"y las condiciones de trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وظروف العمل
        
    • وشروط العمل
        
    • وظروف عملهم
        
    • وظروف عمل
        
    • وشروط عملهم
        
    • وظروف عملها
        
    • وأوضاع العمل
        
    • وشروط الخدمة
        
    • أو ظروف العمل
        
    • وأحوال العمل
        
    • العمل وشروطه
        
    • العمل ولظروف العمل في إطار
        
    • وعلى ظروف العمل
        
    • وشروط العمالة
        
    • وتحسين ظروف العمل
        
    Para que los programas de prevención de accidentes y de mejoramiento de la salud tengan éxito, hay que considerar en conjunto al trabajador y las condiciones de trabajo. UN ولكي تنجح برامج منع الحوادث وتحسين الصحة، ينبغي النظر في أحوال العمال وظروف العمل معا.
    En este caso los factores determinantes son el tipo de enfermedad, la edad, la antigüedad en el servicio, el deterioro de la salud y las condiciones de trabajo. UN والعوامل التي تحدد هذه القدرة هي نوع المرض، والتقدم في السن، وطول الخدمة، وتدهور الحالة الصحية، وظروف العمل.
    iii) las cuestiones relativas a los recursos humanos, tales como la formación y las condiciones de trabajo UN ' ٣ ' قضايا الموارد البشرية مثل التنمية وظروف العمل
    Deberían adoptarse medidas adecuadas para salvaguardar el salario y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes y nativos en los sectores afectados. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    Los bajos sueldos y las condiciones de trabajo deplorables de los jueces, magistrados y jueces de paz fomentan la corrupción generalizada. UN ويغذي تدني مرتبات القضاة وقضاة المحاكم الجزئية وقضاة الصلح وظروف عملهم الرديئة انتشار الفساد على نطاق واسع.
    Su labor sólo puede prohibirse si infringen determinados principios constitucionales y las condiciones de trabajo determinadas por la ley. UN ولا يجوز أن يحظر عملها إلا إذا انتهكت بعض المبادئ الدستورية وظروف العمل المحددة بالقانون.
    Están expuestas a la sobreexplotación en el trabajo, por los bajos salarios que se les pagan y las condiciones de trabajo. UN ويتعرضن للاستغلال المفرط في العمل من واقع الأجور المتدنية التي يحصلن عليها وظروف العمل.
    iii) las cuestiones relativas a los recursos humanos, como la formación y las condiciones de trabajo UN `3` قضايا الموارد البشرية مثل التنمية وظروف العمل
    Los casos más frecuentes de discriminación se dieron en los despidos, las contrataciones y las condiciones de trabajo. UN وأكثر الحالات التي وقع فيها تمييز هي حالات الصرف من الخدمة، والتوظيف، وظروف العمل.
    Estos programas afectan entre otras cosas los salarios y las condiciones de trabajo. UN وتهمّ هذه البرامج إلى جانب مسائل أخرى المرتبات وظروف العمل.
    La edad mínima para trabajar y las condiciones de trabajo de menores están reglamentadas por ley y las infracciones se castigan de conformidad con la legislación. UN وينظم القانون الحد الأدنى لسنّ العمل وظروف العمل للصغار، وتقع الانتهاكات تحت طائلة العقاب بموجب القانون.
    Se han realizado avances lentos en la superación de las diferencias entre los géneros en el empleo, los salarios y las condiciones de trabajo. UN وقد أحرز تقدمٌ بطيء في ردم الفجوة بين الجنسين في مجال العمالة والأجور وظروف العمل.
    El desempleo, el subempleo y las condiciones de trabajo deficientes son problemas generalizados en la mayoría de los países en desarrollo. UN وتنتشر البطالة وأنماط العمل بمستويات تقل عن القدرة الكاملة وظروف العمل الرديئة في معظم البلدان النامية.
    Deberían adoptarse medidas apropiadas para salvaguardar el salario y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes y nativos en los sectores afectados. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    Deberían adoptarse medidas adecuadas para salvaguardar el salario y las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes y nativos en los sectores afectados. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لصون اﻷجور وشروط العمل لكل من العمال المهاجرين والمواطنين في القطاعات المتأثرة.
    En 1996 se restablecieron esos derechos, pero las normas de seguridad y protección y las condiciones de trabajo siguen siendo en general deficientes. UN وفي عام 1996، أعيدت حقوق العمال؛ غير أن معايير السلامة وشروط العمل ما زالت رديئة عموما.
    OM Nº 14 (serie de 2001), sobre directrices acerca del empleo y las condiciones de trabajo de guardias de seguridad y personal afín en el sector de la seguridad privada. UN :: والأمر الوزاري رقم 14 مجموعة 2001 بشأن المبادئ التوجيهية التي تنظم توظيف حراس الأمن ومن شابههم من الموظفين وظروف عملهم في قطاع الأمن الخاص؛
    Lo que no se dice, sin embargo, es qué es lo que la Organización está dispuesta a hacer por el bienestar y las condiciones de trabajo de su personal. UN ولكننا لا نسمع شيئا عما ستفعله المنظمة من أجل رفاه موظفيها وظروف عملهم.
    En 1993, el Gobierno anunció cambios en la Ley de normas sobre el empleo para proteger los salarios y las condiciones de trabajo de los trabajadores a destajo. UN وفي عام ١٩٩٣، أعلنت الحكومة عن تغييرات في قانون معايير العمالة لحماية أجور وظروف عمل العاملين في بيوتهم.
    Existen estrategias eficaces para mitigar los efectos negativos que pueden tener las limitaciones de recursos en la capacitación y las condiciones de trabajo de los maestros. UN فثمة استراتيجيات فعالة للتخفيف من الآثار السلبية المحتمل أن تترتب على الموارد المحدودة بالنسبة إلى تدريب المدرسين وشروط عملهم.
    Recomienda también que el Estado parte revise urgentemente el mandato, la composición y las condiciones de trabajo de la Comisión Nacional para la Protección del Niño. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تراجع، على وجه السرعة، ولاية اللجنة الوطنية لحماية الطفل وعضويتها وظروف عملها.
    Estoy aquí en nombre de los del muelle de carga para hablar... de la gestión del salario y las condiciones de trabajo. Open Subtitles أنا هنا نيابة عن موظفي رصيف التحميل للحديث مع الإدارة بخصوص الرواتب وأوضاع العمل
    En el párrafo 14 del informe se señala que el Gobierno central tiene previsto proponer la aprobación de la Ley de los trabajadores del sector no estructurado, cuyo objetivo es regular el empleo y las condiciones de trabajo del sector no estructurado. UN ويرد في الفقرة 14 من التقرير أن الحكومة المركزية اقترحت إدخال مشروع قانون عمال القطاع غير المنظَّم الذي سينظم العمالة وشروط الخدمة في القطاع غير الرسمي.
    Esto es especialmente importante en el caso de trabajadores por contrata, que no están debidamente informados sobre las remuneraciones y las condiciones de trabajo a las que tienen derecho. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على من تعمل بعقد وتكون لديها فكرة ضئيلة عن الأجور أو ظروف العمل التي تحق لها.
    Esos factores habían afectado a la seguridad del empleo, los salarios y las condiciones de trabajo en los países desarrollados y en los países en desarrollo. UN وقد أثرت هذه العوامل على اﻷمن الوظيفي واﻷجور وأحوال العمل في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Las costumbres socioculturales de un país también podían limitar la entrada de la mujer en determinados sectores o bien determinar qué tipos de empleos se consideraban adecuados para las mujeres, así como los términos y las condiciones de trabajo. UN ومن شأن جوانب ثقافية واجتماعية أخرى داخل بلد من البلدان أن تحد أيضاً من فرص النساء في الدخول إلى بعض القطاعات أو أن تفرض عليهن أنواع الوظائف التي تُعتبَر مناسبة للنساء، وكذلك أحكام العمل وشروطه.
    117. Los niños trabajadores tienen derecho a ser protegidos por ley contra la explotación y deben ser escuchados cuando los inspectores que investiguen la aplicación de las leyes laborales examinen los lugares y las condiciones de trabajo. UN 117- وللأطفال العاملين الحق بموجب القانون في الحماية من الاستغلال وينبغي الاستماع إليهم عند معاينة المفتشين لمواقع العمل ولظروف العمل في إطار التحقيق بشأن تنفيذ قوانين العمل.
    Tal vez se requiera efectuar ajustes apropiados en el entorno laboral y las condiciones de trabajo para asegurar que los trabajadores de edad tengan los conocimientos, la salud y la capacidad necesarios para seguir empleados en una etapa posterior de sus vidas. UN وقد يتطلب الأمر إدخال التعديلات المناسبة على بيئة أماكن العمل وعلى ظروف العمل حتى تكون للعمال الأكبر سنا المهارات والصحة والقدرة اللازمة لمواصلة العمل حتى تقدمهم في السن.
    Disposiciones legales sobre el empleo y las condiciones de trabajo UN الأحكام القانونية المتعلقة بالعمالة وشروط العمالة
    Muchos gobiernos prevén tomar medidas para promover y mejorar el acceso de la mujer al empleo y las condiciones de trabajo. UN وتعتزم حكومات عديدة الاضطلاع بأعمال لتيسير حصول المرأة على العمل وتحسين ظروف العمل بالنسبة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus