"y las amenazas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتهديدات
        
    • والتهديد
        
    • وتهديدات
        
    • والأخطار
        
    • والمخاطر
        
    • وتهديد
        
    • وإلى تهديدات
        
    • وأخطار
        
    • والخطر
        
    • وتهديده
        
    • وتهديداتها
        
    • ومواجهة التهديدات
        
    • وللتهديدات
        
    • ومن التهديدات
        
    • وتهديداته
        
    Sin embargo, al estudiar esas medidas, debemos tener presente el carácter específico de los conflictos, las circunstancias y las amenazas en las distintas regiones. UN لكننا عند النظر في تلك الخطوات لا بد أن نضع نصب أعيننا الطابع المحدد للصراعات والظروف والتهديدات في المناطق المختلفة.
    Ningún tipo de medida de seguridad o de protección contra el terrorismo y las amenazas mundiales puede garantizarnos una seguridad total. UN وما من إجراء أمني أو حماية ضد الإرهاب والتهديدات العالمية يمكن أن يوفر أمنا كاملا لأحد مهما كان.
    Mientras existan las armas y las amenazas nucleares, su proliferación será inevitable. UN وما دامت الأسلحة النووية والتهديدات النووية باقية، فسيكون انتشارها حتميا.
    El Centro considera que la intolerancia, los insultos y las amenazas públicamente expresadas desembocan a menudo en violencias físicas. UN ويعتقد المركز أن عبارات التعصب والسباب، والتهديد العلنية تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى العنف المادي.
    Entonces se desencadenaron las hostilidades y las amenazas por parte de algunos habitantes. UN عندئذٍ جرت أعمال عدائية وتهديدات من جانب بعض السكان.
    Para llegar a ser dueña de su destino y no rehén de los desafíos y las amenazas, la humanidad debe convertirse en humanitas sapiens -- humanidad UN ولكي تصبح البشرية سيدة مصيرها وليس رهينة للتحديات والأخطار ينبغي أن تكون متعقلة ودقيقة الإحساس.
    Van en aumento la militarización y las amenazas por parte de las entidades no estatales de usar sus arsenales. UN وقال إن التسليح والعسكرة والتهديدات من جانب الجهات الفاعلة غير الدول باستخدام ترساناتها آخذ في الازدياد.
    Van en aumento la militarización y las amenazas por parte de las entidades no estatales de usar sus arsenales. UN وقال إن التسليح والعسكرة والتهديدات من جانب الجهات الفاعلة غير الدول باستخدام ترساناتها آخذ في الازدياد.
    Trabajan a todas horas, no pueden elegir a quien protegen, y las amenazas son incesantes. Open Subtitles هم يعملون على مدآر الساعة لا خيار في من يحمون والتهديدات لا تتوقف.
    Todos conocemos muy bien las consecuencias de las tiranteces sociales y políticas, y las amenazas a la paz y a la estabilidad que derivan de ellas. UN ونحن جميعا ندرك جيدا نتائج التوترات الاجتماعية والسياسية والتهديدات التي يتعرض لها السلم والاستقرار نتيجة لهذه الحالة.
    Por lo tanto, se deben seguir realizando exámenes cuidadosos para evaluar la existencia y la cantidad reales de desechos espaciales, y las amenazas que éstos plantean. UN وبالتالي، ينبغي مواصلة إجراء دراسات كاملة لتقييم الوجود الفعلي للحطام الفضائي وحجمه والتهديدات المنبثقة عنه.
    Ello permitiría reducir considerablemente los costos de la eliminación de los fangos residuales y las amenazas a la salud; UN ويمكن خفض تكاليف تصريف الحمأة والتهديدات الصحية خفضا كبيرا؛
    - los actos de agresión y las amenazas a la integridad territorial de los Estados; UN اﻷعمال العدوانية والتهديدات التي تستهدف السلامة اﻹقليمية للدول؛
    Las acusaciones difamatorias y las amenazas entre hermanos no son ni apropiadas ni fructíferas. UN إن توجيه الاتهامات المغرضة والتهديدات بين اﻷخوة هو أمر غير ملائم ولا مثمر.
    Llevemos a cabo nuestras negociaciones en un clima de cooperación y no de enfrentamiento, mediante la comunicación directa en lugar de las provocaciones y las amenazas. UN فلنجر مفاوضاتنا في جو من التعاون وليس المواجهة، وعن طريــــق الاتصـال المباشر وليس عن طريق الاستفزازات والتهديدات.
    La guerra fría terminó hace bastante tiempo y la tirantez y las amenazas para la paz y la seguridad que generaba han quedado atrás. UN لقد انتهت الحرب الباردة منذ مدة، وتجاوزنا مرحلة التوترات والتهديدات للسلم واﻷمن التي تمخضت عنها.
    Casi todos los países han adoptado algún tipo de medida ante los problemas y las amenazas concomitantes a la propagación del VIH a nivel mundial. UN وقد استجاب جميع البلدان تقريبا بشكل أو بآخر للمشاكل والتهديدات التي رافقت انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد العالمي.
    Donatilla nos dijo que en la actualidad el periodista está en la cárcel, pero que ella sufre la persecución y las amenazas de su familia. UN وقالت لنا دوناتيلا إن هذا الصحفي هو اﻵن في السجن ولكنها تتعرض حالياً للمضايقات والتهديد من جانب أسرته.
    A ello se añaden el adoctrinamiento, las coacciones y las amenazas. UN ويضاف إلى هذا ما يخضعون له من تلقين وقيود وتهديدات.
    Compartimos las preocupaciones del Secretario General con relación a los retrocesos graves y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que tuvieron lugar el año pasado. UN وإننا نشاطر الأمين العام شواغله بشأن النكسات والأخطار الجسيمة التي هددت السلم والأمن الدوليين خلال العام الماضي.
    Se abordaron la pobreza, la desigualdad, las pautas de consumo, la condición de la mujer y las amenazas al medio ambiente. UN وقد تم تناول كل هذه القضايا التي تشمل الفقر، واللامساواة، وانماط الاستهلاك، ومركز المرأة، والمخاطر التي تهدد البيئة.
    A menudo, graves injusticias son la causa de los quebrantamientos de la paz y las amenazas a la seguridad. UN كثيرا ما تكون أوجه الظلم الفادح السبب وراء الإخلال بالسلام وتهديد الأمن.
    El representante del autor expresaba su sorpresa por la presunta retirada que atribuía a las presiones ejercidas sobre el autor y su familia y las amenazas de las autoridades del Estado Parte. UN وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى ضغط على صاحب الشكوى وأسرته وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف.
    Un enfoque semejante debería contemplar, de manera simultánea e integral, todas las nuevas dificultades y las amenazas transnacionales que enfrenta la comunidad internacional. UN ومن شأن هذا النهج أن يتضمن على نحو شامل ومتزامن كل ما يواجهه المجتمع الدولي من تحديات وأخطار جديدة عبر وطنية.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos ha aportado un grado incalculable de consuelo, alivio y dignidad a las personas que padecen a causa de los abusos y las amenazas. UN لقد وفر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قدرا لا يقاس من الطمأنينة والنجدة والكرامة للذين يتعرضون للامتهان والخطر.
    Resalta que la golpiza, la asfixia y las amenazas de muerte fueron cometidas con el consentimiento del fiscal penal, quien ordenó posteriormente su detención. UN وبيّن أن ضربه وخنقه وتهديده بالقتل تم بموافقة وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي الذي أمر لاحقاً باحتجازه.
    Nos preocupan las doctrinas y las amenazas de las Potencias nucleares de recurrir a sus arsenales, como la declaración que hiciera una de ellas de que podría recurrir a estas armas para responder a un ataque terrorista. ¿Contra quién dirigiría ese ataque? ¿Cuántas víctimas inocentes causaría? ¿Podría hacer responsable a un Estado en particular? UN ويساورنا القلق إزاء مذاهب الدول النووية وتهديداتها باللجوء إلى مخزوناتها. وأعلنت إحداها مؤخرا أنها قد تستخدم هذه الأسلحة للرد على هجوم إرهابي.
    Reconociendo la responsabilidad del Ejército Nacional del Chad en lo que respecta a la seguridad fronteriza y las amenazas externas y de la Gendarmería y la Guardia Nacional Nómada respecto de la seguridad zonal en el este del Chad, UN وإذ يسلّم بمسؤولية الجيش الوطني التشادي عن أمن الحدود ومواجهة التهديدات الخارجية، وبمسؤولية الدرك والحرس الوطني الرحّال عن أمن المنطقة في شرق تشاد،
    Adopción de medidas contra la representación negativa y estereotipada de la mujer en los medios de comunicación y las amenazas y abusos en línea UN التصدي للصور السلبية والنمطية عن المرأة في وسائط الإعلام وللتهديدات وأشكال الإساءة عبر الإنترنت
    Las Potencias administradoras deben tomar las medidas necesarias para mejorar las condiciones de vida de las poblaciones locales, velar por la protección de su medio ambiente y el respeto a su cultura, y protegerlas contra los abusos y las amenazas a la paz. UN وعلى الدول القائمة باﻹدارة مسؤولية اتخاذ التدابير الضرورية الملائمة لتحسين ظروف معيشة السكان المحليين وكفالة حماية بيئتهم واحترام ثقافتهم وحمايتهم من إساءة المعاملة ومن التهديدات التي يتعرض لها السلام.
    1. En Asia oriental persisten las fuentes de conflicto y las amenazas UN 1 - مصادر الصراع وتهديداته في شرق آسيا ما زالت موجودة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus