"y las condiciones de servicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشروط الخدمة
        
    • وشروط خدمتهم
        
    • وشروط خدمة
        
    • وظروف الخدمة
        
    • وظروف خدمة
        
    • وشروط تعيين
        
    • وشروط خدماتهم
        
    • وفي شروط الخدمة
        
    • وشروط تعيينهم
        
    • وتحسين شروط الخدمة
        
    • وشروط خدمتها
        
    • وظروف خدمتهم
        
    Por consiguiente, he decidido estudiar, con el Comité y la CAPI, medios para lograr que la remuneración y las condiciones de servicio sean competitivas. UN ولذلك فقد قررت أن أقوم مع لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنة الخدمة المدنية الدولية بدراسة سبل جعل اﻷجور وشروط الخدمة تنافسية.
    Los demás criterios y los términos y las condiciones de servicio para su nombramiento se regirán por las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General. UN وتخضع سائر معايير وأحكام وشروط الخدمة المتعلقة بتعيينهم لقرارات ومقررات الجمعية ذات الصلة.
    En la información de que disponía la Comisión se ponía de manifiesto que existía una amplia variedad de disposiciones sobre la remuneración total y las condiciones de servicio. UN ويتضح من المعلومات المعروضة على اللجنة أنه توجد مجموعة متنوعة من الترتيبات المتعلقة بالأجور الشاملة وشروط الخدمة.
    Además, se examinan la evolución del componente civil, las fuentes y procedimientos de contratación del personal civil, los problemas de su capacitación y las condiciones de servicio. UN وهو يدرس كذلك تطور العنصر المدني، ومصادر تعيين الموظفين المدنيين وإجراءاته، وما يكتنف تدريبهم وشروط خدمتهم من مشاكل.
    Era muy importante prestar gran atención a la contratación de personal, su despliegue y perfeccionamiento y las condiciones de servicio. UN وإيلاء عناية كبيرة لتعيين الموظفين وتوزيعهم وتنمية قدراتهم وشروط خدمتهم أمر يتسم بأهمية عظمى.
    Ese mecanismo ha seguido aplicándose desde el último examen amplio de los emolumentos y las condiciones de servicio de los miembros de la Corte. UN واستمر تطبيق هذه الآلية منذ الاستعراض الشامل الأخير لأجور وشروط خدمة أعضاء المحكمة.
    Otros problemas emanan de la separación del servicio y la rescisión del nombramiento, los conflictos interpersonales y las condiciones de servicio. UN وتشمل المسائل الأخرى المثارة إنهاء وانتهاء الخدمة، والمنازعات المتصلة بالعلاقات بين الأشخاص، وشروط الخدمة.
    Se habían producido grandes cambios, con respecto a 1994, en la forma en que se determinaban los salarios y las condiciones de servicio. UN وحدثت تغيرات كبيرة مقارنة بعام 1994 فيما يتعلق بتحديد الأجور وشروط الخدمة.
    La Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) es un órgano regulador y coordinador que se ocupa de la remuneración y las condiciones de servicio en el régimen común de las Naciones Unidas. UN لجنة الخدمة المدنية الدولية هيئة تنظيمية تنسيقية تتناول الأجور وشروط الخدمة في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    vii. Velará por que la participación, la contratación y las condiciones de servicio en la Comisión se ajusten a la legislación vigente; viii. UN ' 7` تتأكد من أن العضوية والتعيين وشروط الخدمة بمفوضية أراضي دارفور تتم وفقا للقانون؛
    Gracias a las reformas recientes de los contratos y las condiciones de servicio hemos avanzado en este ámbito. UN وقد أحرزنا تقدّما في هذا المجال من خلال الإصلاحات التي أجريت مؤخرا في ما يتصل بالعقود وشروط الخدمة.
    Deberían establecerse reglas mínimas relativas a los sueldos y las condiciones de servicio. UN وينبغي تحديد معايير دنيا بشأن الأجور وشروط الخدمة.
    No debe permitirse que las actuales incertidumbres en torno a la situación financiera y las condiciones de servicio paralicen el importante trabajo de ejecución de los programas que se realizan en cumplimiento de mandatos de las Naciones Unidas. UN ويجب ألا يسمح ﻷوضاع عدم التيقن التي تكتنف الحالة المالية وشروط الخدمة في الوقت الحالي بإعاقة العمل المهم والمتمثل بتنفيذ البرامج المطلوبة من اﻷمم المتحدة.
    En la práctica, ello significa que los sueldos y las condiciones de servicio del personal de contratación local de las Naciones Unidas en el cuadro de servicios generales se determinan en comparación con los que ofrecen los mejores empleadores de la localidad, sin ser necesariamente los mejores. UN وهذا يعني، من الوجهة العملية، تحديد المرتبات وشروط الخدمة لموظفي اﻷمم المتحدة المعينين محليا من فئة الخدمات العامة بالرجوع إلى مثيلاتها التي يقدمها من يفترض أنهم أفضل أرباب العمل في المنطقة، دون أن تكون هذه المرتبات والشروط اﻷفضل بصورة مطلقة.
    Era muy importante prestar gran atención a la contratación de personal, su despliegue y perfeccionamiento y las condiciones de servicio. UN وإيلاء عناية كبيرة لتعيين الموظفين وتوزيعهم وتنمية قدراتهم وشروط خدمتهم أمر يتسم بأهمية عظمى.
    Además, se examina la evolución del componente civil, las fuentes y procedimientos de contratación del personal civil, los problemas de su capacitación y las condiciones de servicio. UN وزيادة على ذلك، يبحث التقرير تطور العنصر المدني واجراءات تعيين الموظفين المدنيين، والمشاكل التي ينطوي عليها تدريبهم وشروط خدمتهم.
    La tendencia actual a adoptar prácticas administrativas injustas y a centrarse incorrectamente en reducir los derechos y las condiciones de servicio del personal reflejan falta de visión e incapacidad para introducir las reformas realmente necesarias. UN والاتجاه الحالي للممارسات اﻹدارية غير المنصفة والتركيز الخاطئ على النيل من حقوق الموظفين وشروط خدمتهم يعكس انعدام الرؤية وانعدام القدرة على إدخال اﻹصلاحات المطلوبة حقا.
    La Ley electoral nacional deberá definir las normas y procedimientos generales que rigen las elecciones, así como las funciones y las condiciones de servicio del personal de la Comisión. UN ويحدد قانون الانتخابات القومية القواعد العامة والإجراءات التي تحكم الانتخابات ومهام وشروط خدمة العاملين في المفوضية.
    Estos elementos se utilizarán para formular cualquier propuesta para cambiar el tipo de contratos y las condiciones de servicio. UN وستكون تلك العناصر جزءا لا يتجزأ يستخدم في تطوير أية مقترحات بشأن إدخال تغييرات على الوضع التعاقدي وظروف الخدمة.
    También puede solicitar el asesoramiento de dichas asociaciones en cuestiones relativas al bienestar y las condiciones de servicio de estos funcionarios. UN ويجوز أيضاً أن يلتمس المشورة من أية جمعيات من هذا النوع في المسائل المتعلقة برفاه وظروف خدمة رجال الشرطة.
    Todos esos parámetros habían cambiado durante los últimos 20 años; por esa razón, seguían manifestándose dudas acerca de las bases para la determinación de los sueldos y las condiciones de servicio del personal del cuadro orgánico y categorías superiores del régimen común. UN وخلال السنوات العشرين الماضية، تغيرت كل هذه المعايير. ونتيجة لذلك، ظلت الشكوك تبدى إزاء اﻷساس المستخدم لتحديد مرتبات وشروط تعيين موظفي الفئة الفنية والفئات العليا في النظام الموحد.
    El Grupo ha considerado cuidadosamente las observaciones de los presidentes de los dos Tribunales y, en ese sentido, subraya su compromiso de asegurar la equidad en los sueldos y las condiciones de servicio de todos los magistrados, incluidos los magistrados ad hoc y los magistrados ad lítem. UN وقد نظرت المجموعة بعناية في تعليقات رئيسي المحكمتين، وأكدت في هذا الصدد التزامها بضمان المساواة في المرتبات وفي شروط الخدمة لجميع القضاة، بما في ذلك القضاة الخاصون والقضاة المخصصون.
    Los presidentes reiteraron la recomendación que garantiza el afianzamiento de la independencia, disponibilidad y competencia en el contexto de la elección y las condiciones de servicio de los miembros de los órganos creados en virtud de tratados. UN وأكد الرؤساء توصيتهم المتعلقة بمسألة كفالة تعزيز الاستقلالية والتفرغ والكفاءة في سياق انتخاب أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات وشروط تعيينهم.
    También tiene clara conciencia de la necesidad de mejorar las medidas de seguridad y las condiciones de servicio. UN وهو مدرك كذلك لضرورة تعزيز تدابير اﻷمن وتحسين شروط الخدمة.
    Desde 2006 el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno está trabajando en un conjunto amplio de medidas para combinar los contratos y las condiciones de servicio en una propuesta coherente y racional que satisfaga sus necesidades operacionales sobre el terreno. UN وتعكف إدارة الدعم الميداني منذ عام 2006 على مجموعة شاملة تضم عقودها وشروط خدمتها معا في اقتراح متسق ومنطقي يلبي احتياجاتها التشغيلية في الميدان.
    No obstante, la protección en caso de enfermedad, prevista en el párrafo 2 del artículo 6 del Estatuto del Personal, constituye un elemento fundamental de la remuneración y las condiciones de servicio de los funcionarios internacionales. UN غير أن حماية الموظفين في حالة مرضهم وفقا للبنــد ٦-٢ من النظام اﻷساســي للموظفين، يشكل عنصرا أساسيا من أجر الموظفين الدوليين وظروف خدمتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus