Señor Presidente, desearía centrarme hoy en tres temas, a saber el desarme nuclear, el TCPMF y las armas pequeñas. | UN | وأود أن أركز اليوم على ثلاثة مواضيع، هي نزع السلاح النووي، ومعاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية، والأسلحة الصغيرة. |
Tengo en mente dos temas: las armas biológicas y las armas pequeñas. | UN | وأعني بذلك مسألتين اثنتين، هما: الأسلحة البيولوجية والأسلحة الصغيرة. |
En efecto, las medidas contra la proliferación de armas de destrucción en masa y las armas pequeñas y armas ligeras ilícitas son más pertinentes ahora que nunca. | UN | وفي الحقيقة، تزداد تدابير مكافحة أسلحة الدمار الشامل والأسلحة الصغيرة والخفيفة أهمية الآن أكثر من أي وقت مضى. |
También se llevaron a cabo análisis detallados y se alcanzaron conclusiones innovadoras sobre la relación entre el Registro y las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وجرت أيضا مناقشات مفصلة وتم التوصل إلى نتائج استشرافية بشأن العلاقة بين السجل والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Los asuntos tratados iban desde el desarme durante las crisis hasta la remoción de minas y las armas pequeñas y ligeras en África. | UN | وتراوحت الموضوعات من نزع السلاح أثناء الأزمات إلى نزع الألغام والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أفريقيا. |
Su Mesa Redonda III se ocupa de las cuestiones de seguridad, comprendidas las minas terrestres y las armas pequeñas y ligeras. | UN | ويعالج فريق العمل الثالث التابع للميثاق المسائل الأمنية، بما في ذلك الألغام الأرضية، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
:: Coordinación y evaluación de tres programas conjuntos en los ámbitos de la paz y la gobernanza, los derechos humanos y la justicia, y la reforma del sector de la seguridad y las armas pequeñas | UN | :: تنسيق وتقييم ثلاثة برامج مشتركة في مجالات السلام والحكم؛ وحقوق الإنسان والعدالة؛ وإصلاح قطاع الأمن والأسلحة الصغيرة |
Después de la proyección se celebró un debate de mesa redonda sobre los niños soldados y las armas pequeñas. | UN | وأعقبت عرض الفيلم حلقة نقاش بشأن الأطفال الجنود والأسلحة الصغيرة. |
Los nuevos conocimientos sobre las minas terrestres y las armas pequeñas han contribuido a la formulación de normas internacionales y a la difusión de buenas prácticas. | UN | وأسهمت المعارف الجديدة بشأن الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة في وضع معايير دولية وتكرار الممارسات الجيدة. |
Los conflictos son la antítesis misma del desarrollo, y las armas pequeñas han hecho estragos en la vida de ciudadanos comunes en todo el mundo. | UN | فالصراع هو نقيض التنمية تماما، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة سببت الدمار في حياة عامة الناس في جميع أرجاء العالم. |
Noruega insta a las organizaciones a cooperar aún más estrechamente para aliviar la carga de la destrucción causada por las minas y las armas pequeñas en los países africanos. | UN | وتحث النرويج المنظمتين على التعاون بصورة أوثق لتخفيف عبء التدمير الناجم عن استعمال الألغام والأسلحة الصغيرة في بلدان القارة الأفريقية. |
Sin embargo, hoy día, armas menos contundentes, y engañosamente pequeñas, provocan la muerte, a saber, las minas terrestres y las armas pequeñas y ligeras. | UN | ولكننا نرى اليوم أن الموت تحدثه أسلحة أقل ضخامة، وهي أسلحة صغيرة خادعة تتمثل في الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
A través de su contribución constructiva, los miembros de la sociedad civil han efectuado valiosos aportes a las diversas iniciativas sobre desarme nuclear y convencional, con éxitos notables en los ámbitos de las minas terrestres y las armas pequeñas. | UN | فإن أفراد المجتمع المدني، من خلال إسهامهم البنَّاء، قدموا إسهاما قيِّما في مختلف المبادرات المتعلقة بنزع السلاح النووي والتقليدي، مع النجاح الكبير في مجالات الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة. |
Los gastos militares mundiales siguen elevándose y las armas pequeñas y ligeras de bajo costo proliferan a un ritmo alarmante, con lo que se mantienen los conflictos y aumenta la delincuencia en las sociedades. | UN | والنفقات العسكرية على الصعيد العالمي لا تزال في ارتفاع، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المنخفضة التكلفة تنتشر بمعدل ينذر بالخطر، مما يبقي على الصراعات وارتكاب الجرائم في المجتمعات. |
No podemos hacer caso omiso de otras armas convencionales, como las minas terrestres y las armas pequeñas y ligeras que, de hecho, han provocado la muerte de más personas inocentes que las armas de destrucción en masa. | UN | ولا يسعنا أن نغفل عن الأسلحة التقليدية الأخرى، من قبيل الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي أدت بالفعل إلى مقتل أناس أبرياء أكثر من الذين قتلتهم أسلحة التدمير الشامل. |
Entre las prioridades de la CARICOM se encuentran también la elaboración de un plan de acción contra el terrorismo y la constitución de una asociación pan-caribeña contra las drogas y las armas pequeñas. | UN | وأضاف قائلا إن وضع خطة عمل لمكافحة الإرهاب وإقامة شراكة فيما بين بلدان منطقة البحر الكاريبي لمكافحة المخدرات والأسلحة الصغيرة يدخلان أيضا ضمن أولويات الجماعة الكاريبية. |
Elaboración de una carpeta de materiales para promover la supresión de las minas terrestres y las armas pequeñas. | UN | 19 - إعداد مجموعة مواد للدعوة في مجال الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة. |
Además, diversas ONG han organizado campañas sobre cuestiones relativas a los niños afectados por las guerras, el uso de minas terrestres, los niños soldados y las armas pequeñas, que han resultado particularmente eficaces. | UN | وفضلا عن ذلك، نفذ العديد من المنظمات غير الحكومية حملات فعالة بوجه خاص تتعلق بالأطفال المتضررين بالحرب، واستخدام الألغام البرية والجنود الأطفال، والأسلحة الصغيرة. |
La CEPAL también subrayó la necesidad de centrarse en el vínculo existente entre discapacidad y conflicto, en particular las causas de la discapacidad que tienen su origen en el conflicto, como las minas terrestres y las armas pequeñas. | UN | واقترحت اللجنة أيضا ضرورة التركيز على الصلة بين الإعاقة ومسائل الصراع، لا سيما أسباب الإعاقة المتصلة بالصراع، كالألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة. |
Los Estados tienen la responsabilidad nacional de aumentar el control sobre las sustancias peligrosas y las armas pequeñas y ligeras dentro de sus fronteras y de ejercer un control estricto y firme de sus exportaciones. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية وطنية عن زيادة التحكم في المواد الخطرة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة داخل حدودها، وممارسة مراقبة صارمة وقوية على صادراتها. |
De las declaraciones formuladas por las delegaciones, éstas se centran en cuestiones propias de la no proliferación nuclear y las armas pequeñas. | UN | وبالنسبة إلى البيانات الصادرة عن الوفود، فإنها تركزت على المسائل المتصلة بمنع الانتشار النووي وبالأسلحة الصغيرة. |