Al terminar el cursillo se presentó el proyecto preliminar del plan estratégico sobre la libertad condicional y las alternativas a la prisión para su examen por el Gobierno del Sudán Meridional | UN | وقُدم في نهاية حلقة العمل مشروع أولي لخطة استراتيجية لإطلاق سراح السجناء المبكر وبدائل عن السجن لتنظر فيها حكومة جنوب السودان |
El objetivo de la campaña era sensibilizar a los padres y a la población de Montenegro sobre la importancia de la lactancia y las ventajas de la participación activa de los padres en la educación de los hijos, así como sobre las formas de disciplina positiva y las alternativas a los castigos corporales. | UN | وكانت الحملة تهدف إلى توعية الوالدين والجمهور في الجبل الأسود بأهمية الرضاعة الطبيعية، ومنافع مشاركة الوالدين النشطة في تنشئة أطفالهم، علاوة على الانضباط الإيجابي للأطفال، وبدائل العقوبات البدنية. |
Elaboración de documentos de síntesis sobre cuestiones como los enfoques reglamentarios, los conocimientos científicos y las alternativas a los PFC; | UN | (ب) صياغة ورقات توليفية عن مسائل من بينها النهج التنظيمية ووجهات النظر العلمية وبدائل المواد الكيميائية البيرفلورية؛ |
Las Directrices del ACNUR sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo y las alternativas a la detención están disponibles en diez idiomas. | UN | والمبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء وبدائل الاحتجاز متاحة حالياً بعشر لغات. |
Con respecto a las medidas encaminadas a proteger a los niños en el sistema de justicia penal y las alternativas a las medidas privativas de libertad, dice que las investigaciones realizadas por su oficina y sus asociados dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas han puesto de manifiesto la importancia de invertir en el apoyo a las familias y sus comunidades para prevenir la criminalización de los jóvenes. | UN | 62 - وفيما يتعلق بتدابير حماية الأطفال في إطار النظام القضائي والتدابير البديلة للاحتجاز، قالت إن البحث الذي قام به مكتبها وشركاؤه داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها أثبت أهمية الاستثمار في دعم الأسر ومجتمعاتها المحلية من أجل منع تجريم الشباب. |
Informen al Comité sobre las medidas adoptadas para promover aún más la justicia restaurativa y las alternativas a la detención y proporcionar a más niños detenidos acceso a la educación. | UN | ويُرجى إحاطة اللجنة علماً بالتدابير المتخذة لزيادة تعزيز العدالة الإصلاحية وبدائل الاحتجاز ولإتاحة فرص التعليم للأطفال المحتجزين. |
En octubre de 2012 se publicaron las nuevas Directrices del ACNUR sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo y las alternativas a la detención. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية جديدة بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء وبدائل الاحتجاز. |
En primer lugar, se estudiaba si las prácticas de la utilización de perfiles con fines de lucha contra el terrorismo cumplían con las normas internacionales de derechos humanos y las alternativas a la utilización de perfiles. | UN | أولا، أنه درس مدى الامتثال لممارسات " الوصم بالإرهاب " بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبدائل الاعتماد على " الوصم بالإرهاب " . |
123. Se señaló la importancia de adoptar planes de acción nacionales amplios en materia de prevención del delito y reforma de la justicia de menores que incluyeran, en particular, objetivos concretos referentes a la reducción de las detenciones preventivas y la reclusión de niños, incluso recurriendo a la remisión de casos, la justicia restaurativa y las alternativas a la reclusión, así como a asegurar condiciones de detención adecuadas. | UN | 123- وأشير إلى أهمية اعتماد خطط عمل وطنية شاملة بشأن منع الجريمة وإصلاح قضاء الأحداث تحتوي، خصوصا، على أهداف محددة بشأن الحد من احتجاز الأطفال قبل المحاكمة وسجنهم، بما في ذلك عن طريق استخدام الإحالة إلى مؤسسات الرعاية، والعدالة التصالحية، وبدائل السجن، وكفالة ظروف احتجاز سليمة. |
Ejecución de programas de educación y concienciación en todo el país en relación con el Protocolo de Montreal, las sustancias que agotan el ozono y las alternativas a los HCFC y los CFC; | UN | (ز) الاضطلاع ببرامج تثقيف وتوعية في أرجاء البلد بشأن بروتوكول مونتريال والمواد المستنفدة للأزون وبدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومركبات الكربون الكلورية فلورية؛ |
Hubo un acuerdo generalizado con respecto a que la creación de conciencia y el intercambio de información con respecto a los riesgos que plantean el mercurio y las alternativas a esa sustancia desempeñarían un papel fundamental en la consecución de los objetivos del instrumento, en prevenir la exposición al mercurio y en proteger la salud pública. | UN | 163- ساد اتفاق عام على أن زيادة الوعي وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالمخاطر التي يمثلها الزئبق وبدائل هذه المادة من شأنهما أن يلعبا دوراً محورياً في تحقيق أهداف الصك، ومنع التعرض للزئبق وحماية الصحة العامة. |
En octubre de 2012, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) emitió las Directrices sobre los criterios y estándares aplicables a la detención de solicitantes de asilo y las alternativas a la detención, proporcionando orientación acerca de la necesidad de detener a una determinada persona, salvaguardias procesales, condiciones de detención y alternativas a la detención. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، أطلقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمعايير والقواعد المنطبقة على احتجاز ملتمسي اللجوء وبدائل الاحتجاز، التي توفر توجيهات بشأن ضرورة احتجاز فرد معين والضمانات الإجرائية وظروف الاحتجاز وبدائله. |
La Comisión aprobó cinco proyectos de directivas, relativos a las reservas formuladas en virtud de cláusulas de exclusión, las declaraciones unilaterales formuladas en virtud de una cláusula facultativa, las declaraciones unilaterales por las que se opta entre distintas disposiciones de un tratado, y las alternativas a las reservas y a las declaraciones interpretativas (cap. VII). | UN | واعتمدت اللجنة خمسة مشاريع مبادئ توجيهية تتصل بالتحفظات التي يتم إبداؤها في إطار الأحكام الاستثنائية، والبيانات الانفرادية التي تصدر بمقتضى شرط اختياري والبيانات الانفرادية التي تنطوي على الاختيار بين أحكام معاهدة ما وبدائل التحفظات والإعلانات التفسيرية (الفصل السابع). |
e) Adopte las medidas necesarias para establecer tribunales de menores especializados en todo el país, capacitar a los jueces de menores y desarrollar un programa integral de formación para los agentes de policía, los jueces y los trabajadores sociales, a efectos de mejorar la capacidad y los conocimientos técnicos sobre el sistema de justicia juvenil, y las alternativas a la reclusión; | UN | (ﻫ) اتخاذ التدابير اللازمة لتوسيع نطاق محاكم الأحداث المتخصصة لتشمل جميع أنحاء البلد، وتدريب القضاة العاملين فيها، ووضع برامج تدريبية شاملة للشرطة والقضاة والأخصائيين الاجتماعيين لتعزيز القدرات التقنية والمعارف المتعلقة بنُظم قضاء الأحداث وبدائل الاحتجاز؛ |
El documento UNEP(DTIE)/Hg/INC.2/11 incluye información sobre todos los productos que contienen mercurio de que se tiene conocimiento; todos los procesos y tecnologías en los que se utiliza mercurio de que se tiene conocimiento; y las alternativas a esos procesos y tecnologías, así como sobre los costos y la disponibilidad de esas alternativas; | UN | (ز) وتتضمن الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.2/11 معلومات عن جميع المنتجات المعروفة المحتوية على الزئبق، وجميع العمليات والتكنولوجيات المعروفة التي تستخدم الزئبق، وبدائل تلك العمليات والتكنولوجيات، وتكاليف تلك البدائل ومدى توافرها؛ |
d) Utilizar la detención de los solicitantes de asilo solo como medida de último recurso y por el período más breve posible, abstenerse de detener a menores de edad y revisar la normativa a fin de ajustarla a las Directrices de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo y las alternativas a la detención. | UN | (د) تكفل اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء كملاذ أخير فقط ولأقصر مدة ممكنة، والامتناع عن احتجاز القصر، وتنقيح السياسات لجعلها تتماشى مع المبادئ التوجيهية ذات الصلة بالمعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء وبدائل الاحتجاز التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
d) Utilizar la detención de los solicitantes de asilo solo como medida de último recurso y por el período más breve posible, abstenerse de detener a menores de edad y revisar la normativa a fin de ajustarla a las Directrices de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo y las alternativas a la detención. | UN | (د) تكفل اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء كملاذ أخير فقط ولأقصر مدة ممكنة، والامتناع عن احتجاز القصر، وتنقيح السياسات لجعلها تتماشى مع المبادئ التوجيهية ذات الصلة بالمعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء وبدائل الاحتجاز التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
b) Promover alternativas a la reclusión y revisar la normativa a fin de ajustarla a las Directrices sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo y las alternativas a la detención, publicadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados; | UN | (ب) أن تعزز بدائل الاحتجاز وتراجع سياساتها لمواءمتها مع المبادئ التوجيهية ذات الصلة بالمعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء وبدائل الاحتجاز التي نشرتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛ |
b) Promover alternativas a la reclusión y revisar la normativa a fin de ajustarla a las Directrices sobre los criterios y estándares aplicables con respecto a la detención de solicitantes de asilo y las alternativas a la detención, publicadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados; | UN | (ب) أن تعزز بدائل الاحتجاز وتراجع سياساتها لمواءمتها مع المبادئ التوجيهية ذات الصلة بالمعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء وبدائل الاحتجاز التي نشرتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛ |
h) Intensifique las medidas para establecer tribunales de menores especializados en todo el país, capacitar a los jueces de menores y elaborar un programa integral de formación para los agentes de policía, los jueces y los trabajadores sociales, con miras a mejorar la capacidad y los conocimientos técnicos sobre el sistema de justicia juvenil y las alternativas a la reclusión; | UN | (ح) تعزيز جهودها لتوسيع نطاق المحاكم المتخصصة بالأحداث لتشمل جميع أنحاء البلد وتدريب القضاة المختصين بقضاء الأحداث وتوفير برنامج تدريبي شامل لألوية الشرطة والقضاة والأخصائيين الاجتماعيين من أجل تعزيز القدرات التقنية والمعارف المتعلقة بأنظمة قضاء الأحداث والتدابير البديلة للاحتجاز؛ |