرية، وأن نستبدل حزب الحرب بثقافة السلام. |
Esa parecería ser una tarea imposible, ante las tensiones, los odios, los derramamientos de sangre y la violencia de estos tiempos. | UN | وقد تبدو تلك مهمة مستحيلة في وسط التوترات والأحقاد وسفك الدماء والعنف الذي يسود في الوقت الحاضر. |
Los abusos de los derechos humanos y la violencia de género están a la orden del día. | UN | كما أن انتهاكات حقوق الإنسان والعنف بين الجنسين متفشيان جدا. |
La División de Asuntos de Género continúa llevando a cabo programas de sensibilización pública sobre la violencia doméstica y la violencia de género en general. | UN | وما زالت شعبة الشؤون الجنسانية تضطلع ببرامج التوعية العامة بمسألة العنف المنزلي والعنف القائم على نوع الجنس عموما. |
Señaló la falta de ratificación de instrumentos regionales e instó a que se pusieran en marcha iniciativas para luchar contra la corrupción y la violencia de género. | UN | ولاحظت عدم تصديق مدغشقر على صكوك إقليمية، وحثتها على بذل جهود من أجل مكافحة الفساد والعنف القائم على نوع الجنس. |
Citó como motivos de preocupación la participación de la mujer en la vida pública y en la adopción de decisiones, y la violencia de género. | UN | وأفادت بأن مشاركة المرأة في الحياة العامة واتخاذ القرار، والعنف القائم على نوع الجنس يشكلان موضوعين مثيرين للقلق. |
Programas de sensibilización pública y promoción sobre la violencia contra la mujer y la violencia de género, a cargo de organismos | UN | أنشطة الوعي العام والدعوة المتعلقة بالعنف ضد المرأة والعنف القائم على نوع الجنس مصنفة حسب الوكالات |
Los representantes presentaron algunas de las iniciativas elaboradas para prevenir la violencia contra los niños y responder a ella, como la redacción de la Ley sobre los derechos del niño palestino y campañas de concienciación sobre los derechos del niño y la violencia de género. | UN | وقدم الممثلون بعض المبادرات التي أعدوها لمنع العنف ضد الأطفال وللتصدي له، من مثل وضع قانون حقوق الطفل الفلسطيني وحملات التوعية بحقوق الطفل، والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Las violaciones y la violencia de género siguen siendo problemas de gran magnitud en Liberia. | UN | 24 - ولا يزال الاغتصاب والعنف القائم على نوع الجنس من المشاكل الكبيرة في ليبريا. |
Nueva meta: Reducir en una tercera parte, en 2015, todas las formas de violencia, incluidas la violencia basada en el género y la violencia de pandillas | UN | الغاية الجديدة: تقليص جميع أشكال العنف، بما فيه العنف الجنساني وعنف العصابات، بمعدل الثلث، بحلول عام 2015 |
El Observatorio colaboraba con el Relator del Comité Económico y Social Europeo, prestando asesoramiento y asistiendo para preparar un proyecto de opinión sobre los espacios urbanos y la violencia de menores. | UN | ويتعاون المرصد حاليا مع مقرر تلك اللجنة ويقدّم المشورة والمساعدة في إعداد مشروع رأي بشأن المناطق الحضرية وعنف القاصرين. |
El informe se centra también en la demolición de viviendas, el cerco a las comunidades palestinas mediante el muro de separación y la violencia de los colonos. | UN | ويركز التقرير أيضا على هدم المنازل، وعزل التجمعات الفلسطينية بالجدار وعنف المستوطنين. |
Las operaciones militares, los incidentes relacionados con minas y la violencia de los grupos armados continúan creando un entorno de enorme inestabilidad. | UN | وتستمر العمليات العسكرية وحوادث الألغام والعنف من قبل الجماعات المسلحة في خلق بيئة شديدة التقلب. |
Asimismo, la CLEF pretende llamar la atención sobre la preocupante situación de las niñas y jóvenes gitanas en Europa y la violencia de la que suelen ser víctimas. | UN | كما تود المنظمة لفت الانتباه إلى الوضع المثير للقلق للفتيات والمراهقات الغجر في أوروبا والعنف الذي يعانين منه في كثير من الأحيان. |
La legislación aprobada recientemente sobre la violencia contra la mujer y la violencia de género establece la igualdad de trato y prohíbe la difusión de cualquier tipo de información que viole la dignidad humana. | UN | وينص التشريع الذي أعتمد مؤخراً بشأن العنف ضد المرأة والعنف بين الجنسين على المعاملة المتساوية وحظر نشر أي نوع من المعلومات من شأنه أن ينتهك كرامة الإنسان. |
Sin embargo, las relaciones entre las fuerzas de seguridad y la población local, y entre las propias comunidades siguen muy tensas, a medida que fermentan sentimientos hostiles y recuerdos amargos del conflicto y la violencia de todo un decenio. | UN | ولكن ما زالت العلاقات القائمة بين قوات اﻷمن والسكان المحليين وفيما بين المجموعات نفسها متوترة للغاية لتأجج المشاعر العدائية والذكريات المريرة المخلفة عن النزاع والعنف على مدى عشر سنوات. |
Las medidas tomadas por Israel son una respuesta directa a las provocaciones y la violencia de los terroristas. | UN | وأضاف أن اﻷعمال اﻹسرائيلية كانت ردا مباشرا على الاستفزازات وأعمال العنف اﻹرهابية المتكررة. |
Necesitan la protección de la ley contra la violación y la violencia de la misma manera que otras mujeres. | UN | وهن بحاجة إلى المساواة في حماية القوانين لهن من الاغتصاب وأشكال العنف اﻷخرى. |
Es necesario reconocer el papel crucial que la educación puede desempeñar en la erradicación de la violencia contra las mujeres ya que la educación es una herramienta fundamental para cambiar las actitudes y las conductas que perpetúan el sexismo y la violencia de género. | UN | يلزم التسليم بالدور الحاسم الذي يمكن أن يؤديه التعليم في القضاء على العنف ضد المرأة، ذلك أن التعليم هو أداة أساسية لتغير المواقف والسلوكيات التي تديم التحيز للرجل والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس. |
Afirmar los derechos de la mujer es reconocer su papel decisivo en la educación, la producción de riqueza y el desarrollo, pero también es luchar contra la discriminación y la violencia de las que son víctimas. | UN | إن تأكيد حقوق المرأة اعتراف بدورها الحاسم في التعليم وفي صنع الثروة وفي التنمية. بيد أنه يعني أيضا مكافحة التمييز والعنف اللذين تعاني منهما. |
116.44 Intensificar la presencia del Gobierno en las zonas rurales donde las comunidades padecen abusos como el desplazamiento forzado y la violencia de las organizaciones delictivas (Italia); | UN | 116-44- أن تكثف حضور الحكومة في المناطق الريفية التي تتعرض مجتمعاتها المحلية لانتهاكات من قبيل التشريد القسري، وللعنف الذي تمارسه المنظمات الإجرامية (إيطاليا)؛ |