"y las actividades que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأنشطة التي
        
    • وفي الأنشطة التي
        
    • وللأنشطة التي
        
    • وأنشطة الشركات التي تقدمها
        
    • والأنشطة اللازمة
        
    • والأنشطة حتى
        
    • ووجوده
        
    • سياق العمليات الموجهة
        
    • والأنشطة المضطلع
        
    Benin sabía apreciar los programas del PNUD y las actividades que llevaba a cabo en favor de un desarrollo sostenible. UN وأعرب عن تقدير بلاده للبرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي والأنشطة التي يقوم بها في مجال التنمية المستدامة.
    Vista la naturaleza del Fondo y las actividades que tenía por objeto apoyar, no se consideró necesario establecer un consejo de administración. UN وبالنظر إلى طابع الصندوق والأنشطة التي أنشئ من أجل دعمها، رئي أنه من غير الضروري إنشاء مجلس أمناء له.
    La Inspección del Trabajo no sólo facilita datos para seleccionar los lugares y las actividades que han de incluirse en el Programa, sino que también supervisa la ejecución de éste. UN ولا يقتصر جهاز تفتيش العمل على تزويد البيانات المتعلقة بانتقاء الأماكن والأنشطة التي يتعين أن يشملها البرنامج فحسب وإنما يشرف أيضا على تنفيذ هذا البرنامج.
    Esto incluye la reunión de datos, un acuerdo previo sobre las esferas y las actividades que se examinarán, y la concertación de entrevistas. UN ويشمل هذا جمع البيانات والاتفاق المسبق على الميادين والأنشطة التي ستغطى وجدول المقابلات.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en la necesidad de actualizar continuamente el programa de trabajo, y de determinar y dejar de lado los mandatos y las actividades que ya no son pertinentes. UN ونتفق مع الأمين العام على ضرورة استكمال برنامج العمل على نحو مستمر وتحديد وإلغاء الولايات والأنشطة التي فقدت أهميتها.
    Se expresaron opiniones de que las prioridades y las actividades que figuraban en el mandato debían garantizarse mediante una asignación proporcionada de recursos del presupuesto ordinario. UN وأعرب عن آراء تدعو إلى ضمان توفر موارد كافية من الميزانية العادية للأولويات والأنشطة التي تصدر بها ولايات.
    Se expresaron opiniones de que las prioridades y las actividades que figuraban en el mandato debían garantizarse mediante una asignación proporcionada de recursos del presupuesto ordinario. UN وأعرب عن آراء تدعو إلى ضمان توفر موارد كافية من الميزانية العادية للأولويات والأنشطة التي تصدر بها ولايات.
    En 2006, la Oficina seguirá trabajando de conformidad con su mandato y las actividades que ha emprendido. UN وخلال عام 2006، سيواصل المكتب عمله وفقا لولايته والأنشطة التي كان يضطلع بها.
    El examen debería centrar la atención en el ajuste de las funciones y los niveles de los puestos de la Operación con las responsabilidades reales que se deben asumir y las actividades que se deben cumplir. UN وينبغي أن يركز الاستعراض على مواءمة مهام ورتب وظائف البعثة مع المسؤوليات الفعلية التي ستضطلع بها والأنشطة التي ستنجزها.
    Los objetivos del proyecto consisten en ofrecer capacitación básica y desarrollar la telemedicina, la educación en línea y las actividades que redunden en provecho de la población. UN وتمثلت أهداف المشروع في توفير التدريب الأساسي وتطوير التطبيب عن بُعد والتعلّم الإلكتروني والأنشطة التي تفيد السكان.
    En el presente informe se ofrece información actualizada sobre las iniciativas y las actividades que se están organizando para celebrar el Año. UN ويقدم التقرير الحالي معلومات مستكملة عن المبادرات والأنشطة التي يجري تنظيمها للاحتفال بالسنة الدولية.
    Sus mandatos, sus necesidades operacionales y las actividades que realizan son muy distintos. UN وتتسم ولايات هذه المنظمات واحتياجاتها التشغيلية والأنشطة التي تضطلع بها بأنها بالغة التنوع.
    Sus mandatos, sus necesidades operacionales y las actividades que realizan son muy distintos. UN وتتسم ولايات هذه المنظمات واحتياجاتها التشغيلية والأنشطة التي تضطلع بها بأنها بالغة التنوع.
    La prolongación irresponsable de las deliberaciones de la Comisión podría afectar la ejecución de los programas y las actividades que se encomiendan a las Naciones Unidas. UN ويمكن أن يؤدي التمديد غير المنظم لمداولات اللجنة إلى التأثير على تنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر تكليف من الأمم المتحدة للاضطلاع بها.
    Además, la promoción de la Academia por conducto del sistema de las Naciones Unidas puede fomentar una mayor difusión de los conocimientos adquiridos y las actividades que ofrece la Academia. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز دور الأكاديمية من خلال منظومة الأمم المتحدة يمكن أن يشجع على تعميم المعارف المكتسبة والأنشطة التي توفرها الأكاديمية على نطاق أوسع.
    El comercio ilícito en contaminantes orgánicos persistentes y las actividades que se realizan en Estados que no son Partes son otros dos factores que podrían afectar las tendencias observadas en algunas regiones. UN والتجارة غير المشروعة في الملوثات العضوية الثابتة، والأنشطة التي تحدث في الدول غير الأطراف، هما عاملان آخران يمكن أن يؤثرا في الاتجاهات التي تلاحظ في بعض المناطق.
    - determinar para cada una de las esferas temáticas sugeridas las medidas prioritarias y las actividades que pudieran constituir los ejes principales del programa de acción regional; UN تعيين الأعمال ذات الأولوية والأنشطة التي يمكن أن تشكل المحاور الرئيسية لبرنامج العمل الإقليمي، وذلك لكل مجال من المجالات الموضوعية المقترحة؛
    Por consiguiente en los planes no se distinguía entre las actividades clave que el PNUD debía emprender para que la iniciativa tuviera éxito, y las actividades que tenían un carácter más complementario. UN ولم تميزا بالتالي ما بين الأنشطة الرئيسية التي يتعين على البرنامج الاضطلاع بها لإنجاز المبادرة بنجاح والأنشطة التي تُعتبر تكميلية بطبيعتها.
    Es importante garantizar que los recursos se utilicen estrictamente para los fines aprobados por la Asamblea General; los programas y las actividades que responden a un mandato de la Asamblea General deben respetarse y ejecutarse plenamente. UN ومن الأهمية بمكان الحرص على استخدام الموارد استخداما دقيقا في الأغراض التي وافقت عليها الجمعية العامة. وينبغي أن تحترم البرامج والأنشطة التي وضعتها الجمعية العامة وأن تنفذ تنفيذا كاملا.
    15. Marruecos ocupa una posición geográfica estratégica y se compromete a contribuir a las iniciativas internacionales para combatir el problema de la droga y las actividades que lo sustentan. UN 15 - ومضى قائلا إن المغرب تحتل موقعا جغرافيا استراتيجيا وهي ملتزمة بالإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات وفي الأنشطة التي تدعم تلك الجهود.
    El representante de Benin, hablando en nombre de los países menos adelantados (PMA), elogió a la UNCTAD por la calidad de los documentos de antecedentes que había preparado y las actividades que había realizado para ayudar a los PMA a desarrollar sus capacidades y promover el comercio. UN 14 - وتكلم ممثل بنن باسم أقل البلدان نمواً فأثنى على الأونكتاد لنوعية الوثائق الأساسية التي أعدها وللأنشطة التي اضطلع بها لمساعدة أقل البلدان نمواً في بناء قدراتها وترويج تجارتها.
    Se adoptará una estrategia coherente a fin de determinar las necesidades de esos países y las actividades que den respuesta a las mismas para aumentar las posibilidades de que esos países pasen a ser países de ingresos medianos. UN وسوف تُعتمد استراتيجية متماسكة لتحديد احتياجات هذه البلدان والأنشطة اللازمة للوفاء بها من أجل زيادة احتمالات انتقال هذه البلدان إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل.
    La Comisión destaca también la necesidad de se publique un informe de ejecución que abarque los resultados tanto financieros como programáticos durante el mismo período y de establecer un vínculo financiero entre los programas y las actividades que permita realizar una evaluación de la utilización de los recursos (véase también cap. I del presente informe). UN وتشدد اللجنة أيضا على الحاجة إلى إصدار تقرير أداء يغطي الأداء المالي وأداء البرامج معاً للفترة نفسها، وإيجاد الصلة المالية بين البرامج والأنشطة حتى يتسنى تقييم استخدام الموارد (انظر أيضا الفصل 1 من هذا التقرير).
    28. Se deberían aprovechar en mayor medida las redes de la UNCTAD y las actividades que realiza en los países (la red del Instituto Virtual, la red de ciencia y tecnología para el desarrollo y la red mundial de institutos de estudio, entre otras), las importantes sesiones de formación organizadas por la UNCTAD y las actividades del Programa de reforma y automatización de aduanas (SIDUNEA) a nivel nacional. UN 28- وينبغي زيادة الاستفادة من شبكات الأونكتاد ووجوده داخل البلدان، مثل شبكة المعهد الافتراضي، وشبكة تسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية، والشبكة العالمية لمؤسسات البحوث المتخصصة والأنشطة التدريبية الرئيسية التي ينظِّمها الأونكتاد، والوجود القطري للنظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية (آسيكودا).
    Sostiene también que corre el riesgo de actos de represalia a cargo de organizaciones terroristas, como por ejemplo la Jaish Muhammed (JM) y el Movimiento Mohajir Qomi (MQM), por la posición que había adoptado y las actividades que había llevado a cabo cuando estaba en el ejército en contra de esas organizaciones. UN ويدّعي أيضاً أنه يواجه خطر التعرض لانتقام منظمات إرهابية مثل " جيش محمد " و " حركة مهاجر قومي " بسبب مركزه ونشاطاته سابقاً في الجيش في سياق العمليات الموجهة ضد هذه المنظمات.
    Este tiempo discrecional y las actividades que se realizan en él son esenciales y fundamentales para el desarrollo de la identidad individual y pueden contribuir a la solidaridad con la comunidad. UN وتشكل هذه الساعات الاختيارية والأنشطة المضطلع بها خلال هذه الساعات، جزءا أساسيا وعنصرا لا غنى عنه من أجزاء وعناصر تكوين الهوية الشخصية، ويمكن أن تسهم في تضامن المجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus