En este contexto podrían utilizarse en mayor medida las reuniones y las consultas oficiosas. | UN | وفي هذا السياق، يمكن اللجوء بقدر أكبر إلى الاجتماعات والمشاورات غير الرسمية. |
iii) Datos fácticos, incluidas las fechas de las sesiones oficiales y las consultas oficiosas en que se examinó un asunto; | UN | `٣` بيانات وقائعية تتضمن تواريخ الجلسات الرسمية والمشاورات غير الرسمية التي نوقش فيها الموضوع؛ |
Organización de los trabajos propuesta para el Pleno y las consultas oficiosas | UN | التنظيم المقترح ﻷعمال الهيئة العامة والمشاورات غير الرسمية |
Mayor apoyo a las reuniones estatutarias y las consultas oficiosas, las reuniones de la mesa de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y coordinación entre comisiones orgánicas. | UN | وزيادة دعم الاجتماعات االقانونية والمشاورات غير الرسمية واجتماعات مكتب لجنة وضع المرأة والتنسيق بين اللجان الفنية. |
Dado que durante este período de reunión sesionarán seis órganos, el tiempo disponible para los grupos de contacto y las consultas oficiosas será muy limitado. | UN | ونظراً لأن 6 هيئات ستكون مجتمعة في أثناء هذه الفترة من الدورة، فإن الزمن المخصص لمجموعات الاتصال وللمشاورات غير الرسمية سيكون محدوداً جداً. |
Las reuniones privadas y las consultas oficiosas deberían restringirse lo máximo posible y constituir la excepción, tal como se había previsto originalmente. | UN | وينبغي أن تبقى الجلسات المغلقة والمشاورات غير الرسمية في الحد الأدنى، كما ينبغي أن تكون الاستثناء، كما كان يراد لها. |
En el proyecto de organización de los trabajos que figura en el anexo se presentan pormenores de las sesiones plenarias y las consultas oficiosas. | UN | ويبيّن تنظيم الأعمال المقترح الوارد في المرفق تفاصيل الجلسات العامة والمشاورات غير الرسمية. |
Más concretamente, muchos señalaron que la proliferación de los grupos de contacto y las consultas oficiosas se debía a la fragmentación de los temas del programa. | UN | وبالتحديد، أكد مشاركون كثيرون أن كثرة أفرقة الاتصال والمشاورات غير الرسمية ناجمة عن تجزئة بنود جدول الأعمال. |
En particular, los programas actuales contribuían a la fragmentación de las cuestiones y a una proliferación de los grupos de contacto y las consultas oficiosas. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن جداول الأعمال الراهنة تسهم في تجزئة المسائل وفي تكاثر أفرقة الاتصال والمشاورات غير الرسمية. |
Es preciso respetar rigurosamente el artículo 48 del reglamento provisional del Consejo. Las reuniones a puerta cerrada y las consultas oficiosas deberán mantenerse al mínimo y celebrarse a título excepcional, como se estipula que sea; y | UN | وينبغي التقيد التام بالمادة 48 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس وعدم اللجوء إلى الجلسات المغلقة والمشاورات غير الرسمية إلا في أضيق الحدود في الحالات الاستثنائية، حسب ما هو مقصود منها؛ |
Las sesiones cerradas y las consultas oficiosas se deben mantener a un nivel mínimo y deben ser la excepción y no la regla. | UN | والجلسات المغلقة والمشاورات غير الرسمية يجب أن تبقى في حدها الأدنى، وينبغي أن تكون الاستثناء وليس القاعدة. |
Empero, Indonesia lamenta la incapacidad de la Conferencia de Desarme para acordar su programa de trabajo, a pesar de los debates sustantivos y las consultas oficiosas que han tenido lugar este año. | UN | بيد أن إندونيسيا تشعر بالأسف لعدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمله، على الرغم من المناقشات الموضوعية والمشاورات غير الرسمية التي أجريت هذا العام. |
Resumen, preparado por el Coordinador, de los comentarios preliminares formulados en las consultas oficiosas y las consultas oficiosas entre períodos de sesiones sobre el proyecto de Estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas | UN | الموجز الذي أعده المنسق بشأن الملاحظات الأولية التي أبديت خلال المشاورات غير الرسمية والمشاورات غير الرسمية التي أجريت فيما بين الدورات بشأن مشروع النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات |
Las reuniones a puertas cerradas y las consultas oficiosas deberán mantenerse al mínimo y celebrarse a título excepcional, como se estipula que sea; y | UN | كما ينبغي الحدّ من الاجتماعات المغلقة والمشاورات غير الرسمية واللجوء إليها في حالات استثنائية، حسبما مقرر لها أن تكون؛ و |
Varios oradores también señalaron la utilidad de las reuniones informativas y las consultas oficiosas celebradas antes del período de sesiones. | UN | وأشار عدة متكلمين أيضاً إلى فائدة الإحاطات والمشاورات غير الرسمية المعقودة قبل الدورة. |
Espera que dicho informe y toda la demás información pertinente estén disponibles lo antes posible a fin de que puedan examinarse durante las deliberaciones y las consultas oficiosas que se están celebrando actualmente. | UN | ويحدوها اﻷمل في أن يكون تقرير اﻷمين العام وغيره من المعلومات اﻷخرى ذات الصلة متاحة في أقرب وقت ممكن حتى يمكن النظر فيها أثناء المناقشات والمشاورات غير الرسمية الجارية بالفعل. |
La División está encargada de prestar servicios de secretaría a las sesiones oficiales y las consultas oficiosas del Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios, así como de preparar los diversos informes que solicitan esos órganos. | UN | هذه الشعبة مسؤولة عن تقديم خدمات اﻷمانة للاجتماعات الرسمية والمشاورات غير الرسمية التي يعقدها مجلس اﻷمن وأجهزته الفرعية، وعن إعداد مختلف التقارير التي تطلبها هذه الهيئات. |
iii) Datos fácticos, incluidas las fechas de las sesiones oficiales y las consultas oficiosas en que se haya examinado un asunto; | UN | " ' ٣` بيانات وقائعية تتضمن تواريخ الجلسات الرسمية والمشاورات غير الرسمية التي نوقش فيها الموضوع؛ |
También procuró mejorar el apoyo de la secretaría al funcionamiento de los grupos de contacto y las consultas oficiosas en los períodos de sesiones mediante la realización de un seminario interno para funcionarios sustantivos de los programas pertinentes. | UN | كما سعى إلى تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمانة لضمان فعالية عمل أفرقة الاتصال والمشاورات غير الرسمية خلال الدورات عن طريق عقد حلقة دراسية داخلية للموظفين المعنيين بالمسائل الموضوعية ضمن البرامج المعنية. |
Dado que durante este período de reunión sesionarán seis órganos, el tiempo disponible para los grupos de contacto y las consultas oficiosas será muy limitado. | UN | ونظراً لأن 6 هيئات ستكون مجتمعة في أثناء هذه الفترة من الدورة، فإن الزمن المخصص لمجموعات الاتصال وللمشاورات غير الرسمية سيكون محدوداً جداً. |
A fin de celebrar los períodos de sesiones del comité preparatorio intergubernamental y las consultas oficiosas necesarias, debe establecerse una Mesa con una representación geográfica equitativa. | UN | ومن أجل تنظيم دورتي اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية وإجراء المشاورات غير الرسمية على النحو المناسب، ينبغي إنشاء مكتب مع مراعاة التمثيل الجغرافي العادل. |
Es preciso respetar rigurosamente el artículo 48 del reglamento provisional del Consejo. Las reuniones a puerta cerrada y las consultas oficiosas deberán mantenerse al mínimo y celebrarse a título excepcional, como se estipula que sea; y | UN | وينبغي التقيد التام بالمادة 48 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس وعدم عقد جلسات مغلقة وإجراء مشاورات غير رسمية إلا بالقدر الأدنى وبوصفها ممارسة استثنائية كما كان مقصودا لها أن تكون؛ |
Asimismo, facilitó al Presidente del Grupo de Trabajo el uso de la palabra en la Tercera Comisión de la Asamblea General en su 59º período de sesiones y las consultas oficiosas que celebró con los Estados Miembros en Ginebra sobre la reunión del Equipo especial. | UN | كما يسرت توجّه رئيس الفريق العامل بخطاب إلى اللجنة الثالثة للجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين ومشاوراته غير الرسمية مع الدول الأعضاء في جنيف بشأن اجتماع فرقة العمل. |