"y las aspiraciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتطلعات
        
    • وتطلعاتها
        
    • وطموحات
        
    • وأماني
        
    • وتطلعاتهم
        
    • وتطلعاته
        
    • والتطلعات
        
    • ومطامح
        
    • وآمال
        
    • وأمانيها
        
    • وطموحاته
        
    • وطموحاتها
        
    • وطموحاتهم
        
    • وآمالها
        
    • مع تطلعات
        
    Las esperanzas y las aspiraciones de millones de personas están vinculadas a ello. UN إن آمال وتطلعات الملايين من البشر مرتبطة بذلك.
    Únicamente entonces podremos colmar las esperanzas y las aspiraciones de las generaciones que aún no han nacido. UN ويمكننا حينذاك فقط تحقيق آمال وتطلعات اﻷجيال القادمة.
    Su objetivo es hacer que las políticas y los programas en materia de planificación de la familia sean más sensibles a las necesidades y las aspiraciones de las parejas y las personas en las diferentes etapas de la formación de una familia. UN ويتمثل الهدف في جعل سياسات وبرامج تنظيم اﻷسرة أكثر استجابة لاحتياجات وتطلعات اﻷزواج واﻷفراد في مختلف مراحل بناء اﻷسرة.
    Las Naciones Unidas lo necesitan quizá más que cualquier otra organización, ya que cristalizan en sí las esperanzas y las aspiraciones de la humanidad. UN واﻷمم المتحدة ربما تكون أكثر حاجة من أية منظمة أخرى إلى ذلك، ﻷنها تمثل في حد ذاتها آمال البشرية وتطلعاتها.
    En esta esfera debemos reconocer que los esfuerzos realizados hasta la fecha no han producido los resultados esperados para cubrir las necesidades y las aspiraciones de nuestros pueblos. UN وهنا ينبغي لنا أن نسلم بأن الجهود المبذولة حتى اليوم لم تؤت الثمار التي كنا نأمل فيها لتلبية احتياجات شعوبنا وتطلعاتها.
    Las generaciones cambian, las actitudes evolucionan y las aspiraciones de los jóvenes ahora son distintas. UN فالأجيال تتغير، والمواقف تتطور، وطموحات الشباب تختلف الآن عما كانت عليه في الماضي.
    El Grupo de Estados de África brindará todo su apoyo al Presidente electo para hacer realidad todas sus aspiraciones y las aspiraciones de todos los Estados Miembros de la Organización. UN والمجموعة الأفريقية ستقدم كامل دعمها للرئيس المنتخب لتحقيق كل تطلعاتها وأماني جميع الدول الأعضاء في المنظمة.
    A pesar de sus deficiencias, las Naciones Unidas siguen siendo el faro de las esperanzas y las aspiraciones de los pueblos de todo el mundo. UN إلا أن اﻷمم المتحدة، على الرغم من عيوبها، لا تزال نبراسا ﻵمال النـــاس وتطلعاتهم في كل مكان في العالم.
    Se ha apreciado una clara complementariedad entre la labor de las secciones respectivas de la UNCTAD y las aspiraciones de los centros del Programa TRAINMAR. UN فقد تبين وجود تكامل واضح بين عمل أقسام اﻷونكتاد كل على حدة وتطلعات مراكز ترينمار.
    Son ellos quienes en el futuro tendrán que adoptar medidas con respecto a las esperanzas y las aspiraciones de la humanidad. UN إن الشباب هم الذين سيعملون في المستقبل وفقا ﻵمال وتطلعات البشرية.
    Refleja el compromiso de la comunidad internacional con el desarme nuclear y las aspiraciones de los pueblos del mundo a un planeta libre de armas nucleares. UN وهو انعكاس لالتزام المجتمــع الدولي بنزع السلاح النووي وتطلعات شعــوب العالم الى عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Únicamente entonces podremos colmar las esperanzas y las aspiraciones de las generaciones que aún no han nacido. UN ويمكننا حينذاك فقط تحقيق آمال وتطلعات اﻷجيال القادمة.
    La participación tenía que ser lo más abierta posible para que así se reflejaran debidamente en el proyecto de declaración los derechos y las aspiraciones de los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تكون المشاركة مفتوحة بقدر اﻹمكان لضمان تمثيل مشروع اﻹعلان لحقوق وتطلعات السكان اﻷصليين تمثيلاً صادقاً.
    El documento encarna las esperanzas y las aspiraciones de la comunidad internacional, así como los programas de acción que la guiarán en el futuro proceso de desarrollo. UN وتجسد الوثيقة آمال وتطلعات المجتمع الدولي، فضلا عن برامج العمل التي ستقوده في عملية التنمية في المستقبل.
    La delegación de Colombia ha tratado de describir la situación y las aspiraciones de la mujer colombiana y de dar una descripción ecuánime de los problemas que deben ser abordados. UN وقد سعى الوفد الكولومبي إلى وصف وضع المرأة الكولومبية وتطلعاتها وتقديم صورة صريحة للمشاكل التي يجب التصدي لها.
    Para concluir, la Declaración del Foro del Milenio trata de articular las esperanzas y las aspiraciones de los pueblos del mundo. UN ختاما، يسعى إعلان منتدى الألفية إلى التعبير عن آمال شعوب العالم وتطلعاتها.
    El marco de política y las aspiraciones de la NEPAD tienen que ser liberadores y autofinanciados. UN ويتعين أن يتسم إطار سياسات الشراكة الجديدة وتطلعاتها بالتحرر والقدرة الذاتية على الاستمرار.
    El mundo entero comparte los sentimientos y las aspiraciones de los pueblos y los gobiernos del Pacífico meridional. UN ومشاعر وطموحات الناس والحكومات في جنوب المحيط الهادئ يتشاطرها العالم أجمع.
    Los gobiernos deben atender las quejas y las aspiraciones de sus ciudadanas y elaborar políticas de potenciación de la mujer. UN لذلك، ينبغي للحكومات أن تستجيب لمظالم وطموحات مواطناتها وأن تبتدع سياسات تهدف إلى تمكين المرأة.
    Es un reflejo de la voluntad y las aspiraciones de los ciudadanos de Haití y de sus partidarios en la región. UN وهو انعكاس لإرادة وأماني مواطني هايتي ومناصريهم في المنطقة.
    Cada ciudadano, sin tener en cuenta de dónde procede, tiene el deber de conocer las condiciones de vida y las aspiraciones de los más pobres para poder dialogar con ellos. UN ومن واجب كل مواطن، أياً كانت خلفيته، أن يكون على إطلاع على ظروف عيش أفقر الناس وتطلعاتهم لكي يتمكن من مخاطبتهم.
    Como organización universal, las Naciones Unidas encarnan las esperanzas y las aspiraciones de todo el mundo de vivir en paz y libertad. UN وأضاف أن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية، تجسد آمال العالم كله وتطلعاته إلى العيش في سلام وحرية.
    El ajuste estructural, la privatización y las aspiraciones de ingresar plenamente en la economía mundial se reflejan en nuevas políticas. UN ووضعت سياسات جديدة تعكس التكيف الهيكلي والخصخصة والتطلعات إلى الدخول في الاقتصاد العالمي بصورة كاملة.
    Se trata sólo de una etapa intermedia hacia el logro de una solución definitiva que satisfaga las reivindicaciones legítimas de Croacia sobre su territorio y las aspiraciones de los serbios de lograr una gran autonomía. UN ولا يعني ذلك سوى مرحلة أولية نحو حل نهائي يلبي المطالب المشروعة لكرواتيا على اقليمها ومطامح الصرب في استقلال ذاتي واسع.
    Las Naciones Unidas tienen que cambiar en la medida en que cambian los tiempos y las aspiraciones de sus Miembros. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتغير مع تغير العصر وآمال أعضائها.
    Reconociendo que las características propias y las aspiraciones de la población de los territorios exigen aplicar criterios flexibles, prácticos e innovadores a las opciones de libre determinación, sin perjuicio de la extensión, la situación geográfica, la población o los recursos naturales del territorio de que se trate, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لشعوب الأقاليم وأمانيها تستلزم اتباع نُهج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو موقعه الجغرافي أو عدد سكانه أو موارده الطبيعية،
    La mayor parte de las instituciones previstas en la nueva Constitución ya están en funcionamiento y han comenzado a cumplir sus funciones legítimas de fomento y afianzamiento de una genuina cultura democrática acorde a las esperanzas y las aspiraciones de todo el pueblo de Gambia. UN وتم تشكيل معظم المؤسسات المنصوص عليها في الدستور الجديد وبدأت تلعب دورها المشروع في النهوض بثقافة ديمقراطية حقيقية وترسيخها على نحو يتفق مع آمال كل الشعب في غامبيا وطموحاته.
    Mi deseo es que todos nosotros pasemos la prueba y podamos crear unas Naciones Unidas que puedan estar a la altura de las expectativas y las aspiraciones de nuestros pueblos. UN وآمل أن نجتاز جميعا الاختبار، وأن نبني أمما متحدة قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوبنا وطموحاتها.
    El propósito del inventario era reunir información sobre los conocimientos, la experiencia, los antecedentes y las aspiraciones de carrera del personal mediante la utilización de una amplia base electrónica de datos. UN وكان الغرض من الحصر تجميع معلومات عن مهارات الموظفين وخبراتهم ومعلومات أساسية عنهم وطموحاتهم الوظيفية باستخدام قاعدة بيانات الكترونية شاملة.
    Consciente de que el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas es un medio de evaluar la situación en esos territorios y de determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su condición futura, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات شعوبها وآمالها فيما يتصل بمركزها في المستقبل،
    No podemos permitirnos imponer soluciones que no se correspondan con las realidades y las aspiraciones de los pueblos en cuestión. UN وليس بمستطاعنا أن نفرض حلولا لا تتماشى مع الوقائع أو مع تطلعات الشعوب المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus