"y las convenciones internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاتفاقيات الدولية
        
    • الدولي وللاتفاقيات
        
    • وبموجب الاتفاقيات الدولية
        
    Por el contrario, cumplimos de buena fe las obligaciones que asumimos en los acuerdos y las convenciones internacionales. UN وعلى العكس من ذلك، نحن نضطلع بحسن نية بالالتزامات الواجبة علينا بموجب الاتفاقات والاتفاقيات الدولية.
    Los procedimientos especiales y las convenciones internacionales en vigor hacían referencia directa o indirectamente a los derechos humanos. UN فقد أشارت الإجراءات الخاصة والاتفاقيات الدولية القائمة إلى الحقوق الثقافية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Al parecer, hay consenso en que actualmente el derecho internacional y las convenciones internacionales vigentes no ofrecen la solución buscada. UN وقال إنه يبدو أن ثمة اتفاقا في اﻵراء على أن القانون الدولي القائم والاتفاقيات الدولية القائمة لا تقدم الحل المرغوب فيه.
    Por consiguiente, su Gobierno ha tomado las providencias necesarias en ese sentido, de conformidad con el derecho helénico y las convenciones internacionales pertinentes. UN ولذلك، اتخذت حكومتها الخطوات اللازمة في هذا الصدد، وفقا للقانون اليوناني والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Los tratados y las convenciones internacionales que sean incompatibles con la Constitución únicamente pueden ratificarse tras la introducción de los cambios necesarios en la Constitución. UN والمعاهدات والاتفاقيات الدولية المنافية للدستور لا يجوز المصادقة عليها إلا بعد إجراء ما يلزم من تغييرات على الدستور.
    El presupuesto, la legislación y las convenciones internacionales UN الميزانية، والتشريع، والاتفاقيات الدولية
    Todos estos derechos son confirmados en el entorno jurídico del Camerún donde se ejercen en el respeto de las leyes y las convenciones internacionales. UN وقد تأكدت جميع هذه الحقوق في بيئة الكاميرون القانونية حيث تمارس مع احترام القوانين والاتفاقيات الدولية.
    Nepal está armonizando su legislación nacional con las disposiciones de los tratados y las convenciones internacionales. UN وتعمل نيبال من أجل أن تتسق تشريعاتها الوطنية مع أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    El actual Gobierno ha asignado máxima prioridad a los compromisos que asumió en virtud de todos los acuerdos y las convenciones internacionales. UN إن هذه القيادة قد أكدت التزامها واحترامها للمعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار.
    El Comité no constató ninguna violación de la legislación y las convenciones internacionales vinculantes ratificadas por Polonia y, por consiguiente, no inició procedimientos legales para examinar el asunto. UN ولم يتبين للجنة وقوع أي انتهاك للقوانين والاتفاقيات الدولية الملزمة التي صدقت عليها بولندا، وبالتالي لم تشرع في أي إجراءات قانونية لدراسة هذه القضية.
    Sin embargo, una de las responsabilidades de la Organización es promover el respeto de los derechos de los civiles y la aplicación equitativa y justa de las resoluciones y las convenciones internacionales. UN ومن مسؤوليات منظمتنا ضمان احترام حقوق هؤلاء المدنيين وفرض تطبيق متساو وعادل للقرارات والاتفاقيات الدولية.
    En él se exhorta también a los Estados a que presten mayor apoyo a los tratados y las convenciones internacionales que apuntan a prevenir y prohibir la proliferación de armas de destrucción masiva. UN كما تحث الدول على تعزيز دعمها للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها.
    Apoyamos la adhesión universal a los tratados y las convenciones internacionales que apuntan a prevenir y prohibir la proliferación de las armas de destrucción masiva. UN ونؤيد الانضمام العالمي إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها.
    Aplicar la legislación nacional y las convenciones internacionales en materia de participación de la mujer en la toma de decisiones mediante la sensibilización y la formación; UN تطبيق القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار عن طريق التوعية والتدريب؛
    Las autoridades de ocupación israelíes han cometido violaciones claras del derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las convenciones internacionales. UN وقد ارتكبت سلطات الاحتلال الإسرائيلي انتهاكات واضحة للقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والاتفاقيات الدولية.
    En el taller se abordaron los derechos de los niños, las mujeres, las personas discapacitadas y los ancianos en la legislación nacional y las convenciones internacionales UN تناولت الورشة حقوق الطفل والمرأة وذوي الاعاقة والمسنين في التشريعات المحلية والاتفاقيات الدولية
    :: En el marco de las operaciones, las acciones de Francia se rigen por el respeto de los derechos humanos y las convenciones internacionales. UN :: تسترشد فرنسا باحترام حقوق الإنسان والاتفاقيات الدولية في عملياتها.
    Las actividades operacionales de Francia se rigen por el respeto de los derechos humanos y las convenciones internacionales. UN تسترشد الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها فرنسا باحترام حقوق الإنسان والاتفاقيات الدولية.
    Los derechos de los pueblos indígenas deben ser examinados dentro del contexto de los principios democráticos y las convenciones internacionales sobre descolonización, a diferencia del marco estrecho de las estructuras coloniales impuestas. UN إن حقوق السكان اﻷصليين يجب أن ينظر اليها في إطار المبادئ الديمقراطية والاتفاقيات الدولية الخاصة بإنهاء الاستعمار، التي تعارض اﻹطار التقييدي للبنى الاستعمارية المفروضة.
    Los vínculos positivos creados a lo largo de los años con las autoridades se están consolidando mediante la promoción de la aplicación de la legislación relativa a los refugiados y las convenciones internacionales pertinentes. UN وتجري زيادة تعزيز الصلات الايجابية التي أقيمت على مر السنوات مع السلطات بواسطة تشجيع الانضمام الى تشريع اللاجئين والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Afirmando, de conformidad con las resoluciones 1373 (2001) y 1566 (2004) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las convenciones internacionales pertinentes, la condena inequívoca del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, cualquiera sea el lugar en que se cometan los actos de terrorismo y por quienquiera sean cometidos, UN وإذ نؤكد، وفقا لقراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 و 1566، إدانتنا القاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتُكب وأيا كان مرتكبوه، وفقا للمبادئ المكرسَة في ميثاق الأمم المتحدة، وللقانون الدولي وللاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    En los casos en que la Carta no es aplicable, las constituciones o las tradiciones constitucionales de los países de la UE y las convenciones internacionales que han ratificado garantizan la protección de los derechos fundamentales. UN وفي الحالات التي لا تسري عليها أحكام الميثاق، تُكفل حماية الحقوق الأساسية بموجب دساتير بلدان الاتحاد الأوروبي أو أعرافها الدستورية وبموجب الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus