Mi oficina continúa recordando al Gobierno de Sarajevo y las autoridades locales de Bugojno sus obligaciones en virtud del Acuerdo. | UN | ولا يزال مكتبي يقوم بتذكير الحكومة في سراييفو والسلطات المحلية في بوغوينو بالتزاماتها بموجب الاتفاق. |
Acogiendo con beneplácito la fructífera cooperación del Gobierno de Indonesia y las autoridades locales de Timor Oriental con las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب بالتعاون المثمر من جانب حكومة إندونيسيا والسلطات المحلية في تيمور الشرقية مع اﻷمم المتحدة، |
Acogiendo con beneplácito la fructífera cooperación del Gobierno de Indonesia y las autoridades locales de Timor Oriental con las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب بالتعاون المثمر من جانب حكومة إندونيسيا والسلطات المحلية في تيمور الشرقية مع اﻷمم المتحدة، |
Desde entonces, sin embargo, la iniciativa de Djibouti de organizar la Conferencia de Paz de Arta para Somalia ha creado tensiones en la relación entre Djibouti y las autoridades locales de Somalia al no mostrarse inclinadas estas últimas a considerar la repatriación de los refugiados somalíes que actualmente se encuentran en suelo de Djibouti. | UN | لكن مبادرة جيبوتي لاستضافة مؤتمر عرته للسلام في الصومال أدى إلى توتر العلاقات بين جيبوتي والسلطات المحلية في الصومال التي رفضت النظر في إعادة اللاجئين الصوماليين الموجودين حاليا على أرض جيبوتي. |
Se sigue fumigando pese a que, según parece, las comunidades y las autoridades locales de estas regiones han propuesto " soluciones sustitutorias y pacíficas " a las medidas de erradicación de estupefacientes. | UN | وتجري عملية التبخير رغم أن المجتمعات والسلطات المحلية في هاتين المقاطعتين قد اقترحت، كما جاء في التقرير، اعتماد " بدائل وحلول سلمية " لتدابير القضاء على المخدرات. |
Instamos a que se intensifique la colaboración entre los gobiernos y las autoridades locales de la región intercambiando experiencias, prácticas óptimas y enseñanzas obtenidas, así como determinando los obstáculos y las restricciones que afectan al progreso. | UN | ونحن ندعـو إلى تعزيز التعاون بين الحكومات المحلية والسلطات المحلية في المنطقة، بتبادل الخبرات، والممارسات الفضلـى، والدروس المستفادة، وتبين المعوقات والقيود التي تعترض سبيل التقدم. |
Sin embargo, el Gobierno Provisional del Iraq y las autoridades locales de todo el país se mantuvieron firmes ante esos ataques y decididos a mantener intacto el proceso de transición política. | UN | غير أن الحكومة العراقية المؤقتة والسلطات المحلية في أنحاء البلاد وقفت بثبات في مواجهة هذا الهجوم الضاري والتزمت بالحفاظ على سلامة العملية السياسية الانتقالية. |
Estas recomendaciones también fueron presentadas ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, estando ahora en su proceso de aplicación por parte de la comunidad internacional, el sistema de las Naciones Unidas y las autoridades locales de todo el mundo. | UN | كما تم لاحقاً إبلاغ الجمعية العامة للأمم المتحدة بالتوصيات ويقوم بتنفيذها الآن المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والسلطات المحلية في جميع أنحاء العالم. |
También se están tomando medidas importantes destinadas a hacer que las regiones y las autoridades locales de los países miembros de la organización participen activamente. | UN | ويجري أيضا اتخاذ خطوات هامة بهدف الإشراك الفعال للأقاليم والسلطات المحلية في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود. |
Artículo 3. Los órganos del Gobierno del Estado y las autoridades locales de Ucrania deberán, en el marco de sus atribuciones: | UN | المادة 3 - تتعهد أجهزة حكومة الدولة والسلطات المحلية في أوكرانيا بالاضطلاع، في نطاق اختصاصها، بما يلي: |
Si bien la Oficina del Fiscal, la Sección de Víctimas y Testigos de la Secretaría y las autoridades locales de Serbia están cooperando para evitar interferencias en relación con los testigos, este problema sigue siendo grave. | UN | 31 - وعلى الرغم من أن مكتب المدعي العام وقسم سجل الضحايا والشهود، والسلطات المحلية في صربيا يعملون معاً بشأن مسألة التأثير على الشهود، فإن هذه المسألة تظل مصدر انشغال بالغ. |
:: Ejecución de 1 proyecto de divulgación y mediación comunitaria en apoyo de la labor de los dirigentes de las comunidades, los representantes de la juventud, las organizaciones de mujeres y las autoridades locales de 14 zonas vulnerables y con altos índices de delincuencia | UN | :: تنفيذ مشروع واحد للاتصال بالجمهور والوساطة المجتمعية بغرض دعم عمل قادة المجتمعات المحلية وممثلي الشباب والمنظمات النسائية والسلطات المحلية في 14 منطقة من المناطق المعرضة للجريمة والمستضعفة |
Con facilitación internacional, durante el período de que se informa se produjeron contactos productivos entre la Iglesia Ortodoxa Serbia y las autoridades locales de Pejë/Peć. | UN | 43 - وبتيسير دولي، تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير إقامة تواصل بنّاء بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والسلطات المحلية في بلدية بيي/بيتش. |
Ejecución de 1 proyecto de divulgación y mediación comunitaria en apoyo de la labor de los dirigentes de las comunidades, los representantes de la juventud, las organizaciones de mujeres y las autoridades locales de 14 zonas vulnerables y con altos índices de delincuencia | UN | تنفيذ مشروع واحد للاتصال بالجمهور والوساطة المجتمعية بغرض دعم عمل قادة المجتمعات المحلية وممثلي الشباب والمنظمات النسائية والسلطات المحلية في 14 منطقة من المناطق المعرضة للجريمة والمستضعفة |
Además, la Misión se entrevistó con el Comandante y otros mandos de la UNPROFOR, los representantes de la OACNUR y del CICR y las autoridades locales de los lugares en que se estaban produciendo hostilidades, y asimismo inspeccionaron esas zonas. | UN | وإضافة إلى ذلك، قابلت البعثة قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية والقادة اﻵخرين، وممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والسلطات المحلية في اﻷماكن التي جرت فيها اﻷعمال القتالية، وعاينت هذه المناطق أيضا. |
Es importante asegurar que la cooperación con las organizaciones multilaterales esté fundada en una asociación de base amplia con la sociedad civil, con inclusión de las organizaciones no gubernamentales, el sector privado, el sector académico y las autoridades locales de las distintas regiones de Rusia. | UN | ومن المهم ضمان قيام التعاون مع المنظمات المتعددة الأطراف على أساس شراكة ذات قاعدة واسعة مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمؤسسات الأكاديمية والسلطات المحلية في اﻷقاليم الروسية. |
Puesto que los desplazados internos siguen siendo, por definición, ciudadanos miembros de la población civil de su propio país, las respuestas internacionales a las distintas situaciones concretas se han diseñado en colaboración con los gobiernos y las autoridades locales de cada país afectado. | UN | 118 - نظرا لأن الأشخاص المشردين داخليا يظلون بالتعريف مدنيين تابعين لبلدهم، فقد صممت الاستجابات الدولية لحالات محددة بالتعاون مع الحكومات والسلطات المحلية في كل بلد متضرر. |
La UNMIK y las autoridades locales de Kosovo tomaron la iniciativa de coordinar el programa de preparativos para el invierno correspondiente a 2001/2002. | UN | 27 - وقامت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والسلطات المحلية في كوسوفو بدور قيادي في تنسيق برنامج التأهب لفصل الشتاء للفترة 2001/2002. |
La propia riqueza que cabe obtener en poco tiempo mediante la explotación de esos recursos puede exacerbar las desigualdades sociales y los conflictos políticos, incluidas las fracturas entre el gobierno central y las autoridades locales de las zonas en las que se encuentran los recursos o entre diferentes regiones del país. | UN | وبإمكان نفس الثروة التي يمكن تحقيقها في فترة قصيرة من الوقت من خلال استغلال تلك الموارد، أن تؤدي إلى تعاظم التفاوت الاجتماعي والصراع السياسي، بما في ذلك الفجوات بين الحكومة المركزية والسلطات المحلية في المناطق التي توجد فيها الموارد أو فيما بين المناطق المختلفة في البلد الواحد. |
El ONU-Hábitat participó también en la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente, que dotó a su plan quinquenal continuo de un componente urbano a fin de poner énfasis en el aumento de la capacidad de los gobiernos nacionales y las autoridades locales de planificar y ordenar el medio ambiente y poner en práctica el programa de ciudades sostenibles de la NEPAD. | UN | وشارك الموئل أيضا في المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة الذي اعتمد عنصرا خاصا بالحضر في خطته الخمسية المتجددة بغية التركيز على بناء قدرات الحكومات الوطنية والسلطات المحلية في مجال تخطيط البيئة وإدارتها، وتنفيذ برنامج المدن المستدامة الذي وضعته مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |