Una reducción del personal de la Dependencia perjudicaría la conducción de los procedimientos de disciplina y las apelaciones. | UN | وتخفيض مستوى ملاك الموظفين في الوحدة سيعود بالضرر على سير العمل في الإجراءات التأديبية والطعون. |
De ese modo podrían minimizarse los malentendidos y las apelaciones resultantes de la confusión sobre la interpretación apropiada de textos complejos; | UN | فبهذه الطريقة يمكن تقليل حالات سوء الفهم والطعون نتيجة للبلبلة إزاء التفسير السليم للنصوص المعقدة؛ |
Dicha oficina se reestructurará para prestar apoyo al mayor volumen de trabajo relacionado con las actuaciones preliminares, los juicios y las apelaciones. | UN | وستـتـم إعادة هيكلة هذا المكتب لدعم تزايد الأنشطة المتعلقـة بالقضايا في المرحلة التمهيدية ومرحلة المحاكمة والاستئناف. |
La sección de investigaciones de la Fiscalía sigue prestando apoyo respecto de los juicios y las apelaciones en curso. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام تقديم الدعم فيما يتصل بالمحاكمات الجارية والاستئنافات. |
No obstante, hay factores que escapan al control de la Fiscalía y que podrían influir en la conclusión de los juicios y las apelaciones. | UN | بيد أن هناك عوامل خارجة عن سيطرة مكتب المدعي العام يمكن أن تؤثر أيضا في مواعيد إتمام المحاكمات وإجراءات الاستئناف. |
Se requiere prorrogar hasta el 31 de diciembre de 2012 o hasta que concluyan los juicios y las apelaciones a los que han sido o serán asignados, si sucediera con anterioridad, los mandatos de los siguientes magistrados: | UN | تمديد فترة ولاية القضاة التالية أسماؤهم إلى غاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 أو حتى الانتهاء من النظر في قضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف المكلفون أو التي سيكلفون بالنظر فيها، أيهما أقرب: |
i) La Oficina del Fiscal se concentrará en los juicios y las apelaciones en curso, incluidas las causas con acusados múltiples. | UN | ' 1` سيركز مكتب المدعي العام على المحاكمات وقضايا الاستئناف الجارية، بما في ذلك القضايا المتعلقة بمتهمين متعددين. |
Se ha designado a funcionarios que se encargarán de la política de clasificación y las apelaciones; mientras que el manual de organización se abordará a un nivel más bajo. | UN | وتم تكليف موظفين بسياسة التصنيف والطعون المتعلقة بها، بينما سيضطلع بمسألة الدليل التنظيمي على مرتبة أدنى. |
De ese modo podrían minimizarse los malentendidos y las apelaciones resultantes de la confusión sobre la interpretación apropiada de textos complejos; | UN | فبهذه الطريقة يمكن تقليل حالات سوء الفهم والطعون نتيجة للبلبلة إزاء التفسير السليم للنصوص المعقدة؛ |
Abogado del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, encargado, entre otras cosas, de la organización de los procesos, las audiencias y las apelaciones. | UN | وكنت حقوقيا في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. وكنت أتولى في جملة أمور تنظيم المحاكمات والجلسات والطعون. |
En la sesión plenaria también se estudió la posibilidad de añadir una cuarta sala de vistas y se discutieron las recomendaciones de los grupos de trabajo para acelerar la tramitación de los juicios y las apelaciones. | UN | كما ناقشت الجلسة العامة إمكانية إضافة قاعة محاكمة رابعة وتوصيات الأفرقة العاملة المتعلقة بتعجيل سير المحاكمات والطعون. |
Los procesos y las apelaciones siguen dependiendo en gran medida de la cooperación de Serbia. | UN | 67 - لا يزال النشاط المتعلق بالمحاكمات والاستئناف معتمدا بشدة على تعاون صربيا. |
La Oficina está trabajando a plena capacidad para asegurar que los procesos y las apelaciones se tramiten de la manera más expedita posible y que la Oficina cumpla sus obligaciones. | UN | ويعمل المكتب بكامل طاقته لكفالة سير مرحلتي المحاكمة والاستئناف بالسرعة الممكنة ووفاء المكتب بالتزاماته. |
Cabe prever que la defensa y las apelaciones en cada causa seguirán siendo enérgicas, desafiando la posición de la acusación cada vez que sea posible y reconociendo cuestiones de hecho sólo cuando no quede otra posibilidad. | UN | ويتوقع أن يبقى الدفاع والاستئناف في كل دعوى قويين، يتحديــان موقـــف الادعــــاء حيثمــــا تســــنى ذلك، ولا يسلمان بالمسائل الوقائعية إلا عند انتفاء أي بديل معقول آخر. |
A partir de ahora se prestará menos atención a las investigaciones tradicionales para concentrarse en el apoyo a los juicios y las apelaciones. | UN | وستحدث الآن نقلة من التركيز على التحقيقات التقليدية إلى التركيز على دعم المحاكمات والاستئنافات. |
La sección de investigaciones de la Fiscalía sigue prestando apoyo respecto de los juicios y las apelaciones en curso. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام تقديم الدعم فيما يتصل بالمحاكمات الجارية والاستئنافات. |
La Oficina se reorganizará internamente para mejorar la eficiencia y prestar apoyo efectivo a la labor de los juicios y las apelaciones. | UN | وسيشهد المكتب عملية إعادة تنظيم داخلية بغية رفع الكفاءة وتوفير الدعم الفعال للعمل المتعلق بالمحاكمات والاستئنافات. |
En el cuadro 4 del informe figura un desglose de los puestos de la División de Investigaciones en base al apoyo necesario para las actuaciones preliminares, los juicios y las apelaciones. | UN | ويتضمن الجدول 4 من التقرير توزيعا للوظائف داخل شعبة التحقيقات حسب احتياجات الدعم المتعلقة بالتمهيد للمحاكمة والمحاكمة وإجراءات الاستئناف. |
Los retrasos y las interrupciones en los trabajos relacionados con los juicios y las apelaciones deben evitarse en la mayor medida de lo posible para que el Tribunal aplique la estrategia de conclusión y cumpla su mandato histórico. | UN | فلا بد من تفادي التأخيرات وتوقف المحاكمات وإجراءات الاستئناف إلى أقصى حد ممكن حتى تنفذ المحكمة استراتيجية الإنجاز وتضطلع بولايتها التاريخية. |
6. Subraya su intención de prorrogar hasta el 30 de junio de 2011 los mandatos de los magistrados de primera instancia del Tribunal Internacional con arreglo al calendario de los juicios previsto por el Tribunal, y pide al Presidente del Tribunal Internacional que presente al Consejo un calendario actualizado de los juicios y las apelaciones a más tardar el 15 de mayo de 2011; | UN | 6 - يؤكد اعتزامه أن يمدد، بحلول 30 حزيران/يونيه 2011، فترة شغل قضاة المرحلة الابتدائية لمناصبهم في المحكمة الدولية، استنادا إلى جدول المحاكمات المتوقعة الذي تضعه المحكمة، ويطلب إلى رئيس المحكمة الدولية أن يقدم إلى المجلس جدولا مستكملا لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف في موعد لا يتجاوز 15 أيار/مايو 2011؛ |
Tras la conclusión de los juicios y las apelaciones del Tribunal, una parte de los registros deberá seguir siendo accesibles para su utilización en los procesos en curso. | UN | ففي أعقاب إتمام المحاكمات وقضايا الاستئناف بالمحكمة، لا بد أن يظل جزء من سجلاتها متاحا للإجراءات القضائية المستمرة. |
Se ha dicho a los Estados Miembros únicamente que los juicios y las apelaciones deberán estar terminados a más tardar en diciembre de 2005, pero no sabe sobre qué base se ha hecho ese cálculo. | UN | ولم يُذكر للدول الأعضاء إلا أن المحاكمات وعمليات الاستئناف ستكتمل بحلول كانون الأول/ديسمبر 2005، ولكن هذه الدول لا تعرف أساس هذا التقدير. |
- Sr. Stefan Trechsel (Suiza) 6. Subraya su intención de prorrogar hasta el 30 de junio de 2011 los mandatos de los magistrados de primera instancia del Tribunal Internacional con arreglo al calendario de los juicios previsto por el Tribunal Internacional, y pide al Presidente del Tribunal Internacional que presente al Consejo de Seguridad un calendario actualizado de los juicios y las apelaciones a más tardar el 15 de mayo de 2011; | UN | 6 - يؤكد اعتزامه أن يمدد، بحلول 30 حزيران/يونيه 2011، فترة عمل قضاة الدائرة الابتدائية في المحكمة الدولية، استنادا إلى الجدول الزمني للمحاكمات التي تتوقع المحكمة الدولية إجراءها، ويطلب إلى رئيس المحكمة الدولية أن يقدم إلى مجلس الأمن جدولا زمنيا مستكملا للقضايا التي تنظر فيها الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف في موعد لا يتجاوز 15 أيار/مايو 2011؛ |
La Oficina del Fiscal sigue estando plenamente comprometida con la conclusión de los juicios y las apelaciones, de conformidad con los objetivos de la estrategia de conclusión. | UN | 63 - يبقى مكتب المدعي العام ملتزما التزاما تاما بإنهاء المحاكمات الابتدائية والاستئنافية وفقا لأهداف استراتيجية الإنجاز. |
La Oficina del Fiscal sigue dependiendo de la cooperación de Croacia para concluir eficazmente los juicios y las apelaciones. | UN | 35 - لا يزال مكتب المدعي العام يُعوّل على تعاون كرواتيا معه لكي يتسنى له إنجاز المحاكمات الابتدائية ومحاكمات الاستئناف بكفاءة. |
La asistencia de Serbia sigue siendo crucial para que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia pueda completar exitosamente los procesos y las apelaciones que restan. C. Cooperación de Croacia | UN | وستظل المساعدة التي تقدمها صربيا بالغة الأهمية لتمكين المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة من أن تكمل بنجاح ما تبقّى من محاكمات وإجراءات استئناف. |
A partir de ahora se prestará menos atención a las investigaciones tradicionales para concentrarse en el apoyo a los juicios y las apelaciones. | UN | وستحدث الآن نقلة من التركيز على التحقيقات التقليدية إلى التركيز على دعم المحاكمات وطلبات الاستئناف. |
La Secretaría seguirá apoyando, dentro del marco de sus competencias, la aplicación de medidas destinadas a reducir la duración de los juicios y las apelaciones y aumentar su eficiencia. | UN | وسيواصل قلم المحكمة، في حدود صلاحياته، دعم تنفيذ التدابير الرامية إلى تقصير مدة المحاكمات الابتدائية والدعاوى المستأنفة وتحسين كفاءتها. |
2. Cooperación entre Croacia y la Fiscalía La Fiscalía sigue dependiendo de la cooperación de Croacia para concluir eficazmente los juicios y las apelaciones. | UN | 42 - يواصل المكتب الاعتماد على تعاون كرواتيا حتى يتسنى استكمال إجراءات الدعاوى الابتدائية ودعاوى الاستئناف بكفاءة. |