"y las autoridades de la república" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسلطات جمهورية
        
    • والسلطات في جمهورية
        
    • سلطات جمهورية
        
    La OTAN y las autoridades de la República de Bosnia y Herzegovina se prestarán asistencia recíproca en el ejercicio de sus jurisdicciones respectivas. UN وتقوم المنظمة وسلطات جمهورية البوسنة والهرسك بمساعدة كل منهما اﻷخرى في ممارسة ولايتها.
    Alienta a que siga manteniéndose un diálogo constructivo entre la UNMIK y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN ويشجع على مواصلة إجراء حوار بنَّـاء بين البعثة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Consejo alienta el ulterior desarrollo de un diálogo constructivo entre la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN ويشجع على مواصلة إقامة حوار بناء بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Las autoridades de Serbia y Montenegro, en particular el Gobierno de Serbia y las autoridades de la República Srpska, no detuvieron a ningún prófugo. 2. Croacia UN وفشلت سلطات صربيا والجبل الأسود وبخاصة حكومة صربيا وسلطات جمهورية صربسكا في إلقاء القبض على أي من الفارين.
    El Consejo de Seguridad apoya el desarrollo de la cooperación entre la UNMIK, los representantes elegidos de Kosovo y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN كما يؤيد تطور التعاون بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والممثلين المنتخبين والسلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La depuración étnica es un crimen contra la humanidad, y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia han sido coherentes al condenarla independientemente de la nacionalidad de sus perpetradores y de sus víctimas durante todo el período del conflicto. UN إن التطهير العرقي جريمة ضد اﻹنسانية، وقد دأبت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على إدانته بغض النظر عن جنسية مرتكبيه وجنسية ضحاياه طيلة فترة الصراع بأكملها.
    Sin embargo, después de las negociaciones habidas entre la MONUP y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, se han aflojado las restricciones permanentes de la libertad de circulación impuestas anteriormente en la parte septentrional de la zona. UN بيد أن القيود التي كانت مفروضة بصفة دائمة على الحركة في الجزء الشمالي من المنطقة جرى تخفيفها إثر مفاوضات بين بعثة المراقبين وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    B. El Relator Especial y las autoridades de la República Democrática del Congo UN المقرر الخاص وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية جيم -
    El Tribunal y las autoridades de la República Federal de Alemania se encuentran en las etapas finales de las negociaciones relativas al Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades del Tribunal en su Estado anfitrión. UN إن المحكمة وسلطات جمهورية ألمانيا الاتحادية في المراحل النهائية من المفاوضات بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتهــا في دولة المقر.
    B. El Relator Especial y las autoridades de la República Democrática del Congo 3 - 5 7 UN باء- المقرر الخاص وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية 3-5 5
    B. El Relator Especial y las autoridades de la República Democrática del Congo UN باء- المقرر الخاص وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La UNMIK y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, así como la República de Serbia y Montenegro, siguieron manteniendo contactos periódicos. UN 43 - استمرت الاتصالات المنتظمة بين البعثة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكذلك جمهوريتي صربيا والجبل الأسود.
    Mi Representante Especial siguió alentando los contactos entre representantes de las instituciones provisionales y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN 51 - وظل ممثلي الخاص يشجع الاتصالات بين ممثلي المؤسسات المؤقتة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El hostigamiento de los periodistas contratados nacionalmente, aunque persiste, ha disminuido tras las reuniones entre la MONUC y las autoridades de la República Democrática del Congo. UN وخفّت المضايقات التي يتعرّض لها الصحافيون المعينون محليا، وإن لم تتوقف كلية، على إثر الاجتماعات التي عُقدت بين بعثة منظمة الأمم المتحدة وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El sistema legal de Bunia se está restableciendo gracias a los esfuerzos conjuntos de la Unión Europea, las Naciones Unidas y las autoridades de la República Democrática del Congo. UN وأضاف أنه تم إعادة النظام القانوني في بونيا إلى حالته الطبيعية من خلال الجهود المشتركة التي بذلت من جانب الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El SNSD y las autoridades de la República Srpska en general parecen decididos a limitar las reformas constitucionales importantes al tiempo que tratan de ampliar las competencias de la República Srpska mediante falsas acusaciones de que el Estado ha usurpado ilegítimamente prerrogativas de la entidad. UN ويبدو عموماً أن الحزب الديمقراطي الاجتماعي المستقل وسلطات جمهورية صربسكا مصممان على الحد من الإصلاح الدستوري الهام، ويسعيان في الوقت ذاته إلى توسيع نطاق اختصاصات جمهورية صربسكا عبر ادعاءات كاذبة بأن الدولة اغتصبت بصورة غير مشروعة صلاحيات الكيان.
    Por el contrario, la resolución omite mencionar explícitamente a todos quienes son verdaderamente responsables de las violaciones de los derechos humanos, a saber, los musulmanes bosnios, los croatas bosnios y las autoridades de la República de Croacia, las unidades de cuyo ejército regular están enfrascadas en las operaciones bélicas en Bosnia y Herzegovina. UN ومن ناحية أخرى، لا يذكر القرار بوضوح جميع أولئك المسؤولين حقا عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، أي المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون وسلطات جمهورية كرواتيا التي تشترك وحدات جيشها النظامي في عمليات حربية في البوسنة والهرسك.
    Por otra parte, el proyecto de resolución omite mencionar explícitamente a todos quienes son verdaderamente responsables de las violaciones de los derechos humanos, a saber, los musulmanes y los croatas de Bosnia y las autoridades de la República de Croacia, las unidades de cuyo ejército regular participan en las operaciones bélicas en Bosnia y Herzegovina. UN ومن جهة أخرى، فإن مشروع القرار لم يذكر صراحة جميع المسؤولين حقا عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، ألا وهم المسلمون البوسنيون، والكروات البوسنيون، وسلطات جمهورية كرواتيا التي تشارك وحدات جيشها النظامي في العمليات الحربية في البوسنة والهرسك.
    El proceso de la reestructuración de la policía local de la República Srpska comenzó oficialmente con la firma del acuerdo del 17 de septiembre de 1997 entre la UNMIBH y las autoridades de la República Srpska. UN ٠١ - وبدأت رسميا عملية إعادة هيكلة الشرطة المحلية في جمهورية صربسكا بتوقيع اتفاق بين البعثة وسلطات جمهورية صربسكا في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Entre el 4 y el 10 de septiembre se produjeron intercambios diplomáticos entre el Secretario General y las autoridades de la República Democrática del Congo para intentar salir del punto muerto. UN ٢٩ - وتم تبادل مذكرات دبلوماسية بين اﻷمين العام وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة الممتدة بين ٤ و ١٠ أيلول/سبتمبر لمحاولة الخروج من المأزق.
    86. La Relatora Especial tiene razones para concluir que, en particular, las autoridades de la entidad de la República Srpska en Bosnia y Herzegovina, las autoridades croatas de Bosnia en la Federación y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia no tienen la voluntad política de compartir toda la información de que disponen en relación con las personas desaparecidas. UN ٦٨- وهناك ما يدعو المقررة الخاصة إلى أن تخلص إلى أن سلطات كيان جمهورية سربيسكا في البوسنة والهرسك والسلطات الكرواتية البوسنية في الاتحاد والسلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بصورة خاصة، تفتقر إلى اﻹرادة السياسية اللازمة لتبادل جميع المعلومات المتاحة لها فيما يتعلق باﻷشخاص المفقودين.
    Se han producido regularmente ataques contra las Fuerzas Armadas Centroafricanas, y las autoridades de la República Centroafricana tienen dificultades para mantener el orden público en varias partes del país. UN وتوالت الهجمات على القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى على نحو منتظم، وغدت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى تجابه صعوبات في الحفاظ على القانون والنظام في عدة أجزاء من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus