Además, pide que se creen estructuras de consulta entre los medios de comunicación y las comunidades religiosas. | UN | ويطلب أيضاً إقامة هياكل تشاور بين وسائل الاعلام والطوائف الدينية. |
La violencia entre los grupos étnicos y las comunidades religiosas ha sacudido a los países de todo el mundo. | UN | لقد هزّ العنف بين الجماعات العرقية والطوائف الدينية البلدان في أرجاء الأرض. |
Actualmente, el Parlamento examina la Ley sobre la libertad de religión y la situación jurídica de las Iglesias y las comunidades religiosas en Bosnia y Herzegovina. | UN | والقانون المتعلق بحرية الوضع الديني والقانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك معروض الآن أمام البرلمان. |
Las instituciones y las comunidades religiosas tienen derecho a desarrollarse sin obstáculos. | UN | ويحق للمؤسسات والجماعات الدينية تطوير نفسها دون عائق. |
También ha otorgado la máxima prioridad a reforzar la colaboración con las organizaciones regionales, las organizaciones no gubernamentales y las comunidades religiosas. | UN | وأنه جعل من أولوياته تطوير تعاون قوي مع المنظمات اﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمعات الدينية. |
De conformidad con la legislación nacional, en su condición de propietarias, las iglesias y las comunidades religiosas se ocupan del cuidado de los lugares de culto. | UN | ووفقا للتشريع الوطني، تتولى الكنائس والطوائف الدينية رعاية الهياكل الدينية باعتبارها الجهة المالكة لها. |
Protegerlos de la violencia y la explotación es una tarea común de las autoridades, la sociedad y las comunidades religiosas. | UN | وحمايتهم من العنف والاستغلال مهمة مشتركة تقع على عاتق السلطات والمجتمع والطوائف الدينية. |
La relación entre el Estado y las comunidades religiosas es compleja y la Relatora examina esta cuestión en varias situaciones y circunstancias. | UN | وتتسم العلاقة بين الدولة والطوائف الدينية بالتعقد، وتعالج المقررة الخاصة هذه المسألة في مختلف الحالات والظروف. |
Los Estados deberían también trazar estrategias proactivas para proteger a las personas y las comunidades religiosas o de creencias contra la discriminación fundada en la religión o en las creencias. | UN | وينبغي للحكومات وضع سياسات استباقية لحماية الأفراد والطوائف الدينية أو أصحاب العقائد. |
Las iglesias y las comunidades religiosas tienen la misma condición jurídica ante la ley. | UN | وتتمتع الكنائس والطوائف الدينية بوضع متساوٍ أمام القانون. |
Sin embargo, no se excluyen las obligaciones de otros sectores fundamentales, como el sector privado, en particular los grupos profesionales como los trabajadores de la salud, los medios de difusión y las comunidades religiosas. | UN | غير أن هذا لا يعني إنكار مسؤوليات سواها من الفعاليات اﻷساسية اﻷخرى، كالقطاع الخاص، بما في ذلك المجموعات المهنية كعمال العناية الصحية، ووسائل اﻹعلام، والطوائف الدينية. |
En estrecha colaboración con las autoridades, el Consejo realiza actividades encaminadas a fomentar la protección y la promoción del derecho a la libertad de religión, y también a mejorar la situación jurídica de las Iglesias y las comunidades religiosas de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويقوم المجلس، بالتعاون الوثيق مع سلطات البوسنة والهرسك، بالاضطلاع بأنشطة تستهدف تحسين حماية الحق في حرية الدين وتعزيزه، وكذلك تحسين الوضع القانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك. |
El Gobierno creó la Comisión del Gobierno de la República de Eslovenia para resolver las cuestiones pendientes de las comunidades religiosas, con el fin de deliberar sobre las cuestiones pendientes acerca de las relaciones entre el Estado y las comunidades religiosas. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة حكومة جمهورية سلوفينيا لحل القضايا العالقة للطوائف الدينية لبحث القضايا المتصلة بالعلاقة بين الدولة والطوائف الدينية. |
Tras un acuerdo entre la Radiotelevisión de Serbia y los representantes de las religiones tradicionales y las comunidades religiosas, se habían creado programas que examinaban las tradiciones de las distintas comunidades religiosas. | UN | وفي أعقاب اتفاق بين إذاعة وتلفزيون صربيا وممثلي الأديان والطوائف الدينية التقليدية، باتت بعض البرامج تركز على تراث مختلف الطوائف الدينية. |
El diálogo entre el Estado y las jurisdicciones eclesiásticas y las comunidades religiosas está garantizado por la Constitución y reglamentado por la garantía constitucional de la libertad religiosa. | UN | 27 - ويكفل الدستور الحوار بين الدولة والسلطات الكنسية والطوائف الدينية وينظمه من خلال النص على ضمان الحرية الدينية. |
Su Gobierno ha realizado reformas importantes en materia de religión y creencias, con una amplia participación del Estado, así como de la sociedad civil y las comunidades religiosas. | UN | وأضافت أن حكومتها أجرت إصلاحات هامة في مجال الدين والعقيدة تضمنت مشاركة واسعة من جانب الدولة وكذلك المجتمع المدني والطوائف الدينية. |
El Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados es responsable de las relaciones con las iglesias y las comunidades religiosas y de aplicar la Ley y otros instrumentos que regulan las relaciones entre el Estado y las iglesias y comunidades religiosas. | UN | وتضطلع وزارة حقوق الإنسان واللاجئين بالمسؤولية عن العلاقات مع الكنائس والطوائف الدينية وتنفيذ القانون والتشريعات الأخرى التي تنظم العلاقات بين الدولة والكنائس والطوائف الدينية. |
La Comisión se ocupa, entre otras cosas, de la personalidad jurídica de los grupos y comunidades religiosos y de las relaciones entre el Estado y las comunidades religiosas y los grupos religiosos. | UN | وتتعامل اللجنة مع الوضع القانوني للطوائف والجماعات الدينية ومع العلاقات بين الدولة والطوائف والجماعات الدينية. |
Destacando que las organizaciones no gubernamentales, los órganos y las comunidades religiosas tienen una función importante que desempeñar en el fomento de la tolerancia y la protección de la libertad de religión o las convicciones, | UN | وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات الدينية دوراً هاماً تؤديه في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد، |
Los líderes religiosos y las comunidades religiosas poseen una influencia enorme y la posibilidad de actuar como poderosos agentes de la educación, de la promoción y del cambio. | UN | فللزعماء الدينيين والمجتمعات الدينية أثر لا يصدق ولديهم إمكانيات للتصرف كعناصر فاعلة قوية في مجال التعليم، والدعوة، والتغيير. |
Ese tratado fue firmado por los dirigentes de la mayoría absoluta de los partidos políticos, los movimientos públicos, las asociaciones nacionales y las comunidades religiosas. | UN | ووقع هذه الاتفاقية قــــادة الغالبية العظمى من اﻷحزاب السياسية والحركات الشعبية والروابط الوطنية والجمعيات الدينية. |
27. En la actualidad se están elaborando nuevas normas para regular la relación entre el Estado y las comunidades religiosas. | UN | 27- ويجري الآن وضع قواعد تنظيمية جديدة تخضع لها العلاقة ما بين الدولة والمجموعات الدينية. |