"y las armas de fuego" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأسلحة النارية
        
    • أو اﻷسلحة النارية
        
    Gobierno: Departamento del Tesoro, Oficina del Alcohol, el Tabaco y las armas de fuego UN الحكومة: وزارة الخزانة في الولايات المتحدة، مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية.
    Políticas sobre el uso de la fuerza y las armas de fuego UN السياسات المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية
    En la ley se reglamentan nuevamente las facultades de la policía en cuanto a la utilización de la fuerza y las armas de fuego. UN ويُعيد هذا التعديل تنظيم سلطات الشرطة في استخدام القوة والأسلحة النارية.
    En la capacitación se hizo hincapié en el uso adecuado de la fuerza y las armas de fuego para mantener la seguridad en las elecciones que se realizan en un contexto frágil. UN وركز التدريب على الاستعمال المناسب للقوة والأسلحة النارية لتأمين إجراء الانتخابات في سياق هش.
    Guyana ha firmado acuerdos transfronterizos y regionales de cooperación en materia penal, que se refieren especialmente a delitos relacionados con el tráfico de drogas y las armas de fuego. UN وقد اتخذت غيانا ترتيبات عبر الحدود وترتيبات إقليمية للتعاون في المسائل الجنائية، لا سيما في الجرائم المتصلة بالمخدرات والأسلحة النارية.
    Últimamente, se ha centrado la atención en la reglamentación y limitación de las atribuciones de la policía, en particular con respecto al uso de la fuerza y las armas de fuego, la detención, el trato de las personas detenidas y el nombramiento de un abogado defensor en el momento del primer interrogatorio durante el período de detención policial. UN وفي الآونة الأخيرة تركز الانتباه على تنظيم سلطات الشرطة وتقييدها، بما في ذلك استخدام القوة والأسلحة النارية والقبض ومعاملة المحتجزين وتعيين محامٍ للدفاع عند الاستجواب الأول أثناء الحجز.
    Podrán utilizar la fuerza y las armas de fuego solamente cuando otros medios resulten ineficaces o no garanticen de ninguna manera el logro del resultado previsto. UN وليس لهم أن يستخدموا القوة والأسلحة النارية إلا حيثما تكون الوسائل الأخرى غير فعالة أو حيثما لا يُتوقع لها أن تحقق النتيجة المطلوبة.
    En respuesta a esa situación, la ONUB puso en marcha un proyecto para impartir capacitación a los carceleros sobre la gestión de la seguridad en las prisiones, en particular sobre el uso adecuado de la fuerza y las armas de fuego. UN واستجابة لهذه التطورات، بدأت العملية تنفيذ مشروع لتوفير التدريب لحراس السجون في مجال الإدارة الأمنية في السجون، بما في ذلك التدريب على الاستخدام المناسب للقوة والأسلحة النارية.
    Los seminarios se centraron en cuestiones de ética, legislación policial nacional e internacional, el uso de la fuerza y las armas de fuego y su impacto en la sociedad. UN وقد ركزت الحلقتان الدراسيتان على آداب المهنة والتشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بالشرطة، واستخدام القوة والأسلحة النارية وأثر ذلك على المجتمع.
    La aplicación en Barbados de los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza y las armas de fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley es un muy buen precedente. UN وذكر أن تطبيق بربادوس لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين هو معيار جيد جدا في الواقع.
    Por otra parte, se alienta a los Estados a aplicar cabalmente las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales en los que son partes, incluidas las convenciones relativas a la corrupción, la delincuencia organizada y las armas de fuego. UN وفضلا عن ذلك، تُشَجَّع الدول على أن تنفذ تنفيذا كاملا الأحكام ذات الصلة للصكوك الدولية التي هي أطراف فيها، بما في ذلك الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الفساد، ومكافحة الجريمة المنظمة، والأسلحة النارية.
    El Comité de Derechos Humanos observó con satisfacción que la policía aplica los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza y las armas de fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. UN ولاحظت اللجنة بارتياح تنفيذ قوات الشرطة مبادئ الأمم المتحدة الأساسية الخاصة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين
    Con esas dos organizaciones la UNODC ha llevado a cabo actividades en el área de la cooperación judicial internacional, concretamente en relación con la delincuencia organizada y las armas de fuego. UN وقد نفّذ المكتب مع كلتا هاتين المنظمتين أنشطة في مجال التعاون القانوني الدولي، وعلى وجه التحديد فيما يتعلق بالجريمة المنظمة والأسلحة النارية.
    En la JS2 se recomendó a Jamaica, entre otras cosas, que garantizara la investigación minuciosa y el enjuiciamiento penal de los agentes de policía en los casos de muertes de civiles provocadas por el uso ilícito de la fuerza y las armas de fuego. UN وأوصت الورقة المشتركة 2 جامايكا، ضمن جملة أمور، بأن تكفل التحقيق الجنائي الجاد مع أفراد الشرطة وملاحقتهم قضائياً في الحالات التي يتسبب فيها الاستخدام غير المشروع للقوة والأسلحة النارية في قتل مدنيين.
    En las Comoras, la Oficina de Asuntos de Desarme ayudó a formular un plan estratégico para la fuerza de policía nacional, que incluía directrices y un código de conducta sobre el uso de la fuerza y las armas de fuego. UN وفي جزر القمر، ساعد مكتب شؤون نزع السلاح على وضع خطة استراتيجية للشرطة الوطنية، تتضمن مبادئ توجيهية، ومدونة لقواعد السلوك بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية.
    4. Regulaciones sobre el uso de la fuerza y las armas de fuego por las EMSP UN 4- الأنظمة المتعلقة باستخدام الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة للقوة والأسلحة النارية
    Por otra parte, el Gobierno informó de que había mejorado considerablemente la recaudación de los impuestos locales, como los que gravan las propiedades, los vehículos y las armas de fuego, así como los pagos para la gestión de las zonas ribereñas y el fondo rotatorio para la salud. UN وعلاوة على ذلك، أفادت الحكومة بأنها زادت بصورة كبيرة مما تحصله من ضرائب محلية، بما في ذلك الإيرادات من الممتلكات والعربات والأسلحة النارية والمدفوعات المسددة لإدارة المنطقة الساحلية ولصندوق الصحة المتجدد الموارد.
    Las funciones del Sistema de Seguridad Regional con arreglo al memorando de entendimiento comprenden la tarea de hacer cumplir la ley relacionada con el contrabando y el tráfico de mercancías prohibidas o sujetas a restricciones, comprendidos las drogas y las armas de fuego. UN 64 - وبموجب هذه المذكرة، يندرج ضمن مسؤولية نظام الأمن الإقليمي إنفاذ القوانين المتعلقة بالتهريب والاتجار بالسلع المشمولة بالحظر أو الخاضعة للقيود، بما فيها المخدرات والأسلحة النارية.
    36. Colombia informó de numerosos casos confirmados de vinculaciones entre delitos económicos, el blanqueo de dinero, el narcotráfico y las armas de fuego y actividades terroristas. UN 36 - وذكرت كولومبيا أنه حدثت حالات مؤكدة عديدة بوجود صلة بين الجريمة الاقتصادية وغسيل الأموال والاتجار بالمخدرات والأسلحة النارية بصورة غير مشروعة والأنشطة الإرهابية.
    Tercero, el Fondo solidario para la Salud (FOSALUD), que incluye el establecimiento de un impuesto al tabaco, el alcohol y las armas de fuego, cuyos resultados han sido utilizados para ampliar a 24 horas los servicios médicos en unidades de salud pública, dando excelentes resultados. UN ثالثا، يقضي صندوق التضامن الصحي فرض ضريبة على التبغ والكحول والأسلحة النارية. وستستعمل هذه الموارد لتمديد تقديم الخدمات الطبية في وحدات الصحة العامة إلى 24 ساعة في اليوم؛ ولقد شهدنا هنا تحقيق نتائج ممتازة.
    393. El Relator Especial insta a todos los gobiernos a que velen por que las fuerzas de seguridad reciban una formación exhaustiva en cuestiones de derechos humanos y, sobre todo, respecto de las limitaciones del uso de la fuerza y las armas de fuego en el desempeño de sus cometidos. UN ٣٩٣- ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات ضمان حصول قوات اﻷمن على تدريب كامل في المسائل المتعلقة بحقوق الانسان ولا سيما ما يخص القيود المفروضة على استخدام القوة أو اﻷسلحة النارية أثناء تأدية مهامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus