La cooperación Norte-Sur y la triangular siguen siendo cruciales para mejorar la economía mundial y las actividades de desarrollo. | UN | ويبقى التعاون بين الشمال والجنوب وكذلك التعاون الثلاثي أمرين حاسمين لتحسين الاقتصاد العالمي والأنشطة الإنمائية. |
África ha sido objeto de la cooperación técnica y las actividades de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas durante mucho tiempo. | UN | إذ كانت أفريقيا محل تركيز أنشطة التعاون التقني والأنشطة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة لفترة طويلة من الزمن. |
Las delegaciones expresaron su apoyo a una vinculación más estrecha entre la asistencia humanitaria y las actividades de desarrollo. | UN | وأعربت عن تأييدها لقيام روابط أوثق بين المساعدة الإنسانية والأنشطة الإنمائية. |
• Prestar apoyo a las iniciativas de la OIT y hacer esfuerzos por integrar los programas de la OIT y las actividades de desarrollo sostenible. | UN | ● دعم مبادرات منظمة العمل الدولية والعمل على إدماج برامج المنظمة وأنشطة التنمية المستدامة. |
f) Habida cuenta del carácter transnacional de los delitos relacionados con las drogas, alentar y respaldar la coordinación de la colaboración y las actividades de desarrollo alternativo transfronterizas, cuando proceda y sea viable, con el apoyo de la cooperación internacional; | UN | (و) تشجيع ودعم التعاون والاضطلاع بأنشطة التنمية البديلة بشكل منسق عبر الحدود الوطنية، حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا، بدعم من برامج التعاون الدولي، نظرا لما تتسم به الجرائم المتصلة بالمخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية؛ |
Gracias a la consolidación de la seguridad, el levantamiento de las restricciones a la libertad de movimiento y las actividades de desarrollo que se están llevando a cabo en el norte de Uganda, más de 1,1 millón de desplazados internos empezaron a regresar a sus hogares y a restablecer sus medios de subsistencia. | UN | 16 - ومكَّن توطيد الأمن، ورفع القيود المفروضة على حرية التنقل، وجهود التنمية المستمرة في شمال أوغندا، أكثر من 1.1 مليون من المشردين داخليا من البدء في العودة واستعادة سبل معيشتهم. |
Profundamente preocupada por el hecho de que el uso de medidas económicas coercitivas afecte desfavorablemente a las economías y las actividades de desarrollo de los países en desarrollo y tenga un efecto negativo general en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos desplegados en todo el mundo para establecer un sistema comercial no discriminatorio y abierto, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية يؤثر تأثيرا ضارا على اقتصاد البلدان النامية وجهودها الانمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهد المبذول على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري مفتوح غير تمييزي، |
Las delegaciones expresaron su apoyo a una vinculación más estrecha entre la asistencia humanitaria y las actividades de desarrollo. | UN | وأعربت عن تأييدها لقيام روابط أوثق بين المساعدة الإنسانية والأنشطة الإنمائية. |
2. En el informe se examinan los progresos realizados respecto de los programas de población y las actividades de desarrollo conexas que se llevan a cabo en el plano nacional. | UN | 2 - ويستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في مجال البرامج السكانية والأنشطة الإنمائية ذات الصلة بها على المستوى القطري. |
Las políticas gubernamentales y las actividades de desarrollo suelen dejar a las comunidades indígenas y locales en situación de pobreza, malnutrición y hambre. | UN | وفي غالب الأحيان، تدفع السياسات الحكومية والأنشطة الإنمائية بالشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إلى حالة من الفقر وسوء التغذية والجوع. |
En particular, se han logrado progresos en la reducción de muertes y lesiones, la facilitación de la asistencia humanitaria y las actividades de desarrollo, el fomento de la plena implicación nacional y la integración de las actividades relativas a las minas en los planes nacionales de desarrollo y reconstrucción. | UN | وتم على وجه الخصوص إحراز تقدم في الحد من الوفيات والإصابات وتيسير سُبل المساعدة الإنسانية والأنشطة الإنمائية وبناء شعور بالملكية الوطنية ودمج إجراءات الألغام ضمن خطط التنمية والتعمير الوطنية. |
El representante del UNICEF en la India se refirió al diálogo para mejorar la colaboración y las actividades de desarrollo, como uno de los rasgos más interesantes del proceso del MANUD. | UN | 237 - وأشار ممثل اليونيسيف في الهند إلى الحوار القائم لتعزيز التعاون والأنشطة الإنمائية باعتبار ذلك أحد الملامح الجديرة بالاهتمام لعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
El representante del UNICEF en la India se refirió al diálogo para mejorar la colaboración y las actividades de desarrollo, como uno de los rasgos más interesantes del proceso del MANUD. | UN | 237 - وأشار ممثل اليونيسيف في الهند إلى الحوار القائم لتعزيز التعاون والأنشطة الإنمائية باعتبار ذلك أحد الملامح الجديرة بالاهتمام لعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Había que integrar de forma más general las necesidades de las personas con discapacidad en las políticas, los planes y las actividades de desarrollo. | UN | وينبغي إدماج احتياجاتهم بطريقة أكثر شمولية في السياسات والخطط وأنشطة التنمية. |
Podrían crearse programas en los planos nacional y local con objeto de poner de relieve la interdependencia de los derechos humanos y las actividades de desarrollo social y económico. | UN | ويمكن تصميم برامج تدريبية على الصعيدين الوطني والمحلي لزيادة الوعي بطبيعة الترابط بين حقوق اﻹنسان وأنشطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
El PNUD apoya el espíritu empresarial por medio de la programación por países, el fortalecimiento de las estructuras institucionales, el desarrollo de la capacidad, los enfoques innovadores, la reestructuración empresarial y las actividades de desarrollo sectorial. | UN | ويتولى البرنامج دعم عمليات مباشرة اﻷعمال الحرة عن طريق إعداد البرامج القطرية، وتعزيز البنى الهيكلية والمؤسسية، وبناء القدرات، واتباع أساليب تناول تجديدية، وإعادة تنظيم مباشرة اﻷعمال الحرة وأنشطة التنمية القطاعية. |
f) Habida cuenta del carácter transnacional de los delitos relacionados con las drogas, alentar y respaldar la coordinación de la colaboración y las actividades de desarrollo alternativo transfronterizas, cuando proceda y sea viable, con el apoyo de la cooperación internacional; | UN | (و) تشجيع ودعم التعاون والاضطلاع بأنشطة التنمية البديلة بشكل منسق عبر الحدود الوطنية، حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا، بدعم من برامج التعاون الدولي، نظرا لما تتسم به الجرائم المتصلة بالمخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية؛ |
Por lo tanto, tengo que hacer también un llamado a los miembros del Consejo de Seguridad, así como a la comunidad internacional, para estimular la inversión y las actividades de desarrollo en Haití y poner a disposición del equipo de las Naciones Unidas en el país los recursos necesarios para contribuir a ello. | UN | ومن ثم لا بد لي من أن أدعو أيضا أعضاء مجلس الأمن وأعضاء المجتمع الدولي إلى المساعدة على تحفيز الاستثمار وجهود التنمية في هايتي وتزويد الفريق القطري التابع للأمم المتحدة بالموارد اللازمة للإسهام في تحقيق هذه الغاية. |
Considerando que el resultado del Simposio Internacional de las Naciones Unidas sobre Eficiencia Comercial constituye una contribución concreta y práctica a los objetivos y las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أن النتائج التي انتهت إليها ندوة اﻷمم المتحدة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة هي مساهمة حقيقية وعملية في أهداف اﻷمم المتحدة وجهودها في ميدان التنمية، |
El Servicio de Tecnología de la Información y las Comunicaciones se encargará de la reunión de información sobre las necesidades y las actividades de desarrollo para el sitio web de capacitación integrada; | UN | وستباشر دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات جمع المعلومات عن المتطلبات وأنشطة التطوير من أجل موقع التدريب المتكامل؛ |
En este informe se examinarán los progresos alcanzados en relación con los programas de población y las actividades de desarrollo conexas. | UN | سوف يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز فيما يتعلق بالبرامج السكانية واﻷنشطة اﻹنمائية المتصلة بها. |
En el primer simposio se abordaron cuestiones generales vinculadas al fomento de la capacidad para el desarrollo de la tecnología espacial y las actividades de desarrollo de satélites pequeños. | UN | وقد تناولت الندوة الأولى قضايا عامة تتصل ببناء القدرات في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء وأنشطة تطوير السواتل الصغيرة. |
No sorprende entonces que se esté desarrollando una relación simbiótica entre las iniciativas políticas y las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y su acción humanitaria. El éxito de unas va unido a los resultados de la otra. | UN | ولا غرابة في نمو علاقة تكافل بين مبادرات اﻷمم المتحدة السياسية وأنشطتها اﻹنمائية وأعمالها اﻹنسانية، فنجاح أحدها يتوقف على أداء اﻵخر. |
La degradación de las tierras y el bienestar humano están intrínsecamente vinculados; sin embargo, las intervenciones ambientales y las actividades de desarrollo no siempre se llevan a cabo de manera sinérgica. | UN | وتدهور الأراضي والرفاه البشري مترابطان جوهرياً؛ غير أن التدخلات البيئية والجهود الإنمائية لا تُنفذ دائماً تنفيذاً تآزرياً. |
10. Alienta al equipo de las Naciones Unidas en el país a que, junto con los asociados internacionales, apoye los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo respecto de la consolidación de la paz y las actividades de desarrollo a fin de lograr la estabilidad a largo plazo en el país; | UN | 10 - يشجع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين على دعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل توطيد السلام وتنفيذ الأنشطة الإنمائية تحقيقا لاستقرار البلد على المدى الطويل؛ |
La Comisión Consultiva señala la importancia de esa actividad para facilitar el desplazamiento de los repatriados y las actividades de desarrollo. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية الأهمية التي يتسم بها هذا النشاط فيما يتعلق بتيسير حركة العائدين والاضطلاع بالأنشطة الإنمائية. |
Dentro del proceso de planificación, el Comité Especial subraya la necesidad de planificar con eficacia la transición de las operaciones de mantenimiento de la paz a la labor de consolidación de la paz y las actividades de desarrollo a largo plazo. | UN | 92 - كجزء من عملية التخطيط، تشدد اللجنة الخاصة على ضرورة التخطيط السليم للانتقال من عمليات حفظ السلام إلى بناء السلام، إلى الأنشطة الإنمائية طويلة الأجل. |