"y las alianzas entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشراكات بين
        
    • والشراكات فيما بين
        
    • والشراكة بين
        
    • وإقامة الشراكات بين
        
    • والشراكة فيما بين
        
    • والتحالفات بين
        
    • وإقامة الشراكات فيما بين
        
    • وإقامة شراكات بين
        
    • وقيام الشراكات بين
        
    • وشراكات بين
        
    Otros instrumentos complementarios eran la inversión pública y las alianzas entre el sector público y el sector privado. UN وتوجد أدوات أخرى مكمِّلة هي الاستثمار العام والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Al mismo tiempo, alienta a la comunidad internacional a que preste más apoyo a las iniciativas nacionales en materia de administración pública, mediante la cooperación Norte-Sur, la cooperación Sur-Sur y las alianzas entre el sector público y el privado. UN وهو في الوقت نفسه، يشجع المجتمع الدولي على زيادة دعم الجهود الوطنية في الإدارة العامة من خلال التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    Si bien es posible que en algunos países estén aumentando los servicios privados de trabajo social y las alianzas entre los sectores público y privado, se necesita con urgencia mayor cobertura de trabajo social de buena calidad, especialmente para hacer frente a la discapacidad. UN وعلى الرغم من أن المؤسسات الخاصة لتقديم الخدمات الاجتماعية، والشراكات بين القطاعين العام والخاص، قد تكون آخذة في التزايد في بعض البلدان، ثمة ضرورة ملحة لتوفير تغطية أكبر من العمل الاجتماعي ذي النوعية الجيدة، لا سيما لمعالجة الإعاقة.
    Su enfoque alienta la colaboración y las alianzas entre los gobiernos en todos los niveles, la sociedad civil, incluidos los medios de comunicación, el sector privado, la diáspora africana y los asociados internacionales a fin de aprovechar los recursos de África para el desarrollo y la prosperidad de todo su pueblo. UN ويشجع النهج الذي يتبعه على التعاون والشراكات فيما بين الحكومات على جميع المستويات، والمجتمع المدني، بما في ذلك وسائل الإعلام، والقطاع الخاص، وأفارقة الشتات والشركاء الدوليون في تسخير موارد أفريقيا من أجل تنمية شعوبها ورفاهها المشترك.
    El Sr. Al-Dafa subrayó la importancia de la cooperación Sur-Sur y las alianzas entre el sector público y el privado en la promoción de la transferencia de tecnología para el desarrollo sostenible. UN وشدد السيد الدفع على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب والشراكة بين القطاعين العام والخاص في تعزيز نقل التكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة.
    En muchos países, las autoridades nacionales tienden a delegar en autoridades subnacionales las competencias en materia de medio ambiente, aumentando la participación de los ciudadanos y las alianzas entre los sectores público y privado. UN فالعديد من البلدان تشهد اتجاهات نحو إضفاء الطابع اللامركزي على المسؤوليات البيئية بنقلها من السلطات الوطنية إلى السلطات دون الوطنية، وزيادة مشاركة الجمهور، وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Varios participantes recalcaron la necesidad de que en el examen de 2015 se analizase el potencial desaprovechado de utilizar la Comisión como una plataforma para fomentar la coherencia y las alianzas entre los agentes internacionales y regionales. UN وأكد عدة مشاركين ضرورة أن يدرس الاستعراض الذي سيُجرى في عام 2015 الإمكانات غير المستغلة للجنة لكي تصبح منبرا لتحقيق التماسك والشراكة فيما بين الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية.
    A ese fin, la Dependencia cooperará con los Estados Miembros y los asociados en lo que respecta a las necesidades de financiación y ampliará las asociaciones y las alianzas entre el ONU-Hábitat y las instituciones internacionales y regionales para aumentar la financiación y las inversiones, con miras a mejorar los asentamientos humanos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستعمل الوحدة على إشراك الدول الأعضاء والشركاء في موضوع احتياجات التمويل وتوسيع الشراكات والتحالفات بين موئل الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والإقليمية من أجل زيادة التمويل والاستثمار من أجل تنمية المستوطنات البشرية.
    Este es un enfoque centrado en el ser humano; el Plan de Acción tiene por objeto crear un entorno favorable para intensificar la interacción, la cooperación y las alianzas entre las poblaciones a través de las líneas divisorias, y fomentar la confianza entre todas las comunidades de Georgia. UN ويرتكز هذا النهج إلى العامل الإنساني، فالهدف من خطة العمل هو تهيئة بيئة مواتية لتكثيف التفاعل والتعاون والشراكات بين السكان عبر خطي التقسيم، وبناء الثقة فيما بين كل المجتمعات في جورجيا.
    La labor futura del Foro se centrará en las mejores prácticas para movilizar las corrientes externas de capital privado, como la inversión extranjera y las alianzas entre los sectores público y privado. UN وسيركز العمل المستقبلي للمنتدى على أفضل الممارسات التي يمكن استخدامها لتحفيز التدفقات الخاصة الخارجية مثل الاستثمار الأجنبي والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Entre las alianzas establecidas pueden citarse las actividades a nivel local del sector privado y las comunidades en Zimbabwe, el apoyo a la ordenación del medio ambiente en el proceso de descentralización en Rwanda, y las alianzas entre organizaciones no gubernamentales, gobiernos nacionales e instituciones de investigación en Rumania, la República Dominicana, Kuwait y Azerbaiyán. UN وتشمل اتفاقات الشراكة عمل القطاع الخاص والمجتمعات على الصعيد المحلي في زمبابوي؛ ودعم الإدارة البيئية في عملية تحقيق اللامركزية في رواندا؛ والشراكات بين المنظمات غير الحكومية، والحكومات الوطنية ومؤسسات البحوث في رومانيا والجمهورية الدومينيكية والكويت وأذربيجان.
    Aumentar la sensibilización y promover las funciones públicas y privadas y las alianzas entre los sectores público y privado y dentro del sector público. La falta de conocimiento y de comprensión sobre la prestación pública y privada de servicios ha obstaculizado la prestación propiamente dicha de esos servicios. UN 104 - التوعية بأدوار القطاع العام والقطاع الخاص والشراكات بين القطاعين العام والخاص والشراكات بين مؤسسات القطاع العام وتعزيز كل منها - إن عدم المعرفة بتقديم الخدمات في القطاعين العام والخاص وعدم فهم كيفية تقديمها عرقل تقديم تلك الخدمات ذاتها.
    Como país cuya exclusión de la lista de países menos adelantados es inminente, esperamos adoptar una estrategia de desarrollo que apunte a una independencia y una estabilidad económica mayores por medio de la inversión privada y las alianzas entre los sectores público y privado. UN وبوصفنا بلدا على وشك الخروج من فئة البلدان الأقل نموا، فإننا نتطلع إلى اعتماد استراتيجية إنمائية تضع الثقل بدرجة أكبر على الاستقلالية والاستقرار الاقتصادي عن طريق الاستثمارات الخاصة والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Han promovido de manera activa el diálogo ecuménico y las alianzas entre los sectores público y privado, han establecido iniciativas relativas a la policía de proximidad y han ensayado programas de rehabilitación penitenciaria como parte de las medidas para eliminar el extremismo violento desde su raíz. UN فهي تعمل بهمة على النهوض بالحوار بين الأديان والشراكات بين القطاعين العام والخاص؛ واستهلت مبادرات في مجال الخفارة المجتمعية؛ واضطلعت ببرامج لإصلاح السجون في جهد يهدف إلى معالجة التطرف العنيف من جذوره.
    14. La colaboración y las alianzas entre los interesados gubernamentales y no gubernamentales pueden ser importantes vehículos para la aplicación de las propuestas de acción, así como para su supervisión, evaluación y notificación, proporcionando a los gobiernos información sobre los resultados y promoviendo el apoyo político de las medidas. UN 14 - يمكن أن يكون التعاون والشراكات فيما بين أصحاب المصلحة الحكوميين وغير الحكوميين وسيلتين مهمتين لتنفيذ مقترحات العمل ورصد ذلك التنفيذ وتقييمه والإبلاغ عنه، وتزويد الحكومات بردود الأفعال، وتعزيز الدعم السياسي اللازم لاتخاذ إجراءات.
    Es preciso reforzar el diálogo y las alianzas entre el Gobierno y sus asociados internacionales a fin de asegurar la libre circulación de informaciones sobre las promesas y las corrientes de asistencia y mejorar la coordinación de la ayuda. UN وقالت يجب تعزيز الحوار والشراكة بين الحكومة وشركائها الدوليين لكفالة تدفق المعلومات بحرية بشأن المعونة المعلنة والتدفقات وتحسين أوجه التنسيق.
    Pese a algunas reservas sobre el enfoque de partes directamente interesadas, muchos delegados y expertos apoyaron la idea del diálogo y las alianzas entre el sector privado y los grupos de la sociedad civil. UN وعلى الرغم من وجود بعض التحفظات إزاء الأخذ بمنظور الجهات صاحبة المصلحة، فقد اقترح العديد من المندوبين والخبراء فكرة الحوار وإقامة الشراكات بين القطاع الخاص وهيئات المجتمع المدني.
    1. En general se reconoció el valor de la colaboración y las alianzas entre organismos en cuestiones relativas a la salud, la aplicación de la ley, la educación y el bienestar social. UN 1- سلّم الكثيرون بقيمة التعاون والشراكة فيما بين الأجهزة بشأن مسائل مثل الصحة وإنفاذ القانون والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    En octubre de 2011, la secretaría del Foro participó en la reunión anual de Tropical Forest Foundation, que se celebró en Washington, D.C. Esta fundación trabaja para mejorar la ordenación de los bosques tropicales promoviendo el diálogo y las alianzas entre la industria, los gobiernos y los círculos académicos, así como con organizaciones que se dedican a la investigación y la conservación. UN 25 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، شاركت أمانة المنتدى في الاجتماع السنوي لمؤسسة الغابات المدارية، الذي عقد في واشنطن العاصمة. وتعمل المؤسسة على تحسين إدارة الغابات المدارية من خلال تعزيز الحوار والتحالفات بين قطاع الغابات والحكومة والأوساط الأكاديمية وكذلك مع المنظمات المعنية بالبحث والحماية.
    Aumentando la cooperación y las alianzas entre ellos, se podrían compartir las experiencias. UN ويُمكن عن طريق تعزيز التعاون وإقامة الشراكات فيما بين هذه الدول تحقيق تبادل التجارب.
    Otros temas que se tratarán, previa solicitud, incluyen la incorporación de temáticas sociales en la política comercial y las alianzas entre el sector público y el privado para el desarrollo (1); UN ومن المسائل الأخرى التي يتعين معالجتها، بناء على الطلب، إدماج القضايا الاجتماعية في السياسة التجارية العامة وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل التنمية (1)؛
    El UNICEF debería seguir dirigiendo iniciativas conjuntas y participando en ellas, dentro y fuera de las Naciones Unidas, en aras de la coherencia y las alianzas entre asociados múltiples. UN وينبغي أن تستمر اليونيسيف في قيادة المبادرات المشتركة التي تعزز التماسك وقيام الشراكات بين الأطراف المؤثرة المتعددة والمشاركة فيها، في داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    :: La colaboración y las alianzas entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, subregionales y no gubernamentales con el fin de detectar los factores que impulsan los conflictos y definir las modalidades para abordarlos antes de que deriven en conflictos violentos. UN :: قيام تعاون وشراكات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات غير الحكومية في الكشف عن العوامل المسبّبة للنزاعات وتحديد طرائق معالجتها قبل أن تفضي إلى نزاعات عنيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus