"y las actitudes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومواقف
        
    • ومواقفهم
        
    • ومواقفهن
        
    Así pues, las corrientes de remesas dependen de las políticas migratorias y las actitudes de los países receptores. UN لذلك صار تدفق التحويلات رهنا بسياسات الهجرة ومواقف البلدان المضيفة.
    Además, trata de que los principios de igualdad y los derechos de las minorías se reflejen plenamente en los valores y las actitudes de la sociedad jordana. UN علاوة على ذلك، يسعى اﻷردن لضمان أن تنعكس مبادئ المساواة وحقوق اﻷقليات بشكل تام في قِيم ومواقف المجتمع.
    También podría radicar en el comportamiento y las actitudes de los dirigentes políticos acerca del constitucionalismo. UN وقد تكمن أيضا في سلوك ومواقف الزعماء السياسيين إزاء النهج الدستوري.
    Asimismo, la Dependencia puso de relieve la condición, las aspiraciones y las actitudes de las personas de edad. UN ووجهت الوحدة الانتباه أيضا إلى وضع المسنين وطموحاتهم ومواقفهم.
    Los conocimientos, la aptitud, los valores y las actitudes de los funcionarios son cruciales para la eficacia del Estado. UN وتمثل معارف موظفي الخدمة العامة ومهاراتهم وقيمهم ومواقفهم العمود الفقري لأداء الدولة.
    Los enfoques y las actitudes de compromiso similares llevarán sin duda a la erradicación de la pobreza y mejorarán los valores humanos. UN وأي نهج مماثلة ومواقف قوامها الالتزام على هذا النحو لا بد وأن تفضي إلى القضاء على الفقر وأن تعزز القيم الإنسانية.
    El Comité celebró también que el Estado parte se mostrara dispuesto a fomentar la tolerancia y las actitudes de no discriminación y a luchar contra la discriminación racial. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها لما أبدته الدولة الطرف من استعداد لتعزيز التسامح ومواقف عدم التمييز، ولمكافحة التمييز العنصري.
    Habida cuenta de que el Estado no está en condiciones de garantizar la enseñanza primaria para todos como consecuencia de las diversas limitaciones de recursos, se ve obligado a depender para ello de la motivación y las actitudes de los padres. UN نظرا ﻷن الدولة ليست في موقف يسمح لها بضمان التعليم الابتدائي للجميع بسبب صعوبات شتى من حيث الموارد، فعليها أن تعتمد على الحوافز ومواقف اﻵباء لتحقيق ذلك.
    En el marco del proyecto, se realizará una encuesta para comprobar cuáles son los conocimientos y las actitudes de los empleadores respecto de la igualdad entre hombres y mujeres y de qué manera se aplican las normas de igual trato a mujeres y hombres y se promueve la igualdad entre los géneros en el sector privado. UN وفي إطار هذا المشروع سيتم إجراء مسح للوقوف على معارف ومواقف أصحاب العمل بالنسبة للمساواة بين الجنسين وتنفيذ معايير المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل وتعزيز المساواة بين الجنسين في القطاع الخاص.
    Se han hecho esfuerzos por reducir las tendencias en este sentido de los planes de estudio, los libros de texto y las actitudes de los maestros, pero la magnitud de las medidas varía mucho, y su efecto está insuficientemente documentado. UN وفي حين بُذلت الجهود للحد من التحيز الجنساني في المناهج والكتب المدرسية ومواقف المدرسين، فإن حجم هذه التدابير يتباين بشكل كبير، وتظل آثارها غير موثقة بشكل كاف.
    Hoy hablaremos sobre enfermedades de transmisión sexual... y las actitudes de los adolescentes hacia ellas. Open Subtitles اليوم نتحدّث عن الأمراض المنقولة جنسيا... ومواقف المراهقة المتعلقه بها
    Los intelectuales protestaron " contra los frustrantes obstáculos y las actitudes de humillación a que deben hacer frente aquellos que no respetan los dictados del Gobierno y contra la censura y prohibiciones inadmisibles " . UN واحتج اﻷدباء " على الحواجز المثبطة ومواقف اﻹذلال التي يتوجب مواجهتها على أولئك الذين لا يتقيدون بأوامر الحكومة، وعلى الرقابة وعلى أوامر التحظير التي لا يمكن القبول بها " .
    No obstante, el FNUAP tenía conciencia del uso por lo general alto de los dispositivos intrauterinos en Viet Nam y el Fondo había patrocinado estudios a fin de analizar las razones de ello, considerar las cuestiones de la preferencia de los usuarios y las actitudes de los encargados de prestar servicios, a fin de subsanar los problemas. UN ومع ذلك فالصندوق على علم بالنسبة العالية من استخدام الوسائل الرحمية في فييت نام، كما قام الصندوق برعاية دراسات لتحليل أسباب ذلك، باحثا في مسائل تفضيل المستخدمين ومواقف مقدمي الخدمات الصحية، في محاولة للتصدي للمشكلة.
    En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se subrayó la relación estrecha que existe entre el medio ambiente y el desarrollo y entre las modalidades de conducta y las actitudes de los distintos segmentos de la sociedad, incluso la familia, y el desarrollo sostenible. UN ١٢ - ويؤكد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، على العلاقة الوثيقة بين البيئة والتنمية، وبين أنماط سلوك ومواقف مختلف أجزاء المجتمع ـ بما فيها اﻷسرة ـ وبين التنمية المستدامة.
    No obstante, el FNUAP tenía conciencia del uso por lo general alto de los dispositivos intrauterinos en Viet Nam y el Fondo había patrocinado estudios a fin de analizar las razones de ello, considerar las cuestiones de la preferencia de los usuarios y las actitudes de los encargados de prestar servicios, a fin de subsanar los problemas. UN ومع ذلك فالصندوق على علم بالنسبة العالية من استخدام الوسائل الرحمية في فييت نام، كما قام الصندوق برعاية دراسات لتحليل أسباب ذلك، باحثا في مسائل تفضيل المستخدمين ومواقف مقدمي الخدمات الصحية، في محاولة للتصدي للمشكلة.
    Pese al mejor acceso a la educación, la calidad de la educación que reciben las jóvenes es motivo de preocupación en vista de los estereotipos y prejuicios que persisten en el material didáctico y en el sistema docente, incluso en la ubicación de las escuelas, las materias ofrecidas y las actitudes de los maestros. UN وعلى الرغم من التحسينات التي أدخلت على الحصول على التعليم، ما زالت نوعية التعليم الذي تتلقاه الفتيات مصدر قلق في ضوء القولبة والتحيزات التي تظل قائمة في المواد التعليمية وفي نظام اﻷداء، ومن ذلك موقع المدارس والمواضيع المقدمة للتعليم ومواقف المعلمين.
    Numerosos países, especialmente de América Latina, están haciendo inversiones en la investigación sobre las cuestiones masculinas y las actitudes de los hombres y los adolescentes con respecto a las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva y el género, y se está comenzando a utilizar los resultados de dichas investigaciones para diseñar estrategias culturalmente apropiadas en materia de educación y promoción. UN وكثير من البلدان، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، يستثمر في البحوث المتعلقة بصفات الرجولة ومواقف الذكور والمراهقين تجاه قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية، ويجري استخدام النتائج لتصميم استراتيجيات تثقيف ودعوة ملائمة ثقافيا.
    Los conocimientos, la aptitud, los valores y las actitudes de los funcionarios son cruciales para la eficacia del Estado. UN وتمثل معارف موظفي الخدمة العامة ومهاراتهم وقيمهم ومواقفهم العمود الفقري لأداء الدولة.
    Se debe centrar la atención en el comportamiento y las actitudes de los hombres. UN ويجب أن يكون هناك تركيز على سلوك الرجال ومواقفهم.
    Tiene una gran influencia sobre las vidas de las personas e influye en la percepción y las actitudes de los miembros. UN وهو يؤثر تأثيرا قويا جدا على حياة الشعب ويصبغ بطابعه مفاهيم الأفراد ومواقفهم.
    En Grecia, por ejemplo, se están investigando la medida de los conocimientos y las actitudes de las jóvenes en relación de las cuestiones de la planificación de la familia. UN وهنـاك على سبيل المثال مشروع في اليونان يتقصى مدى معرفة الشابات بقضايا تنظيم الأسرة ومواقفهن إزاءها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus