"y las asociaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورابطات
        
    • وجمعيات
        
    • والرابطات
        
    • والجمعيات
        
    • والاتحادات
        
    • واتحادات
        
    • وشراكات
        
    • ولرابطات حماية
        
    • والشراكات بين
        
    De manera más general, desea reiterar su apoyo a la Comisión y lamenta la posición adoptada por la FICSA y las asociaciones de personal de determinados lugares de destino, que considera contraria a los intereses de los funcionarios. UN وأضاف أن وفده يجدد تأكيد دعمه بوجه عام ﻷعمال اللجنة، ويأسف للموقف الذي اتخذه اتحاد رابطات الموظفين الدوليين ورابطات الموظفين في بعض مقار العمل، ويرى أن هذا الموقف يتعارض مع مصالح الموظفين.
    13. Al seminario asistieron 44 participantes del Gobierno, los sectores público y privado, los círculos académicos y las asociaciones de consumidores. UN ٣١- وحضر الحلقة الدراسية ٤٤ مشاركا من الحكومة ومن القطاعين العام والخاص، وكذلك من اﻷوساط اﻷكاديمية ورابطات المستهلكين.
    Todos estos aspectos son objeto de negociaciones tripartitas entre el Estado, los sindicatos y las asociaciones de empresarios. UN كل ذلك خاضع للتفاوض في الشراكة الثلاثية بين الدولة والنقابات العمالية وجمعيات تمثيل أصحاب العمل.
    Aún sigue debatiéndose el proyecto con las organizaciones no gubernamentales y las asociaciones de personas discapacitadas. UN ولا يزال المشروع قيد البحث مع المنظمات غير الحكومية والرابطات المعنية بالمعوقين؛
    La democracia está cimentada en los partidos políticos, los sindicatos, las instituciones civiles, las organizaciones humanitarias y las asociaciones de todo tipo, que son las bases de la reforma y la democracia. UN فالديمقراطية تقوم على الأحزاب السياسية، على النقابات، على النوادي والهيئات والجمعيات الإنسانية بأنواعها.
    ● Los representantes principales de la sociedad civil, entre ellos los representantes de los sindicatos y las asociaciones de profesionales; UN ● ممثلون رئيسيون عن المجتمع المدني، بما في ذلك نقابات العمال والاتحادات المهنية؛
    Las instituciones de contrapartida del proyecto han sido los ministerios de industria y las asociaciones de empresarios. UN وكانت المؤسسات المناظرة في هذا المشروع هي وزارات الصناعة ورابطات مقيمي المشاريع.
    La CAPI y las asociaciones de funcionarios internacionales deben establecer condiciones propicias para la cooperación, la confianza y el respeto mutuos. UN ويجب على اللجنة ورابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية وضع إطار للتعاون والثقة والاحترام المتبادل.
    El Ministerio y las asociaciones de docentes hicieron un esfuerzo especial por mejorar los sueldos de los docentes. UN وبذلت الوزارة ورابطات المدرسين مجهوداً خاصاً لتحسين مرتبات المدرسين.
    Las agrupaciones de abogados y las asociaciones de derechos humanos han visitado recientemente unas 15 cárceles y han podido investigar la situación de los detenidos. UN وقد زارت مجموعات المحامين ورابطات حقوق الإنسان نحو 15 سجناً في الفترة الأخيرة واستطاعت أن تحقق في أوضاع المحبوسين.
    Colaborando con el sector privado y las asociaciones de campesinos, el PNUFID demuestra que el aprovechamiento ambientalmente racional de los bosques es una fuente fiable y duradera de ingresos y de empleo para la población local. UN ومن خلال العمل المشترك مع القطاع الخاص ورابطات الفلاحين، يقدم اليوندسيب برهانا عمليا على أن الاستغلال السليم بيئيا للغابات هو مصدر يمكن التعويل عليه وطويل الأجل للدخل والعمالة للسكان المحليين.
    La declaración fue refrendada también por los sindicatos y las asociaciones de padres. UN وكذلك وقعت النقابات وجمعيات اﻵباء على هذا الاعلان.
    Una presentación se concentró en la función que desempeñaban las víctimas y las asociaciones de víctimas, e hizo ver algunos de los problemas que se planteaban. UN وركَّز أحد العروض التي قُدمت على الدور الذي يضطلع به الضحايا وجمعيات الضحايا، مشيرا إلى بعض التحديات المرتبطة بذلك.
    Las acciones judiciales son públicas y están abiertas a todo el mundo, incluidos los representantes de organizaciones internacionales y las asociaciones de la sociedad civil. UN فالإجراءات القانونية علنية ومفتوحة أمام الجميع، بمن فيهم ممثلو المنظمات الدولية وجمعيات المجتمع المدني.
    En colaboración con la Administración del Empleo y las asociaciones de mujeres, se llevan a cabo diversas actividades con objeto de UN وبالتعاون مع إدارة الاستخدام والرابطات النسائية، يتم ذكر عدة إجراءات مختلفة من أجل:
    Las ONG y las asociaciones de base participaron plenamente en las actividades. UN واشتركت المنظمات غير الحكومية والرابطات المجتمعية في هذه الأنشطة اشتراكاً كاملاً.
    Profesionales que trabajan con las víctimas y las asociaciones de mujeres UN المهنيون العاملون مع الضحايا والرابطات النسائية
    Las familias que pudieran ser pobres en el territorio cuentan con la asistencia de los servicios públicos y las asociaciones de voluntariado. UN وتحظى الأسر الفقيرة المحتملة في الإقليم بمساعدة الخدمات العامة والجمعيات المتطوعة.
    La coordinación entre las fiscalías y las asociaciones de derechos humanos en el ámbito de la erradicación de la violencia contra la mujer; UN التنسيق بين النيابات العامة والجمعيات الحقوقية في مجال محاربة العنف ضد النساء؛
    En ese empeño se deberá tener en cuenta también la contribución de la sociedad civil y las asociaciones de mujeres. UN وينبغي أن تراعي أيضا، وفي هذه العملية مساهمة المجتمع المدني والجمعيات النسائية.
    Posteriormente esa nota se publicaría como folleto, que se distribuiría a los gobiernos, a las empresas privadas y las asociaciones de empresarios y a las cámaras de comercio. UN وينبغي أن تنشر المذكرة لاحقا في شكل كتيب وتوزع على الحكومات، والشركات الخاصة والاتحادات التجارية، والغرف التجارية.
    Muchos oradores destacaron que es importante hacer participar en nuestros esfuerzos a las organizaciones confesionales, los sindicatos y las asociaciones de empleados. UN وشدد العديدون من المتكلمين على ضرورة إشراك المنظمات الدينية، والنقابات واتحادات الموظفين في جهودنا.
    La sociedad civil y las empresas, y las asociaciones de las diversas partes UN المجتمع المدني ودوائر الأعمال وشراكات أصحاب المصلحة المتعددين
    a) Conceder a las víctimas y las asociaciones de defensa de las víctimas de racismo y xenofobia una condición procesal, como la facultad de constituirse en parte civil u otras modalidades similares que les permitan la posibilidad de hacer valer sus derechos en el proceso penal, sin costo alguno; UN (أ) منح مركزٍ إجرائيٍ لضحايا العنصرية وكره الأجانب ولرابطات حماية حقوق هؤلاء الضحايا، مثل إتاحة الفرصة لهم للانضمام إلى إجراءات الدعاوى الجنائية أو غيرها من الإجراءات المماثلة التي قد تمكِّنهم من المطالبة بحقوقهم في إطار الدعاوى الجنائية دون أن يتكبدوا هم أنفسهم أية تكاليف؛
    El Pacto Mundial debe promover el diálogo y las asociaciones de colaboración entre las Naciones Unidas y el sector privado con el fin de impulsar los objetivos de la Organización. UN كما يتعين على الاتفاق العالمي تشجيع الحوار والشراكات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، تعزيزاً لأهداف المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus