"y la volatilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتقلب
        
    • وتقلبات
        
    • وتقلبها
        
    • وعدم استقرار
        
    • والمتذبذبة
        
    • وتقلّبات
        
    En la actualidad, al reto se le añaden la crisis económica, la amenaza del cambio climático y la volatilidad de los precios de los alimentos. UN وفي هذه اللحظة، تفاقم التهديد للأزمة الاقتصادية والتهديد المتمثل في تغير المناخ، وتقلب أسعار الغذاء.
    Aportaciones del Grupo de Gobernanza Mundial al G-20 sobre la seguridad alimentaria y la volatilidad de los precios de los productos básicos UN مساهمة فريق الحوكمة العالمية إلى مؤتمر مجموعة العشرين بشأن مسألة الأمن الغذائي وتقلب أسعار الغذاء
    Esto puede dar lugar a un aumento de las exportaciones de los servicios financieros de los países en desarrollo, pero podría aumentar el riesgo y la volatilidad de su sector financiero. UN وقد تنتج عن هذا زيادة في صادرات الخدمات المالية من البلدان النامية، ولكنه قد يزيد من مخاطر وتقلب قطاعها المالي.
    Se debían reforzar los marcos existentes o crear otros nuevos para hacer frente a las crisis exógenas y la volatilidad de los precios y los bienes. UN وقال إن علينا أن نفيد من الأطر القائمة أو أن نتوصل إلى أطر جديدة للتعامل مع الصدمات الخارجية وتقلبات الأسعار والأصول.
    Se abastecían en el mercado mundial y, por lo tanto, eran más vulnerables al alza y la volatilidad de los precios. UN وتعتمد هذه البلدان على السوق العالمية للحصول على الإمدادات ومن ثم فإنها أكثر ضعفاً أمام ارتفاع الأسعار وتقلبها.
    Sin embargo, ante la persistencia de la pobreza, el aumento de la desigualdad y la volatilidad de los mercados mundiales y las corrientes financieras, muchos dudan que esa posibilidad se haga realidad. UN إلا أن استحكام الفقر وازدياد عدم المساواة وعدم استقرار الأسواق العالمية والتدفقات المالية هي عوامل تحمل الكثيرين على التشكيك في إمكانية تحول هذا الاحتمال إلى واقع.
    Subrayamos la necesidad de abordar los efectos de la debilidad y la volatilidad de los precios de los productos básicos y apoyar el esfuerzo de los países dependientes de esos productos por reestructurar, diversificar y reforzar la competitividad de sus sectores de los productos básicos. UN 33 - نشدد على الحاجة إلى معالجة تأثير الأسعار الضعيفة والمتذبذبة للسلع الأساسية ودعم جهود البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية لإعادة هيكلة وتنويع وتقوية القدرة التنافسية لقطاعات السلع الأساسية بها.
    La seguridad alimentaria y la volatilidad de los precios son temas prioritarios para la presidencia francesa del G-20. UN وكان موضوعا الأمن الغذائي وتقلب الأسعار من المواضيع ذات الأولوية للرئاسة الفرنسية لمجموعة العشرين.
    Adicionalmente, es de considerar que muchos países siguen siendo vulnerables a condiciones externas, como las tendencias de la desaceleración de las economías desarrolladas más grandes y la volatilidad de los mercados financieros y de productos básicos a nivel internacional. UN ويجب أيضا أن نأخذ في الاعتبار أن العديد من البلدان لا تزال تتأثر سلبا بظروف خارجية، مثل الاتجاهات نحو تباطؤ الاقتصادات الأكبر المتقدمة النمو وتقلب الأسواق المالية وأسواق السلع على الصعيد الدولي.
    Se debe tratar enérgicamente de promover la inversión en el sector agrario y evitar, al mismo tiempo, la especulación y la volatilidad de precios en el mercado de los alimentos y asegurar a todos pleno acceso a los alimentos. UN وأضاف أنه ينبغي اتخاذ تدابير حاسمة لتشجيع الاستثمار في القطاع الزراعي، مع تجنب المضاربة وتقلب الأسعار في أسواق المواد الغذائية وضمان فرصة الحصول على الغذاء كاملة بالنسبة للجميع.
    :: Agilizar los procedimientos de cooperación judicial y policial en la escena internacional para poder perseguir ilícitos penales, con rapidez y eficacia, debido al carácter distribuido de Internet y la volatilidad de los registros de conexiones, según la legislación de cada país. UN :: تبسيط إجراءات التعاون في مجالي القضاء والشرطة على الساحة الدولية لكي تتسنى ملاحقة الأعمال الجنائية بسرعة وفعالية، في ضوء الطابع المشتت للإنترنت وتقلب سجلات ضبط الروابط، وفقا لقوانين كل بلد.
    Debido al pronunciado aumento del volumen y la volatilidad de las corrientes internacionales de capital privado durante los últimos dos decenios, el funcionamiento del FMI en esta esfera ha sufrido presiones considerables. UN وأن الزيادة الهائلة في حجم وتقلب تدفقات رأس المال الخاص الدولي على مدى العقدين الماضيين قد فرضت ضغوطا كبيرة على سير عمل صندوق النقد الدولي.
    Por consiguiente, el desafío mundial que plantean la seguridad alimentaria y la volatilidad de los precios de los alimentos debe abordarse en forma holística, teniendo en cuenta las dificultades creadas tanto por los aumentos excesivos como por las caídas excesivas de los precios de los alimentos. UN لذلك ينبغي معالجة التحدي العالمي المتمثل في الأمن الغذائي وتقلب أسعار المواد الغذائية على نحو شامل، مع الأخذ بالاعتبار التحديات التي تواجه الزيادات المفرطة وانخفاض أسعار المواد الغذائية على حد سواء.
    Si bien la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) ha formulado advertencias sobre crisis regionales y la volatilidad de los precios, a la vez ha hecho hincapié en que la situación no es equiparable a una crisis alimentaria mundial. UN ورغم أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أصدرت تحذيرات إزاء الأزمات الإقليمية وتقلب الأسعار، فإنها أكدت أن الحالة لا ترقى إلى أزمة عالمية في الأغذية.
    Numerosos factores, entre ellos la ralentización económica mundial, la crisis de la deuda soberana en la Unión Europea, la inestabilidad política en el Oriente Medio y África del Norte y la volatilidad de los precios de mercado creaban gran incertidumbre en el mercado. UN وتسبب عوامل عديدة، منها التباطؤ الاقتصادي العالمي وأزمة ديون الاتحاد الأوروبي السيادية وعدم الاستقرار السياسي في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وتقلب أسعار السوق تذبذباً كبيراً في الأسواق.
    Altos funcionarios del Fondo Monetario Internacional (FMI) organizaron más de una docena de reuniones informativas sobre temas económicos y sociales, como por ejemplo, la Iniciativa para reducir la deuda de los países pobres muy endeudados, y la volatilidad de los mercados en una economía mundializada y cada vez más orientada al mercado, y también sobre problemas y políticas sociales y tributación. UN وعقد كبار موظفي صندوق النقد الدولي اثنتي عشرة جلسة إحاطة إعلامية حول المسائل الاقتصادية والاجتماعية مثل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتقلب اﻷسواق في اقتصاد معولم وقائم بصفة متزايدة على السوق، وحول الاهتمامات الاجتماعية والسياسات وفرض الضرائب.
    Se debían reforzar los marcos existentes o crear otros nuevos para hacer frente a las crisis exógenas y la volatilidad de los precios y los bienes. UN وقال إن علينا أن نفيد من الأطر القائمة أو أن نتوصل إلى أطر جديدة للتعامل مع الصدمات الخارجية وتقلبات الأسعار والأصول.
    Una economía escasamente diversificada está más expuesta a las sacudidas económicas y la volatilidad de los mercados mundiales de productos básicos. UN فالاقتصاد غير المنوع تنويعا كافيا يكون أكثر عرضة للصدمات الاقتصادية وتقلبات أسواق السلع الأساسية العالمية.
    El aumento y la volatilidad de los precios del petróleo se reflejan en un alza de los precios de los combustibles para buques, lo que, a su vez, eleva los costos del transporte y perjudica el comercio. UN وينعكس ارتفاع أسعار النفط وتقلبها ارتفاعا في تكاليف وقود السفن، الأمر الذي يضخم، بدوره، تكاليف النقل ويقوض التجارة.
    Se citaron, como principales obstáculos la falta de previsibilidad y la volatilidad de la asistencia, las condiciones impuestas, un enfoque centrado excesivamente en ciertas enfermedades y, en ocasiones, los propios gobiernos de turno. UN وذُكر أن من التحديات الرئيسية في هذا الشأن عدم القدرة على التنبؤ بها وتقلبها وشروطها وتركيزها الشديد على أمراض معينة وتجاوزها أحيانا للحكومات.
    Estos países están en la peor situación para responder a las conmociones externas y la volatilidad de los precios de los productos básicos, debido a sus debilidades estructurales y falta de capacidad. UN وأضاف قائلاً إن هذه البلدان هي في أضعف وضع بالنسبة لمواجهة الصدمات الخارجية وعدم استقرار أسعار السلع الأساسية وذلك بالنظر إلى ضعفها الهيكلي وعدم توفّر القدرات.
    Subrayamos la necesidad de abordar los efectos de la debilidad y la volatilidad de los precios de los productos básicos y apoyar el esfuerzo de los países dependientes de esos productos por reestructurar, diversificar y reforzar la competitividad de sus sectores de los productos básicos. UN 33 - نشدد على الحاجة إلى معالجة تأثير الأسعار الضعيفة والمتذبذبة للسلع الأساسية ودعم جهود البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية لإعادة هيكلة وتنويع وتقوية القدرة التنافسية لقطاعات السلع الأساسية بها.
    47. A pesar de la reciente caída de los precios mundiales los precios internos de los alimentos y la volatilidad de los precios siguieron siendo altos, lo que amenaza directamente la supervivencia de más de 1.000 millones de habitantes de los países en desarrollo. UN 47 - وبالرغم من الانخفاض الذي طرأ أخيراً في الأسعار العالمية، لا تزال أسعار الأغذية المحلية وتقلّبات الأسعار عالية، وهو ما يهدد بشكل مباشر بقاء ما يزيد على بليون من البشر في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus