"y las condiciones de vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والظروف المعيشية
        
    • والمعيشية
        
    • والأحوال المعيشية
        
    • وظروف المعيشة
        
    • وظروفهم المعيشية
        
    • والأوضاع المعيشية
        
    • وأحوال المعيشة
        
    • وظروف العيش
        
    • وظروف معيشتها
        
    • ومستويات المعيشة
        
    • وظروف عيشهم
        
    • وأحوالهم المعيشية
        
    • وظروف حياة
        
    • وفي اﻷحوال المعيشية
        
    • وأوضاع المعيشة
        
    Poca importancia se daba a la relación e interdependencia mutuas entre los recursos humanos, por una parte, y el desarrollo y las condiciones de vida, por la otra. UN ولم تكن للعلاقة والترابط المتبادلين بين الموارد البشرية من جهة والتنمية والظروف المعيشية من جهة أخرى أهمية ذات بال.
    Es importante restablecer cuanto antes la normalidad y las condiciones de vida en todo el territorio de Croacia. UN ومن المهم تطبيع الحياة والظروف المعيشية في جميع أراضي كرواتيا في أقرب فرصة ممكنة.
    La constante escasez de agua y el empeoramiento de la situación sanitaria repercutió en la salud y las condiciones de vida de miles de familias. UN وأضر استمرار نقص المياه وتدهور حالة وسائل النظافة العامة بالأحوال الصحية والمعيشية للآلاف من الأسر.
    La pobreza puede causar discapacidad debido a la malnutrición, la atención de salud de mala calidad y las condiciones de vida peligrosas. UN إذ يمكن للفقر أن يسبب الإعاقة من خلال سوء التغذية وسوء الرعاية الصحية، والأحوال المعيشية الخطرة.
    Se ha fijado niveles mínimos de experiencia para cada misión, en consonancia con la complejidad del mandato y las condiciones de vida en el país de destino. UN وحددت مستويات الخبرة الدنيا بالنسبة إلى كل بعثة، وهي تعكس تعقيد الولاية وظروف المعيشة داخل البلد.
    El Centro tiene la finalidad de reunir datos científicos sobre la salud y las condiciones de vida de la población sami en Noruega. UN وأُنشئ المركز بهدف الحصول على بيانات علمية تخص صحة الصاميين وظروفهم المعيشية في النرويج.
    También se está planificando una encuesta sobre la salud y las condiciones de vida. UN كما يجري التخطيط حاليا لإجراء مسح للصحة والأوضاع المعيشية.
    La situación económica en los territorios palestinos ocupados y las condiciones de vida del pueblo palestino en esos territorios en realidad han empeorado en los últimos dos años. UN تفاقم في السنتين اﻷخيرتين سوء الحالة الاقتصادية والظروف المعيشية لسكان اﻷرض الفلسطينية.
    Las comunidades desplazadas no tienen acceso a los derechos y servicios básicos, como la educación, la salud, el agua y las condiciones de vida higiénicas. UN ولا تستطيع جماعات المشردين الحصول على حقوق وخدمات أساسية كالتعليم والصحة والمياه والظروف المعيشية الصحية.
    Reconociendo que la vivienda y las condiciones de vida apropiadas, así como el acceso a los servicios básicos, son de vital importancia entre esas necesidades, UN وإذ يسلم بأن المأوى الملائم والظروف المعيشية المؤاتية، وكذلك الحصول على الخدمات الأساسية، تعد ذات أهمية أساسية من بين تلك الاحتياجات،
    Para cualquier entendimiento de la cuestión de la mujer y la vivienda adecuada debe tenerse presente el contexto y las condiciones de vida y de vivienda de la comunidad y de la familia en la que vive. UN وأي تفهم للمرأة والسكن اللائق لا بد أن يراعي الظروف والأوضاع السكنية والمعيشية للمجتمع المحلي الذي تعيش فيه.
    A medida que se amplía la cobertura de la asistencia para hacer frente a la pobreza, mejoran notablemente la producción y las condiciones de vida de las zonas más desfavorecidas. UN وبفضل توسع نطاق المساعدة المتاحة للفقراء، شهدت ظروف الإنتاج والمعيشية في المناطق الفقيرة تحسناً ملحوظاً.
    21. La situación social y las condiciones de vida de las zonas rurales y las zonas urbanas e industriales también requieren la atención de las personas encargadas de adoptar decisiones. UN ٢١ - وتتطلب اﻷحوال الاجتماعية والمعيشية في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية والصناعية اهتمام مقرري السياسة أيضا.
    Es un hecho que las enfermedades infecciosas y las condiciones de vida están estrechamente relacionadas. UN ومن الحقائق أن الأمراض المعدية والأحوال المعيشية مترابطة ارتباطا وثيقا.
    A fin de mejorar la eficiencia de la economía y las condiciones de vida de la población, el Gobierno también ha preparado políticas sectoriales destinadas a diversificar la economía. UN كما وضعت الحكومة، من أجل تحسين كفاءة اقتصادها والأحوال المعيشية لشعبها، سياسات قطاعية ترمي إلى تنويع الاقتصاد.
    En los próximos años, la política del Estado debe incluir medidas más efectivas para mejorar la salud, la educación y las condiciones de vida. UN وفي السنوات القادمة يجب أن تتضمن سياسة الدولة تدابير أشد فاعلية لتحسين الصحة والتعليم وظروف المعيشة.
    El proceso de aprendizaje está relacionado con las tareas rurales y las condiciones de vida. UN وترتبط عملية التعلم بالأعمال وظروف المعيشة الريفية.
    La tasa de desempleo entre los refugiados era elevada y las condiciones de vida eran precarias. UN والبطالة مرتفعة بين اللاجئين وظروفهم المعيشية قاسية.
    En 2001 se estableció el Centro de Investigaciones de Salud Sami, que realiza investigaciones sobre la salud pública y las condiciones de vida en zonas de asentamiento de los sami. UN وفي عام 2001 أنشئ مركز البحوث الصحية الخاصة بالصاميين، للاضطلاع ببحوث في مجال الصحة العامة والأوضاع المعيشية في المناطق التي يسكنها الصاميون.
    Se han tomado decisiones pragmáticas para mejorar la situación económica y las condiciones de vida de la población cubana. UN وقد اتخذت قرارات عملية لتحسين الحالة الاقتصادية وأحوال المعيشة اليومية لسكان كوبا.
    La atención sanitaria y la enseñanza en esos campamentos son en general deficientes, y las condiciones de vida básicas suelen ser primitivas. UN والرعاية الصحية والتعليم رديئان عموما في هذه المعسكرات. وظروف العيش الأساسية فيها كثيراً ما تكون بدائية.
    Por ese acto Burkina Faso se comprometió a promover el mejoramiento de la situación y las condiciones de vida de las mujeres. UN وبمقتضى ذلك تعهدت بوركينا فاصو بأن تعمل من أجل تحسين حالة المرأة وظروف معيشتها.
    Eslovaquia aludió a las medidas adoptadas para mejorar la seguridad y las condiciones de vida en las cárceles. UN وأشارت أيضاً إلى التدابير المتخذة لتحسين الحالة الأمنية في السجون ومستويات المعيشة فيها.
    La entrada de capital es la más importante de la historia reciente del país, pero aún no se han traducido en una mejora palpable de los ingresos y las condiciones de vida de un gran sector de la población. UN فصحيح أن الإيرادات من الأموال بلغت أكبر قيمة لها على مدى تاريخ البلد الحديث، لكنها لم تترجم بعد إلى تطور ملموس في دخل العديد من السكان وظروف عيشهم.
    Mejorar la seguridad y las condiciones de vida del personal de las Naciones Unidas UN تحسين سلامة موظفي الأمم المتحدة وأحوالهم المعيشية
    En Uganda, el Gobierno debe mejorar urgentemente la seguridad y las condiciones de vida de los civiles, especialmente de los 1,5 millones de refugiados que viven en campamentos en el interior del país, y ayudar a la reinserción de los niños traumatizados por el conflicto. UN وفي أوغندا يجب أن تقوم الحكومة على وجه السرعة بتحسين الأمن وظروف حياة المدنيين، حيث يوجد 1.5 مليون لاجئ يعيشون في مخيمات داخل الدولة، والمساعدة في إعادة إدماج الأطفال الذين أنهكهم الصراع.
    Consciente de la necesidad de mejorar la infraestructura económica y social del Territorio Ocupado y las condiciones de vida del pueblo palestino, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تحسينات في البنى الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة وفي اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني،
    A partir del informe, nos ha quedado claro que la situación humanitaria y las condiciones de vida y socioeconómicas en los territorios palestinos ocupados no han mejorado desde el último informe. UN ويتضح لنا من التقرير أن الحالة الإنسانية وأوضاع المعيشة اليومية والأوضاع الاجتماعية الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لم تتحسن منذ التقرير الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus