"y las comunidades locales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمجتمعات المحلية في
        
    Teniendo presente la importante función desempeñada por las ONG y las comunidades locales en la aplicación de la Convención, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية،
    También era necesario emprender actividades análogas para lograr la participación del sector privado y las comunidades locales en la formulación y ejecución de programas. UN كما وجدت المنطقة أنها تحتاج جهودا مشابهة لاشراك القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في صياغة البرامج وتنفيذها.
    El trabajo de difusión continuará en las escuelas y las comunidades locales en el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وستستمر أعمال التوعية على مستوى المدارس والمجتمعات المحلية في سياق عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Teniendo presente el importante papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales (ONG) y las comunidades locales en la aplicación de la Convención, UN وإذ يضع في اعتباره الدور الهام الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية،
    Es necesario reforzar y hacer más efectiva la participación del sector privado y las comunidades locales en el desarrollo, el establecimiento y la puesta en práctica de sistemas de gestión de desechos; UN ' 3` يتعين تدعيم إشراك القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في وضع نظم إدارة النفايات وبنائها وإدارتها، وجعلها أكثر فعالية؛
    El Centro ALDET es una organización internacional de derechos humanos que actúa en favor y en nombre de los pueblos indígenas y las comunidades locales en unos 61 países. UN يعد مركز ألديت منظمة دولية لحقوق الإنسان تعمل من أجل ونيابة عن السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في قرابة 61 بلداً.
    Garantizar la participación de las mujeres y las comunidades locales en la aplicación de los Objetivos de Desarrollo Sostenible. UN ضمان مشاركة المرأة والمجتمعات المحلية في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    iv) Sensibilización del público, información y programas de participación, en particular las encaminadas a crear oportunidades tangibles para trabajar con los grupos principales, en particular las mujeres, los jóvenes y las comunidades locales en la aplicación de las decisiones del Consejo de Administración; UN ' ٤` برامج الوعي الجماهيري والمعلومات والمشاركة، بما في ذلك البرامج الرامية إلى إتاحة فرص حقيقية للعمل في المجموعات الرئيسية ولا سيما المرأة، والشباب والمجتمعات المحلية في تنفيذ مقررات مجلس اﻹدارة؛
    Asimismo, estamos redefiniendo el papel del Gobierno en vista del papel cada vez mayor que desempeñan el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, las autoridades locales y las comunidades locales en el proceso de desarrollo. UN ونعمل أيضا على إعادة تحديد دور الحكومة في ضوء الدور المتزايد للقطاع الخاص، والمنظمات غيـــر الحكومية والسلطات المحلية، والمجتمعات المحلية في عملية التنمية.
    Sin embargo, aún quedaba mucho por hacer para reforzar el enfoque desde la base mediante la plena participación de las organizaciones no gubernamentales y las comunidades locales en todos los países. UN ومع هذا فما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتعزيز نهج العمل من القاعدة إلى القمة عن طريق ضمان المشاركة الكاملة للمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في جميع البلدان.
    Una característica de ese enfoque es la participación de los usuarios y las comunidades locales en el proceso de adopción de decisiones, incluso de decisiones relacionadas con la financiación de la infraestructura. UN ويتميز هذا النهج بمشاركة المستخدمين والمجتمعات المحلية في عملية صنع القرار، بما في ذلك القرارات المتصلة بتمويل الهياكل اﻷساسية.
    Ese criterio se caracteriza algunas veces por la ordenación a nivel de las cuencas fluviales o de las cuencas hidrográficas y por la participación de los usuarios y las comunidades locales en el proceso de adopción de decisiones, incluidas las decisiones relativas a la financiación de la infraestructura. UN ويتميز هذا النهج أحيانا باﻹدارة على مستوى مناطق أحواض اﻷنهار أو مستجمعات المياه وبمشاركة المستعملين والمجتمعات المحلية في عملية صنع القرار، بما في ذلك القرارات المتعلقة بتمويل الهياكل اﻷساسية.
    Se decidió que el Departamento colaboraría con el sector privado y las comunidades locales en la preparación de las monografías que acababa de empezar para estudiar la colaboración del gobierno y la industria en el sector minero. UN وتقرر أن تتعاون اﻹدارة مع القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في القيام بدراسات إفرادية، عن التفاعل بين الحكومة والصناعة في قطاع التعدين وهو ما شرعت فيه اﻹدارة مؤخرا.
    Ha habido muchos acontecimientos y se han realizado muchas actividades en los niveles mundial y regional pero, lo que es más importante, han aumentado las actividades iniciadas por los propios países montañosos y las comunidades locales en todo el mundo. UN ووقعت العديد من الأحداث والأنشطة على الصعيدين العالمي والإقليمي، ولكن الأهم من ذلك حدوث زيادة في الإجراءات المستهلة داخل البلدان الجبلية والمجتمعات المحلية في كافة أنحاء العالم.
    Un país había reformado su política nacional de recursos hídricos y su estrategia integrada de gestión de los recursos hídricos y había facilitado la participación del sector privado y las comunidades locales en la gestión del agua. UN وذكر بلد أنه أصلح سياسته الوطنية للموارد المائية واستراتيجيته للإدارة المتكاملة للموارد المائية، وأنه يسر المشاركة من جانب القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في إدارة المياه.
    Los gobiernos podrían estimular a las empresas para que participen, junto con la sociedad civil y las comunidades locales, en una amplia gama de proyectos de desarrollo social, incluidas diversas formas de desarrollo rural. UN وتستطيع الحكومات أن تشجع الأعمال التجارية على الاشتراك مع المجتمع المدني والمجتمعات المحلية في طائفة واسعة من مشاريع التنمية الاجتماعية، بما في ذلك مختلف أشكال التنمية الريفية.
    IV. Participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales en la labor de la OMPI UN رابعا - مشاركة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في العمل الذي تقوم به المنظمة العالمية للملكية الفكرية
    Entre 2004 y 2007, 1.200 graduados universitarios prestarán su aportación voluntaria a la estrategia nacional de Bolivia para combatir la pobreza, colaborando con los municipios y las comunidades locales en los programas de reducción de la pobreza. UN وفيما بين عامي 2004 و 2007، سيسهم 200 1 من خريجي الجامعات بوصفهم متطوعين في الاستراتيجية الوطنية لبوليفيا لمكافحة الفقر، ويقدمون المساعدة لعشرات من البلديات والمجتمعات المحلية في مبادرات الحد من الفقر.
    Además, en el párrafo 97 del capítulo I del informe se hace referencia a la participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales en la labor del Comité. UN وإضافة إلى ذلك، تشير الفقرة 97 في الفصل الأول من التقرير إلى مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في أعمال اللجنة المذكورة.
    También se proporciona información acerca de las medidas encaminadas a potenciar la participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales en los trabajos de la organización, incluso en los períodos de sesiones de su Comité Intergubernamental. UN كما ترد معلومات عن التدابير الكفيلة بتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في أعمال المنظمة، بما في ذلك دورات اللجنة الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus