Esperamos con interés colaborar con otras delegaciones en los debates y las consultas que se han de celebrar. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى في المناقشات والمشاورات التي ستجري. |
Quisiera felicitarlo por sus diligentes esfuerzos y las consultas que ha iniciado recientemente con miras a hacer realidad el tan ansiado adelanto que nos permita finalmente aprobar un programa de trabajo. | UN | واسمحوا لي أن أثني على جهودكم الحثيثة والمشاورات التي اضطلعتم بها مؤخراً في سبيل تحقيق قفزة طال انتظارها على درب النجاح في اعتماد برنامج عمل للمؤتمر. |
Nos complacen los contactos efectivos y las consultas que han mantenido las dos organizaciones durante los últimos años. | UN | ونرحب بالاتصالات الفعالة والمشاورات التي قامت بها المنظمتان خلال السنوات العديدة الماضية. |
Mi delegación le agradece su cuidadosa labor y las consultas que ha entablado durante la elaboración del proyecto. | UN | ويشكركـم وفـد بلدي على ما أبديتموه من عناية في العمل والتشاور من أجل صياغته. |
También acogemos positivamente los contactos y las consultas que las dos organizaciones han mantenido durante estos últimos años. | UN | ونرحب أيضا بالاتصالات والمشاورات الفعالة التي لا تزال المنظمتان تحتفظان بها عبر السنوات العديدة الماضية. |
1. Acoge con beneplácito el documento de sesión, que es un documento vivo, y las consultas que precedieron su preparación; | UN | 1 - يرحب بورقة غرفة الاجتماع بوصفها وثيقة حيّة وبالمشاورات التي أفضت إلى إعدادها؛ |
Solicita más información acerca de los Principios de Tshwane y las consultas que llevaron a su elaboración. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن مبادئ تشوان والمشاورات التي أسفرت عن وضعها. |
Su nota oficiosa de 15 de octubre y las consultas que ha organizado constituyen una base excelente para nuestros trabajos. | UN | إن مذكرتكم غير الرسمية المؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر والمشاورات التي عقدتموها تشكل أساسا ممتازا لعملنا. |
Aunque la atención se centrará en ultimar la actualización según lo previsto, es importante comenzar a planificar y perfilar la investigación y las consultas que habrán de realizarse en el futuro. | UN | ورغم أن الاهتمام سيظل مركزا على إنهاء الاستكمال في موعده، فإن من المهم البدء في تخطيط وتحديد البحوث والمشاورات التي يتعين القيام بها مستقبلا. |
Las delegaciones encomiaron la adhesión de Azerbaiyán al proceso del EPU, su participación constructiva y las consultas que había sostenido con las partes interesadas durante la preparación del informe. | UN | وأدلوا ببيانات ترحب بالتزام أذربيجان بعملية الاستعراض الدوري الشامل، ومشاركتها البناءة، والمشاورات التي أجرتها مع أصحاب المصلحة لدى إعداد التقرير الوطني. |
El diálogo y las consultas que llevamos a cabo en este foro han demostrado ser propicios para el intercambio de ideas y enfoques sobre el modo de resolver las cuestiones de desarme. | UN | وقد تبين أن الحوار والمشاورات التي نجريها هنا في المؤتمر أرضية مفيدة لتقاسم الأفكار والنهج بشأن طريقة حل قضايا نزع السلاح. |
En ese sentido, los debates y las consultas que se efectuarán en el actual período de sesiones de la Asamblea General tienen una importancia decisiva, pues podrían facilitar la búsqueda de una solución para esos problemas y permitir el establecimiento de vínculos verdaderos de asociación, que hagan posible la adopción de medidas concretas. | UN | إن المناقشات والمشاورات التي ستجري خلال الدورة الحالية للجمعية العامة تتسم بأهمية حاسمة في هذا الصدد ﻷنها قد تسهل البحث عن حل لهذه المشكلات وتسمح بإيجاد روابط شراكة حقيقية تؤدي إلى الاضطلاع بعمل إيجابي. |
El Secretario General se mantendrá consagrado personalmente a los esfuerzos para encontrar una solución al problema, y su Representante Personal lo representará en todo lo relativo a la prestación de sus buenos oficios, incluidas las conversaciones entre ambos Gobiernos y las consultas que el Secretario General lleva a cabo con sectores representativos de toda la sociedad de Timor Oriental. | UN | وسيساهم اﻷمين العام شخصيا في الجهود الرامية الى إيجاد حل للمشكلة، في حين سيمثله الممثل الشخصي في كل جوانب مهمته المتعلقة بالمساعي الحميدة، بما فيها المحادثات بين الحكومتين والمشاورات التي يجريها اﻷمين العام مع قطاعات المجتمع التيموري الشرقي. |
81. Después de madura reflexión y al finalizar el estudio y las consultas que llevó a cabo, el Relator Especial estima que la situación de la India en materia de tolerancia y no discriminación religisas es, en general, satisfactoria. | UN | ١٨- وبعد تفكير متروٍ، وعلى أثر الدراسة والمشاورات التي أجراها، يرى المقرر الخاص أن الوضع في الهند في مجال التسامح وعدم التمييز على أساس الدين مرضٍ بشكل عام. |
Este programa de trabajo indicativo se detallará y pondrá en práctica sobre la base de las recomendaciones del Consejo y las consultas que la Secretaría está manteniendo con Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. IV. Gestión basada en los resultados y evaluación de la eficiencia | UN | 22 - وستتم زيادة تحديد برنامج العمل الإرشادي هذا ووضعه في صيغة قابلة للتنفيذ على أساس توصيات المجلس والمشاورات التي تجريها الأمانة العامة مع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el Ombudsman exponía sus conclusiones durante las reuniones que mantenía con el Secretario General y otros miembros de la Administración, en los informes anuales sobre las actividades del Ombudsman y por medio de los contactos directos y las consultas que celebraba en relación con casos particulares. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن أمين المظالم يبلغ النتائج التي يتوصل إليها أثناء اجتماعاته مع الأمين العام ومع غيره من أعضاء الإدارة، ومن خلال التقارير السنوية عن أنشطة أمين المظالم، ومن خلال التفاعلات والمشاورات التي تُجرى بشأن قضايا فردية. |
En total, unas 320 personas (127 mujeres) se beneficiaron de los cursos de formación y las consultas que se llevaron a cabo durante el bienio. | UN | وقد استفاد في المجموع نحو 320 شخصا (127 منهم إناث) من التدريب والمشاورات التي أجريت خلال فترة السنتين. |
Sr. ZAHRAN (Egipto) [traducido del árabe]: Señora Presidenta, una vez aprobado el proyecto de decisión que figura en el documento CD/1465, deseo ante todo felicitarle por haber asumido la Presidencia de la Conferencia y agradecerle los esfuerzos que usted ha realizado y las consultas que desde el principio ha emprendido con miras a llegar a un consenso sobre esta cuestión. | UN | السيد زهران )مصر(: السيدة الرئيسة، بعد أن اعتمدنا مشروع المقرر المقدم في الوثيقة CD/1465 أبدأ أولاً بتحيتكم كرئيسة للمؤتمر، وأشكركم على الجهود التي قمتم بها والمشاورات التي بدأتموها منذ البداية لمحاولة التوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذا الموضوع. |
Muchas delegaciones manifestaron su reconocimiento por el aumento de la cooperación y las consultas que habían supuesto las sesiones de información y las reuniones con los países que aportan contingentes coordinadas en 2004 por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 19 - وأكدت وفود كثيرة على تقديرها لتعزيز التعاون والتشاور من خلال جلسات الإحاطة المقدمة للبلدان المساهمة بقوات والاجتماعات المعقودة معها خلال عام 2004، بتنسيق إدارة عمليات حفظ السلام. |
Muchas delegaciones manifestaron su reconocimiento por el aumento de la cooperación y las consultas que habían supuesto las sesiones de información y las reuniones con los países que aportan contingentes coordinadas en 2004 por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 19 - وأكدت وفود كثيرة على تقديرها لتعزيز التعاون والتشاور من خلال جلسات الإحاطة المقدمة للبلدان المساهمة بقوات والاجتماعات المعقودة معها خلال عام 2004، بتنسيق إدارة عمليات حفظ السلام. |
En su informe (A/59/19/Rev. 1, párr. 19), el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y su Grupo de Trabajo indicaron que " muchas delegaciones manifestaron su reconocimiento por el aumento de la cooperación y las consultas que habían supuesto las sesiones de información y las reuniones con los países que aportan contingentes " | UN | إيضاح اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وفريقها العامل في تقريرها (A/59/19/Rev.1، الفقرة 19) أن " وفودا كثيرة أكدت على تقديرها لتعزيز التعاون والتشاور من خلال الإحاطات المقدمة للبلدان المساهمة بقوات والاجتماعات المعقودة معها " |
Acogemos con agrado los contactos efectivos y las consultas que han mantenido ambas organizaciones durante los últimos años. | UN | ونرحب بالاتصالات والمشاورات الفعالة التي واصلت المنظمتان إجراءها خلال السنوات العديدة الماضية. |
106. Omán encomió la labor de preparación del informe y las consultas, que reflejaban el espíritu de cooperación con los mecanismos de derechos humanos. | UN | 106- وأشادت عمان بالجهود التي بُذلت لإعداد التقرير وبالمشاورات التي عكست روح التعاون مع آليات حقوق الإنسان. |