Los beneficiarios de ese programa son los desplazados internos, los refugiados que regresan, los excombatientes y las comunidades de acogida. | UN | ويشمل المستفيدون من هذا البرنامج اﻷشخاص المشردين داخليا، واللاجئين العائدين، والمقاتلين السابقين والمجتمعات المضيفة على حد سواء. |
También se ha avanzado en la prestación de servicios básicos a los repatriados, los desplazados internos y las comunidades de acogida. | UN | وتم أيضا إحراز تقدم فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة. |
En los tres estados de Darfur continúan los ataques y los actos de intimidación contra los desplazados internos y las comunidades de acogida. | UN | وتستمر الهجمات وأعمال التخويف ضد المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة في ولايات دارفور الثلاث. |
Por ello es importante que se atiendan debidamente las necesidades de los refugiados y los desplazados internos, así como las de los Estados y las comunidades de acogida. | UN | ومن المهم لذلك تناول احتياجات اللاجئين والمشردين داخليا والدول المضيفة والمجتمعات المحلية المضيفة بصورة كافية. |
Igualmente, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) está prestando apoyo para proteger a las mujeres de la violencia sexual y de género, especialmente terapia en casos de trauma en los puntos de acantonamiento y las comunidades de acogida. | UN | كذلك يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لحماية النساء من العنف الجنسي والعنف الذي يستهدفهن بسبب نوع جنسهن. ويشمل هذا الدعم تقديم المشورة في مواقع الإيواء والمجتمعات المحلية المضيفة. |
No es común que se comprenda bien su situación en las ciudades y las comunidades de acogida. | UN | وقلّما يوجد فهم صحيح للحالة التي يعيشها هؤلاء في المدن والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم. |
Quisiera subrayar aquí que no es posible la integración local sostenible sin el consentimiento de los gobiernos y las comunidades de acogida. | UN | وأود أن أؤكد هنا على أنه لا يمكن تحقيق الإدماج المحلي بصورة مستديمة دون موافقة الحكومات والمجتمعات المستضيفة. |
En el Camerún, los centros de alimentación terapéutica contribuyeron a una considerable reducción de las tasas de malnutrición entre los refugiados y las comunidades de acogida. | UN | وفي الكاميرون، ساهمت مراكز التغذية العلاجية في تحقيق انخفاض ملحوظ في معدلات سوء التغذية في صفوف اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم. |
Para contener el deterioro de las condiciones, las organizaciones humanitarias están reforzando sus intervenciones con los desplazados internos y las comunidades de acogida. | UN | وتقوم المنظمات الإنسانية بتكثيف أنشطتها المتعلقة بالمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة بغية احتواء الظروف المتدهورة. |
Las comunidades de desplazados internos y las comunidades de acogida son el primer puesto de ataque para atender las necesidades de los desplazados. | UN | فمجتمعات المشردين داخلياً نفسها والمجتمعات المضيفة هي أول ملجأ لتلبية احتياجات المشردين. |
También es esencial reducir las posibles tensiones entre los desplazados internos y las comunidades de acogida. | UN | كما أن خفض التوترات المحتملة بين المشردين داخلياً والمجتمعات المضيفة هو أمر لا بد منه. |
En un contexto de grave violencia y gran pérdida de vidas, la generosidad de los países y las comunidades de acogida había sido excepcional. | UN | وأفاد بأن كرم البلدان والمجتمعات المضيفة كان استثنائياً في ظل استشراء العنف وفقدان الأرواح. |
Era preciso movilizar y capacitar con rapidez a un número considerable de terapeutas, especialmente de la comunidad de refugiados y las comunidades de acogida. | UN | وكان من الضروري أن يجري على وجه السرعة حشد وتدريب الكثيرين ممن يقدمون المشورة لﻷطفال الذين يعانون من صدمات عصبية، ولا سيما من داخل المجتمعات المحلية للاجئين والمجتمعات المضيفة. |
En África y Asia, el aumento de la presión y de la competencia para acceder a recursos limitados, empleo y servicios sociales genera con frecuencia tensiones entre los desplazados y las comunidades de acogida. | UN | وفي أفريقيا وآسيا، أدى الضغط المتزايد على الموارد المحدودة وفرص العمل والخدمات الاجتماعية والتنافس عليها إلى توليد التوتر عادة بين المشردين والمجتمعات المضيفة. |
En África y Asia, el aumento de la presión y de la competencia para acceder a recursos limitados, empleo y servicios sociales genera con frecuencia tensiones entre los desplazados y las comunidades de acogida. | UN | وفي أفريقيا وآسيا، أدى الضغط المتزايد على الموارد المحدودة وفرص العمل والخدمات الاجتماعية والتنافس عليها إلى توليد التوتر عادة بين المشردين والمجتمعات المضيفة. |
El orador subrayó las graves consecuencias de la situación actual, que se caracteriza por la malnutrición, los problemas de protección, la repatriación prematura y las relaciones tensas con los gobiernos y las comunidades de acogida. | UN | وألقى الضوء على العواقب الوخيمة المترتبة على الحالة الراهنة مثل سوء التغذية، ومشاكل الحماية، وإعادة اللاجئين قبل الأوان إلى وطنهم وتوتر العلاقات مع الحكومات والمجتمعات المضيفة. |
El Gobierno debe comprender que la impunidad sigue siendo un importante factor de la sensación de inseguridad que tienen los desplazados internos y las comunidades de acogida. | UN | ويجب أن تفهم الحكومة أن الإفلات من العقاب ما زال عاملا رئيسيا يسهم في الشعور بانعدام الأمن بين الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المضيفة. |
A consecuencia de esa misión, el Presidente de la UIP hizo un llamamiento para que la comunidad parlamentaria apoyase el Plan Regional de Respuesta 5 de las Naciones Unidas de apoyo a los refugiados sirios y las comunidades de acogida. | UN | وتبعا لذلك، وجّه رئيس الاتحاد البرلماني الدولي نداء إلى الأوساط البرلمانية لدعم خطة الاستجابة الإقليمية 5 التي تضطلع بها الأمم المتحدة دعما للاجئين السوريين والمجتمعات المحلية المضيفة. |
El ingreso constante de refugiados sirios a los países vecinos y a otros más lejanos sigue planteando enormes retos tanto para los organismos humanitarios como para los gobiernos y las comunidades de acogida. | UN | ظلت تدفقات اللاجئين السوريين إلى البلدان المجاورة وخارجها تشكل تحديات هائلة بالنسبة للوكالات الإنسانية وللحكومات والمجتمعات المحلية المضيفة على حد سواء. |
El turismo sostenible, incluido el ecoturismo, tiene plenamente en cuenta las repercusiones económicas, sociales y ambientales actuales y futuras que genera, dando respuesta a las necesidades de los visitantes, la industria, el medio ambiente y las comunidades de acogida. | UN | وتراعي السياحة المستدامة على أكمل وجه، ومن بينها السياحة البيئية، ما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، بالعمل على تلبية احتياجات الزوار والصناعة والبيئة والمجتمعات المحلية المضيفة. |
A la luz de estos acontecimientos, el ACNUR prosiguió activamente una política de autosuficiencia para los refugiados y las comunidades de acogida. | UN | وعلى ضوء هذه التطورات، انتهجت المفوضية بقوة سياسة ترمي إلى تمكين اللاجئين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم من الاعتماد على الذات. |
Quisiera subrayar aquí que no es posible la integración local sostenible sin el consentimiento de los gobiernos y las comunidades de acogida. | UN | وأود أن أؤكد هنا على أنه لا يمكن تحقيق الإدماج المحلي بصورة مستديمة دون موافقة الحكومات والمجتمعات المستضيفة. |
Mediante el fortalecimiento de las capacidades nacionales en el campo de la salud, los organismos de las Naciones Unidas trabajaron para que las pruebas y los tratamientos llegaran a los refugiados, los desplazados internos y las comunidades de acogida. | UN | وعملت منظمات الأمم المتحدة، عن طريق تعزيز القدرات الصحية الوطنية، على توفير الفحص والعلاج للاجئين والمشردين داخليا والمجتمعات التي تستضيفهم. |
Se establecieron asimismo mecanismos comunitarios de mediación en conflictos con el objeto de reducir las tensiones entre los desplazados y las comunidades de acogida y mejorar el acceso a la asistencia humanitaria. | UN | وبالمثل، وُضعت آليات مجتمعية للوساطة في النزاعات بهدف تخفيف حدة التوتر بين السكان المشردين والمجتمعات المحلية المستضيفة وتحسين الحصول على المساعدة الإنسانية. |
También es necesario que se incluyan a los refugiados, los repatriados y las comunidades de acogida en el proceso de la evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, como resultado de lo cual se produzca un enfoque integral de los equipos de las Naciones Unidas en el país en apoyo de los planes nacionales de desarrollo. | UN | ويلزم أيضا إدماج اللاجئين والعائدين والمجتمعات المحلية المستقبلة في عملية التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بما يؤدي إلى اتباع الفرق القطرية التابعة للأمم المتحدة لنهج متكامل في دعم خطط التنمية الحكومية. |
Sin embargo, las condiciones de salud entre los desplazados y las comunidades de acogida siguen siendo estables. | UN | ومع ذلك، تظلّ الحالة الصحية للنازحين وللمجتمعات المضيفة لهم مستقرة. |