Las comisiones permitirán el intercambio de información y las consultas entre los servicios hidrográficos competentes. | UN | وينبغي لتلك اللجان أن تمكن من تبادل المعلومات والتشاور بين الدوائر الهيدروغرافية المعنية. |
Sus funciones serían garantizar la continuidad del intercambio de información y las consultas entre la Misión Especial y los dirigentes políticos instalados en esas ciudades. | UN | والمهام التي سيضطلع بها هؤلاء الموظفون هي كفالة استمرار تبادل المعلومات والتشاور بين البعثة الخاصة والزعماء السياسيين الموجودين في تلك المدن. |
La cooperación y las consultas entre los departamentos gubernamentales han llevado a una mejor supervisión de los efectos ambientales de los cambios en gran escala. | UN | وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية التي تترتب عليها تطورات واسعة النطاق. |
Y a la luz del cambio de disposición para mejorar la cooperación y las consultas entre todas las partes, deseo instar a que aprobemos este proyecto de resolución sin someterlo a votación. | UN | وفي ضوء تغير المزاج نحو تحسين التعاون والمشاورات بين جميع اﻷطراف، أود أن أحث على اعتماد مشروع القرار هذا دون تصويت. |
En estos casos, la oficina del PNUD del país, que periódicamente convoca reuniones de donantes, ha venido desempeñando un papel importante facilitando los contactos y las consultas entre el OCN y los asociados internacionales. | UN | وفي هذه الحالات، ما فتئ المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يعقد اجتماعات منتظمة للجهات المانحة، يقوم بدور هام بتيسير الاتصالات والمشاورات بين هيئة التنسيق الوطنية والشركاء الدوليين. |
:: Fomentar la cooperación y las consultas entre la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad; | UN | :: زيادة التعاون والتشاور فيما بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن؛ |
iv) Intensificar la cooperación, el intercambio de información y las consultas entre los Estados Partes sobre las cuestiones relacionadas con la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | `4` وتعزيز التعاون وتبادل المعلومات والمشاورات فيما بين الدول الأطراف بشأن المسائل التي تتعلق بالاتفاقية وبروتوكولاتها. |
La cooperación y las consultas entre los departamentos gubernamentales han llevado a una mejor supervisión de los efectos ambientales de los cambios en gran escala. | UN | وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية المترتبة على المشاريع العمرانية الواسعة النطاق. |
Agregó que era menester proseguir el diálogo y las consultas entre los gobiernos y los representantes indígenas. | UN | وقال أيضاً إنه من الضروري أن يستمر الحوار والتشاور بين الحكومات وممثلي السكان الأصليين. |
La cooperación y las consultas entre ambas organizaciones fueron decisivas para garantizar un enfoque internacional unificado durante todo el proceso. | UN | وكان التعاون والتشاور بين المنظمتين عنصرا حاسما في كفالة اتباع نهج دولي موحد طيلة العمليـــة. |
Para conseguirlo es necesario promover y fortalecer la confianza mutua, así como la cooperación y las consultas entre los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | وتحقيقا لذلك، لا بد من تعزيز وتقوية الثقة المتبادلة والتعاون والتشاور بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
38/30-P Fortalecimiento de la coordinación y las consultas entre los Estados islámicos | UN | دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية |
En efecto, la cooperación para el desarrollo internacional se ha profundizado a través de la colaboración entre las ciudades y las consultas entre asociaciones de ciudades. | UN | وفي الحقيقة أن التعاون الإنمائي الدولي قد ازداد من خلال التعاون والتعاضد بين المدن والتشاور بين رابطات المدن. |
Jordania apoya la propuesta de potenciar el diálogo y las consultas entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes. | UN | ويؤيد الأردن الاقتراح بزيادة الحوار والمشاورات بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات. |
Algunas delegaciones citaron en particular la necesidad de fortalecer la cooperación y las consultas entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana con miras a aumentar la preparación para la solución de conflictos y el mantenimiento de la paz en África. | UN | وأشارت بعض الوفود بصفة خاصة إلى الحاجة إلى تعزيز التعاون والمشاورات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية بغية تعزيز التأهب لحل الصراعات وحفظ السلام في أفريقيا. |
Se acordó que se continuaría con el intercambio de puntos de vista y las consultas entre la Federación de Rusia y Kazakstán sobre el problema del Afganistán y con la intensificación de los esfuerzos conjuntos de nuestros países dirigidos a lograr la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وجرى التوصل إلى اتفاق لمواصلة تبادل اﻵراء والمشاورات بين الاتحاد الروسي وكازاخستان بشأن المشكلة اﻷفغانية وبشأن تكثيف الجهود المشتركة لبلدينا التي ترمي إلى تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Además, el Programa tiene por objeto intensificar la cooperación, los intercambios de información y las consultas entre los Estados partes. | UN | ويهدف البرنامج كذلك إلى تعزيز التعاون وتبادل المعلومات والتشاور فيما بين الدول الأطراف. |
Además, el Programa tiene como objetivo intensificar la cooperación, el intercambio de información y las consultas entre las Altas Partes Contratantes. | UN | وهو يهدف أيضاً إلى توثيق التعاون وتبادل المعلومات والتشاور فيما بين الأطراف المتعاقدة السامية. |
Según el Informe de Viterbo, la comunicación y las consultas entre los interesados gubernamentales y no gubernamentales pueden promover la transparencia, fomentar el entendimiento y aumentar el apoyo a la ejecución de las propuestas de acción. | UN | 27 - وطبقا لتقرير فيتربو، فإن بإمكان زيادة التواصل والتشاور فيما بين أصحاب المصلحة من الحكومات والأطراف غير الحكومية أن تعزز الشفافية وتدعم التفاهم وتوفر مزيدا من الدعم لتنفيذ مقترحات العمل. |
iv) Intensificar la cooperación, el intercambio de información y las consultas entre los Estados partes sobre las cuestiones relacionadas con la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | `4` تعزيز التعاون وتبادل المعلومات والمشاورات فيما بين الدول الأطراف بشأن المسائل التي تتعلق بالاتفاقية وبروتوكولاتها. |
iv) Intensificar la cooperación, el intercambio de información y las consultas entre los Estados partes sobre las cuestiones relacionadas con la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | `4` تعزيز التعاون وتبادل المعلومات والمشاورات فيما بين الدول الأطراف بشأن المسائل التي تتعلق بالاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Habida cuenta del problema global que plantean esas armas ligeras, hay varias cuestiones en relación con las cuales la ampliación de los intercambios de información y las consultas entre los países del Consejo de la Asociación Euroatlántica pueden mejorar la eficacia general de los controles existentes en esa esfera, posiblemente facilitando el establecimiento de enfoques comunes. | UN | ونظرا للتحدي الشامل الذي تشكله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يوجد عدد من المسائل التي يمكن لمزيد من تبادل المعلومات والتشاور بشأنها بين دول مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية أن يعزز فعالية الضوابط القائمة في هذا الميدان، مما يمكن أن ييسر النُهج المشتركة. |
A todas luces, esas medidas han hecho posible mejorar la colaboración y las consultas entre el sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos de los países afectados, en las esferas críticas de la preparación para casos de desastre y la previsión de emergencias que desafían las competencias y las capacidades de los gobiernos y los actores humanitarios. | UN | ومن الواضح أنه كان لهذا التدبير تأثير إيجابي على تحسين التعاون وإجراء المشاورات بين منظومة الأمم المتحدة وحكومات البلدان المتضررة في ميداني الاستعداد للكوارث والتنبؤ بالطوارئ، وهما ميدانان هامان جداً، يتجاوزان إمكانيات وقدرة الحكومات والجهات الفاعلة في المجال الإنساني. |
Gracias a su apoyo financiero, el programa ya está en funcionamiento y ha ayudado a aumentar la cooperación, el intercambio de información y las consultas entre las Partes y los Estados no partes en muchas cuestiones relativas a la observancia universal de los principios consagrados en la Convención y sus Protocolos. | UN | فبفضل دعمها المالي، تمكن البرنامج من أداء مهامه أداءً كاملاً وساعد على تعزيز التعاون وتبادل المعلومات وإجراء مشاورات بين الأطراف والدول غير الأطراف بشأن مسائل كثيرة تتعلق بالاحترام العالمي للمبادئ الواردة في الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Los proyectos de ejecución directa se seleccionaron basándose en la evaluación de los riesgos y las consultas entre la Oficina de Auditoría e Investigaciones y las oficinas en los países de que se trataba. | UN | وقد اختيرت المشاريع المنفذة تنفيذا مباشرا على أساس إجراء تقييم للمخاطر ومشاورات بين مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات والمكاتب القطرية المعنية. |