"y las capacidades técnicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقدرات التقنية
        
    • والمهارات التقنية
        
    • وللقدرات التقنية
        
    • والقدرات الفنية
        
    vi. Apoyar la creación de las infraestructuras y las capacidades técnicas necesarias para observar, analizar y, cuando sea posible, predecir los peligros naturales; UN `6` دعم تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التقنية المطلوبة لرصد الأخطار الطبيعية وتحليلها، والتنبؤ بوقوعها متى كان ذلك ممكناً.
    Los recursos financieros y las capacidades técnicas con que cuenta el programa son modestos en comparación con las actividades operacionales de mayor escala del sistema de las Naciones Unidas. UN وتُعد الموارد المالية والقدرات التقنية المتاحة في إطار البرنامج متواضعة مقارنة بالأنشطة التنفيذية الأكبر حجما التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Los jueces andorranos son competentes para conceder permisos de armas de fuego a personas que posean las aptitudes físicas y psíquicas adecuadas y las capacidades técnicas necesarias para utilizarlas y conservarlas y conozcan las normas de seguridad mínimas que deben respetarse. UN ويمارس القضاة الأندوريون اختصاص منح تراخيص حمل الأسلحة النارية للأشخاص الذين تتوفر فيها شروط اللياقة البدنية والنفسية الملائمة والقدرات التقنية على استخدام الأسلحة وحفظها، ولهم إلمام بالحد الأدنى من القواعد الأمنية التي يتعين احترامها.
    También hemos comenzado a desarrollar la capacidad de nuestro sector privado promoviendo la competencia, la honradez profesional y las capacidades técnicas. UN وبدأنا أيضا في تطوير قدرات القطاع الخاص لدينا عن طريق تعزيز الكفاءة والأمانة المهنية والمهارات التقنية.
    Por ejemplo, los costos iniciales de la infraestructura, los componentes materiales y las capacidades técnicas necesarias para adoptar y expandir las tecnologías de las energías renovables son probablemente prohibitivos para la mayoría de los países en desarrollo. UN ومن المرجح أن تكون التكاليف الأولية للبنية التحتية والمعدات والمهارات التقنية اللازمة لاعتماد ونشر تكنولوجيا الطاقة المتجددة مثلا باهظة بالنسبة إلى معظم البلدان النامية.
    El Consejo Económico y Social puede también desempeñar un papel importante, con su capacidad de promoción y las capacidades técnicas de sus distintas comisiones y órganos subsidiarios. UN ويمكن أن يؤدي المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا دورا هاما، لما له من قدرة على الدعوة وللقدرات التقنية التي تملكها مختلف لجانه وهيئاته الفرعية.
    Dicha participación aumenta el número de interesados y sirve para asegurarse de que las actividades de cooperación técnica sean compatibles con las necesidades locales, las condiciones socioculturales y las capacidades técnicas, financieras y de gestión existentes; UN ومن شأن هذه المشاركة أن تنشئ أصحاب مصلحة وتكفل تماشي أنشطة التعاون التقني مع الحاجات المحلية والظروف الاجتماعية والثقافية، والقدرات الفنية والإدارية والمالية السائدة؛
    No obstante, queda a discreción de cada Estado Parte decidir cuáles serían las medidas apropiadas, y con la expresión " dentro de sus posibilidades " se reconoce que los recursos y las capacidades técnicas de que disponga cada Estado pueden limitar el alcance de las medidas adoptadas. UN بيد أنه يمكن لكل دولة طرف، حسبما تراه مناسبا، أن تقرّر التدابير المناسبة، كما أن عبارة " في حدود إمكانياتها " تسلِّم بأن الموارد والقدرات التقنية المتاحة للدولة قد تحدّ من نطاق التدابير المتخذة.
    Deben redoblarse los esfuerzos por mejorar los conocimientos y las capacidades técnicas de los recursos humanos, mejorar la disponibilidad de financiación para las empresas, facilitar los mecanismos consultivos entre los sectores público y privado y promover la responsabilidad social de las empresas. UN وينبغي تعزيز الجهود لرفع مستوى المهارات والقدرات التقنية للموارد البشرية، وتسهيل توافر التمويل للمشاريع، وتيسير إنشاء آليات استشارية مشتركة بين القطاعين العام والخاص، وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات.
    La CEPAL siguió prestando apoyo para la mejora de las estadísticas económicas básicas y las capacidades técnicas para estimar las cuentas nacionales en la región, incluido la actualización del año base y la producción de cuentas satélites. UN 577 - واصلت اللجنة دعم تحسين الإحصاءات الاقتصادية الأساسية والقدرات التقنية في مجال تقدير الحسابات القومية في المنطقة، بما في ذلك تحديث سنة الأساس وإعداد الحسابات الفرعية.
    Con objeto de reforzar la competencia y las capacidades técnicas para el análisis de los productos químicos relacionados con la Convención sobre las armas químicas, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas ha proporcionado capacitación en el empleo y sobre instrumentación analítica moderna a cinco laboratorios químicos con financiación estatal en países en desarrollo. UN 62 - ولتعزيز الكفاءة والقدرات التقنية على تحليل المواد الكيميائية المتعلقة باتفاقية الأسلحة الكيميائية، وفرت المنظمة أدوات تحليلية حديثة وتدريبا أثناء الخدمة لخمسة مختبرات كيميائية تمول من الأموال العامة في بلدان نامية.
    86. La Secretaria de Seguridad Pública Federal y el Comité Internacional de la Cruz Roja, suscribieron el 12 de junio de 2008 un convenio de colaboración en el que se establecen las bases para capacitar a efectivos de la Policía Federal y a personal de la dependencia, con el propósito de fortalecer el respeto a los derechos humanos y las capacidades técnicas en el combate al delito en las tareas policiales. UN 86- وقعت الوزارة الاتحادية للأمن العام واللجنة الدولية للصليب الأحمر على اتفاق تعاون في 12حزيران/يونيه 2008 يضع الأسس لتدريب رجال الشرطة الاتحادية وموظفي الوحدة من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان والقدرات التقنية لمكافحة الجريمة في عمل الشرطة.
    24. Por ejemplo, Kumar señala que, dado que los recursos de capital y las capacidades técnicas y de gestión de las empresas de los países en desarrollo son limitados, esas empresas necesitan a menudo asociados en los países receptores que puedan aportar capital y otros recursos estratégicos y que actúen como intermediarios ante la administración local (Kumar, 1982). UN 24- فعلى سبيل المثال، يفيد كومار بأن محدودية موارد المؤسسات في البلدان النامية من حيث رؤوس الأموال والقدرات التقنية والإدارية تجعلها تحتاج في أحيان كثيرة إلى البحث عن شركاء في البلدان المضيفة قادرين على الإسهام برؤوس أموال وبموارد استراتيجية أخرى والتوسط لدى السلطات المحلية (كومار 1982).
    La Conferencia subraya la importancia fundamental de establecer programas sostenibles, mediante actividades internacionales, como las que realiza el OIEA, e iniciativas regionales y nacionales, para la educación y la capacitación en materia de seguridad nuclear, radiológica, del transporte y de los desechos, al tiempo que se centra en fortalecer la capacidad institucional y las capacidades técnicas y de gestión en los Estados partes. UN 68 - ويشدد المؤتمر على الأهمية الأساسية للبرامج المستدامة، من خلال الجهود الدولية المبذولة، من قبيل جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والجهود الإقليمية والوطنية، المتعلقة بالتعليم والتدريب في مجال الأمان النووي، والأمان من الإشعاع، وأمان النقل، وسلامة النفايات، والأمن النووي، ويركز في الوقت ذاته على بناء القدرات المؤسسية والقدرات التقنية والإدارية في الدول الأطراف.
    Malasia celebra el consenso obtenido en la reunión del Consejo General de la OMC celebrado en Ginebra en julio de 2004, y confía en que la OMC adopte medidas concretas para abordar las preocupaciones de los países en desarrollo que tienen dificultades en la aplicación de algunos acuerdos y decisiones de la OMC, debido a la falta de los recursos y las capacidades técnicas necesarias. UN وماليزيا ترحب أيضا بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في اجتماع المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية، الذي انعقد بجنيف في تموز/يوليه 2004، وهي تأمل في اتخاذ إجراءات ملموسة من جانب المنظمة من أجل تناول شواغل البلدان النامية بشأن صعوبة تنفيذ بعض اتفاقات وقرارات المنظمة من جراء افتقار هذه البلدان للموارد والقدرات التقنية اللازمة.
    Para ayudar a los gobiernos de la región a abordar esos problemas, el FNUAP estaba mejorando los conocimientos y las capacidades técnicas de los funcionarios de los países e intensificando las actividades de información, educación y comunicación que pudieran ayudar a subsanar las limitaciones socioculturales. UN والنهج الذي يتبعه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مساعدة حكومات المنطقة على مواجهة هذه التحديات يرمي إلى ترفيع مستوى المعرفة والمهارات التقنية لدى الموظفين الوطنيين وتكثيف أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال التي من شأنها أن تساعد في تخفيف القيود الاجتماعية الثقافية.
    Para ayudar a los gobiernos de la región a abordar esos problemas, el FNUAP estaba mejorando los conocimientos y las capacidades técnicas de los funcionarios de los países e intensificando las actividades de información, educación y comunicación que pudieran ayudar a subsanar las limitaciones socioculturales. UN والنهج الذي يتبعه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مساعدة حكومات المنطقة على مواجهة هذه التحديات يرمي إلى ترفيع مستوى المعرفة والمهارات التقنية لدى الموظفين الوطنيين وتكثيف أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال التي من شأنها أن تساعد في تخفيف القيود الاجتماعية الثقافية.
    Además, se ofreció un programa variado de formación encaminado a mejorar los conocimientos sustantivos y las capacidades técnicas de los funcionarios; no obstante, para satisfacer las necesidades de perfeccionamiento del personal con miras a mejorar la calidad y el desempeño a largo plazo, era preciso destinar recursos adicionales a la formación. UN وقدم بالإضافة إلى ذلك برنامج تدريبي متنوع للنهوض بالمعارف الفنية والمهارات التقنية للموظفين. ومع ذلك، يلزم توفير المزيد من الأموال للتدريب من أجل تلبية الاحتياجات في مجال تنمية قدرات الموظفين بما يخدم مستوى الجودة والأداء في الأجل الطويل.
    La División observó que algunas oficinas en los países no evaluaban sistemáticamente la solvencia económica y las capacidades técnicas y de gestión de las organizaciones no gubernamentales para la ejecución de proyectos antes de seleccionarlas como asociados en la ejecución de proyectos, a fin de cerciorarse de su condición jurídica, solvencia económica y capacidad para ejecutar los programas. UN 382 - لاحظت الشعبة أن عددا من المكاتب القطرية لم يجر بشكل رسمي تقييما لمدى السلامة المالية وللقدرات التقنية والإدارية للمنظمات غير الحكومية في تنفيذ المشاريع، قبل اختيارها كشركاء منفذين لضمان ملائمة وضعها القانوني وسلامتها المالية وقدرتها على تنفيذ البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus