| Sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas y las acciones que ha tomado el Gobierno en este sentido. | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود التي بذلتها الحكومة والإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
| Esto debe reflejarse en los compromisos, las decisiones y las acciones de los Estados Miembros. | UN | ويتعين أن يجد ذلك صداه في الالتزامات والمقررات والإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء. |
| Sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas y las acciones que ha tomado el Gobierno en este sentido. | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود التي بذلتها الحكومة والإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
| El odio y la violencia siempre suponen el fin de la paz, y las acciones militares no pueden propiciar la paz. | UN | فالكراهية والعنف لا يعنيان سوى نهاية السلام، والأعمال العسكرية لا يمكنهـا أن تجلب السلام. |
| Al reconocer las reclamaciones colectivas y las acciones entabladas por toda una clase, los Estados pueden lograr economías administrativas y judiciales. | UN | وبوسع الدول، باعترافها بالشكاوى الجماعية والإجراءات المتعلقة بالطوائف، إنشاء نظام إداري وقضائي. |
| Todos los objetivos estratégicos y las acciones previstas en el Plan de Acción concuerdan con esas disposiciones. | UN | وتتفق جميع الأهداف الاستراتيجية والإجراءات المقررة في خطة العمل الجنساني الوطنية مع هذه الأحكام. |
| Criterio específico ii): Medida en que las tendencias, las lecciones aprendidas, las nuevas cuestiones y las acciones se identifican y aparecen en esos informes voluntarios | UN | المعيار المحدد ' 2`: المدى الذي أصبحت عنده الاتجاهات والدروس المستخلصة والقضايا المستجدة والإجراءات محددة وواضحة من خلال تلك التقارير الطوعية |
| Plantea el objetivo, los principios rectores y las acciones necesarias para mejorar los conocimientos y la comprensión de la situación y las tendencias de la pesca de captura. | UN | ويحدد الهدف والمبادئ التوجيهية والإجراءات اللازمة لتحسين المعلومات المتعلقة بحالة مصائد الأسماك واتجاهاتها. |
| Sírvanse describir los resultados y recomendaciones de ese análisis y las acciones basadas en él. | UN | يرجى بيان نتائج ذلك التحليل والتوصيات والإجراءات التي استندت إليه. |
| La información estadística disponible no es suficiente para emprender una evaluación amplia de los compromisos contraídos y las acciones emprendidas en el marco del Programa de Acción. | UN | ولا تكون المعلومات الإحصائية المتاحة كافية لإجراء تقييم شامل للتعهدات والإجراءات بموجب برنامج العمل. |
| Por ello, creemos que en esta próxima fase debemos terminar con los discursos y las acciones unilaterales. | UN | وأعتقد أن المرحلة التالية ينبغي أن تشهد إنهاء لاعتمادنا على الخطب والإجراءات الأحادية الجانب. |
| Se dirigió directamente al pueblo estadounidense, dando por sentado que éste se hallaba muy descontento con la política y las acciones de sus dirigentes. | UN | وخاطب فيه الشعب الأمريكي بشكل مباشر، معبرا عن قدر كبير من الاستياء من السياسات والإجراءات التي يتخذها قادته. |
| Las intenciones y las acciones por las que ha apostado rigurosamente la supuesta superpotencia que queda son algo serio. | UN | إن نوايا الدولة العظمى الباقية المفترضة والإجراءات التي تتبعها بنشاط لهي أمر خطير. |
| Es el baremo en el que se basan y conforme al cual se evalúan los instrumentos jurídicos nacionales y las acciones y decisiones del Gobierno. | UN | وهو المعيار الذي تستند إليه وتُقيَّم به الصكوك القانونية الوطنية، والإجراءات والقرارات الحكومية. |
| Los bombardeos y las acciones militares deben detenerse inmediatamente. | UN | ولا بد من وقف أعمال القصف والأعمال العسكرية فورا. |
| De todos modos, las propuestas encaminadas a socavar o debilitar el amplio mandato de la Asamblea General y las acciones destinadas a impedirle que cumpla el papel rector que le asigna la Carta de las Naciones Unidas son totalmente inaceptables. | UN | ومع ذلك اعتبروا المقترحات الداعية لإضعاف أو تقويض الولاية الشاملة للجمعية العامة والأعمال الموجهة لمنعها من القيام بدورها الريادي المخول لها بموجب ميثاق الأمم المتحدة غير مقبولة تماما. |
| Deben desarrollarse y garantizarse los mercados financieros internos, los bonos y las acciones mediante reglamentaciones firmes. | UN | ويتطلب هذا الأمر وجود أنظمة صارمة تنمي وتكفل الأسواق المالية المحلية والسندات والأسهم. |
| Condenamos el abuso de la religión, todos los tipos de discriminación y las acciones que denigran la dignidad humana. | UN | وندين استغلال الدين وجميع أشكال التمييز والأفعال التي تحط من كرامة الإنسان. |
| Esta injusticia nunca disminuirá la vida y las acciones de un buen hombre. | Open Subtitles | هذا الظلم لن يُقلّل أبداً من حياة وأفعال رجل صالح. |
| Aún existe una gran discrepancia entre el cartabón establecido por la Asamblea General y las acciones adoptadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ومازال التباين كبيرا بين المعيار الذي وضعته الجمعية، واﻹجراءات التي يتخذها المجلس. |
| La política y las acciones concretas de Turquía desdicen de su compromiso con la paz, que obviamente, es sólo retórico. | UN | إن سياسة تركيا وأعمالها الملموسة تتعارض مع ما تدعو اليه من سلام، ومن الواضح أن هذه الدعوة تقتصر على الكلام. |
| Pueden tramitarse ante el Juzgado de Paz las acciones por responsabilidad contractual, extracontractual y fiduciaria, las ejecuciones hipotecarias y las acciones de reivindicación de tierras. | UN | فالدعاوى المتعلقة بالعقود والأضرار، وقضايا الائتمان والرهن، والدعاوى الخاصة باستعادة الأراضي تعالج كلها في محكمة الصلح. |
| 3. El acusado declare que los derechos y las acciones de los nacionales de la parte enemiga quedan abolidos, suspendidos o son inadmisibles ante un tribunal de derecho. | UN | ٣ - وأذاع المتهم أن حقــوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة. |
| Te digo esto para que entiendas algunas de las razones para mis acciones, y las acciones de otros. | Open Subtitles | أُخبرُك بهذا لكي تفهم بعض من أفعالي وتصرفاتي. وتصرفات الآخرين. |
| Dada la atmósfera que reina en el Consejo, según la descripción del Sr. Schmidt, el lenguaje y las acciones del Comité tienen que ser más directos y no demasiado diplomáticos. | UN | وفي ضوء الجو العام الذي يسود المجلس على حد وصف السيد شميدت، يتعين أن تكون لغة اللجنة وأفعالها مباشرة بصورة أكبر وألا تتسم بالدبلوماسية البالغة. |
| Por ejemplo, el VIH/SIDA aún no era un problema muy grave en el país, pero esa situación podría cambiar fácilmente y las acciones de información, educación y comunicación tendrían importancia crucial para combatir esa epidemia. | UN | وذكر على سبيل المثال أن اﻹيدز لا يعتبر حتى اﻵن مشكلة خطيرة في البلد، ولكن هذا الوضع يمكن أن يتغير بسهولة وسوف تكون أنشطة اﻹعلام والتعليم والدعوة مهمة لاحتواء هذا الاتجاه. |
| A la luz del mandato, este informe trata de la cuestión de la ocupación militar y las acciones y omisiones de la Potencia ocupante circunscritas a la duración de la ocupación. | UN | وفي ضوء هذه الولاية، يتناول هذا التقرير موضوع الاحتلال العسكري وما قامت به أو لم تقم به دولة الاحتلال من أعمال في فترة الاحتلال. |