Estos grupos movilizan y empoderan a las mujeres rurales y les dan la confianza y las aptitudes necesarias para participar en el proceso político. | UN | فتلك الجماعات تسهم في حشد طاقات النساء الريفيات وتمكينهن وتمنحهن الثقة والمهارات اللازمة للمشاركة في الحياة السياسية. |
Además, alienta a todas las familias a que desempeñen una función activa en apoyo de las metas del Plan de Acción, y hace un llamamiento para que se recurra a todas las formas de movilización social a fin de dotar a todas las familias de los conocimientos y las aptitudes necesarias para mejorar la situación de los niños. | UN | وهي، أيضا، تشجع اﻷسرة على تأدية دور حيوي في دعم أهداف خطة العمل، وتدعو إلى تنظيم جميع أشكال التعبئة الاجتماعية كيما تنقل إلى جميع اﻷسر المعارف والمهارات اللازمة لتحسين حالة الطفل. |
Con todo, muchos gobiernos carecen de la experiencia práctica y las aptitudes necesarias para integrar actividades de igual alcance sustantivo, pero financiados con cargo a fuentes distintas, y para reunir diferentes aportaciones en un solo programa. | UN | ومع ذلك، يظل كثير من الحكومات يفتقر الى الدراية الفنية والمهارات اللازمة ﻹدماج اﻷنشطة التي تشترك في نفس النطاق الفني وإن كانت تمول من مصادر متنوعة، ولضخ مدخلات مختلفة في برنامج وحيد. |
Se brindan a todos los alumnos las mismas oportunidades de adquirir la información y las aptitudes necesarias en la sociedad y en la vida laboral. | UN | ويُمنح جميع الطلاب فرصاً متساويةً للحصول على المعلومات والمهارات المطلوبة في المجتمع وفي الحياة العملية. |
El Plan de formación y empleo: este plan tiene como objeto promover el desarrollo de los jóvenes mediante cursos de formación práctica y experiencias relacionadas con el trabajo para mejorar las competencias y las aptitudes necesarias para el empleo. | UN | نظام التدريب والتوظيف: يهدف هذا النظام إلى النهوض بالشباب بتوفير الدورات التدريبية العملية والخبرات المهنية من أجل تحسين الكفاءات والمهارات المطلوبة في مجال العمل. |
En la Plataforma de Acción se indica que debido a dicho entorno de discriminación, las niñas suelen tener pocas oportunidades de recibir una educación, por lo que carecen de los conocimientos y las aptitudes necesarias para mejorar su condición en la sociedad. | UN | ويذهب منهاج العمل إلى أن الطفلة بسبب تلك البيئة القائمة على التمييز كثيرا ما تكون فرصها في التعليم محدودة الأمر الذي يجعلها تفتقر إلى المعرفة والمهارات اللازمة للنهوض بمركزها في المجتمع. |
Debería prestarse atención especial a los jóvenes de zonas rurales que suelen tener dificultades para competir en los mercados laborales urbanos por carecer de las capacidades y las aptitudes necesarias. | UN | 48 - وينبغي إيلاء اهتمام خاص لشباب الريف، الذين يصعب عليهم في أغلب الأحيان المنافسة في أسواق العمل الحضرية بسبب افتقارهم إلى التدريب والمهارات اللازمة. |
Cuando disponen de un apoyo adecuado mediante políticas de empleo, las personas excluidas del trabajo pueden recuperar la confianza y las aptitudes necesarias para volver a trabajar. | UN | وبإمكان المستبعدين من العمل، حين يُدعمون بسياسات العمالة الملائمة، أن يستعيدوا الثقة والمهارات اللازمة للعودة إلى العمل. |
Además, y por primera vez, el sector de la educación ha incorporado en los planes de estudio escolares la capacitación sobre aptitudes para la vida a fin de hacer frente al VIH/SIDA para que los jóvenes cuenten con los conocimientos y las aptitudes necesarias para protegerse de la infección del VIH/SIDA. | UN | كما أن قطاع التعليم، وللمرة الأولى، أدمج التدريب على المهارات اللازمة للحياة فيما يتعلق بالإيدز في مناهج التعليم لتزويد الشباب بالمعرفة والمهارات اللازمة لحماية أنفسهم من عدوى الإيدز. |
579. Para asegurar que el personal docente disponga de los conocimientos y las aptitudes necesarias para enseñar la Ley Fundamental, el Departamento de Educación organizó una serie de seminarios sobre el tema: seis en 1997 y 1998. | UN | 579- وضمانا لتوفر المعرفة والمهارات اللازمة لتعليم القانون الأساسي لدى المدرسين، نظمت الإدارة التعليمية سلسلة من الحلقات الدراسية عن الموضوع - ست حلقات في عامي 1997 و1998. |
En muchos países en desarrollo, la población crece más rápido que la capacidad de la sociedad para darle la educación y las aptitudes necesarias para fomentar el crecimiento económico. | UN | 24 - وفي كثير من البلدان النامية، يزيد عدد السكان بسرعة أكبر من قدرة المجتمع على توفير التعليم والمهارات اللازمة لتحسين النمو الاقتصادي. |
Después de destacar la necesidad de realizar una labor de abajo arriba en los procesos de las macropolíticas en el nuevo entorno de la asistencia, las delegaciones preguntaron qué medidas había adoptado el UNFPA para lograr que el personal tuviera la capacidad y las aptitudes necesarias para trabajar en el nuevo entorno. | UN | وإذ لاحظت الوفود الحاجة إلى مزيد من العمل في أنشطة الأطوار الأولية لعمليات السياسة الكلية في مناخ المساعدة الجديد، سألت عن التدابير التي اتخذها الصندوق لضمان توفر القدرات والمهارات اللازمة لدى الموظفين للعمل في البيئة الجديدة. |
Al crear el entorno, la infraestructura, los servicios y las aptitudes necesarias para el desarrollo, la mayoría de los proyectos apoyados por la UNOPS ayudan a reducir la pobreza y a mejorar el nivel de vida, contribuyendo así a la erradicación de la pobreza extrema (primer objetivo de desarrollo del Milenio). | UN | 75 - في إطار تهيئة البيئة والبنية الأساسية والخدمات والمهارات اللازمة للتنمية، تساعد معظم المشاريع التي يدعمها المكتب على الحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة، مما يؤدي إلى الإسهام في القضاء على الفقر المدقع، الذي يرمي إليه الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
A escala mundial, unos 200 millones de personas están desempleados, 27 millones más que en 2008. Existe la necesidad imperiosa de adelantarse a los cambios tecnológicos por venir y ofrecer a la mano de obra mundial la instrucción y las aptitudes necesarias para participar en el mercado laboral mundial. | News-Commentary | ورغم هذا فلا يستطيع أي بلد أن يتجاهل هذا التحول. فعلى مستوى العالم، بلغ عدد العاطلين عن العمل نحو 200 مليون شخص، بزيادة 27 مليون شخص عن عام 2008. وهناك احتياج شديد لاستباق التغيرات التكنولوجية المقبلة وتزويد قوة العمل العالمية بالتعليم والمهارات اللازمة للمشاركة في سوق العمل الحديثة. |
f) Fomentar la capacidad y las aptitudes necesarias para efectuar exámenes periódicos y de las condiciones y tendencias del medio ambiente y el desarrollo mediante estudios nacionales y regionales de los últimos adelantos del comercio internacional y el desarrollo sostenible; | UN | )و( تنمية القدرات والمهارات اللازمة للاستعراض الدوري ﻷحوال واتجاهات البيئة والتنمية من خلال الدراسات الوطنية والاقليمية المتعلقة بآخر التطورات في مجال التجارة الدولية والتنمية المستدامة؛ |
25. La mayor parte de los jóvenes reciben los efectos de los medios de comunicación, la enseñanza escolar y la influencia de sus propios familiares, los demás jóvenes y la comunidad en general, y por esas vías adquieren principalmente las informaciones, la educación y las aptitudes necesarias para recorrer el camino a la vida adulta. | UN | ٢٥ - إن معظم الشباب معرضون لتأثير وسائط اﻹعلام والتعليم في المدارس، وتأثير أعضاء أسرهم وأترابهم، والمجتمع المحلي عامة، وهم يحصلون من خلال هذه القنوات الرئيسية الثلاث على المعلومات والتعليم والمهارات اللازمة للتقدم نحو بلوغ سن الرشد. |
Los centros de recursos para la carrera seguirán ofreciendo recursos para autoaprendizaje y asesoramiento en todos los principales lugares de destino para ayudar a los funcionarios a determinar las diferentes trayectorias profesionales posibles y a adoptar decisiones estratégicas que les permitan adquirir la experiencia y las aptitudes necesarias para la carrera que hayan elegido. | UN | 186 - سيستمر تقديم حلقات العمل الوظيفية، وموارد الدراسة الذاتية، وخدمات المشورة في مراكز الموارد الوظيفية في جميع مراكز العمل الرئيسية لمساعدة الموظفين في تحديد المسارات المحتملة المختلفة وعمل الاختيارات الوظيفية الاستراتيجية لكسب الخبرة والمهارات اللازمة لاتجاههم الوظيفي المرغوب. |
En primer lugar, si la función del juez no tiene un reconocimiento que se refleje adecuadamente en sus condiciones salariales y laborales, disminuirá el número de personas que dedicarán su carrera profesional a esta función, provocando a la larga una carencia de personas con la formación y las aptitudes necesarias para ejercerla. | UN | 46 - ففي المقام الأول، يُذكر أن مهنة القاضي إن لم تحظ بتقدير يتجلى بشكل ملائم في رواتب القضاة وظروف عملهم، فسوف يقل عدد من يتخذون القضاء مهنة لهم مما يؤدي على المدى الطويل إلى ندرة الأشخاص ذوي المؤهلات والمهارات اللازمة لممارستها. |
Los planes de sucesión tienen por objeto establecer una lista de personal capacitado con las competencias y las aptitudes necesarias para ocupar puestos de nivel superior en un futuro cercano. | UN | 14 - وتهدف خطط تعاقب الموظفين إلى إنشاء مجمع للموظفين المدربين ذوي الكفاءات والمهارات المطلوبة لشغل مناصب عليا في المستقبل المنظور. |
Los centros de recursos para la carrera continuarán organizando seminarios y proporcionando facilidades de estudio y asesoramiento en los principales lugares de destino para ayudar a los funcionarios a determinar las diferentes trayectorias posibles y a adoptar decisiones estratégicas que les permitan adquirir la experiencia y las aptitudes necesarias para la carrera que hayan elegido. | UN | 124 - سيستمر تنظيم حلقات عمل وظيفية وتقديم موارد للدراسة الذاتية واستشارات في مراكز الموارد الوظيفية الموجودة في جميع مراكز العمل الرئيسية من أجل مساعدة الموظفين على تحديد مختلف مسارات الحياة الوظيفية واتخاذ خيارات وظيفية استراتيجية ليكتسبوا الخبرات والمهارات المطلوبة لتحديد توجهاتهم الوظيفية المرجوة. |