Por el contrario, cumplimos de buena fe las obligaciones que asumimos en los acuerdos y las convenciones internacionales. | UN | وعلى العكس من ذلك، نحن نضطلع بحسن نية بالالتزامات الواجبة علينا بموجب الاتفاقات والاتفاقيات الدولية. |
Los procedimientos especiales y las convenciones internacionales en vigor hacían referencia directa o indirectamente a los derechos humanos. | UN | فقد أشارت الإجراءات الخاصة والاتفاقيات الدولية القائمة إلى الحقوق الثقافية بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Al parecer, hay consenso en que actualmente el derecho internacional y las convenciones internacionales vigentes no ofrecen la solución buscada. | UN | وقال إنه يبدو أن ثمة اتفاقا في اﻵراء على أن القانون الدولي القائم والاتفاقيات الدولية القائمة لا تقدم الحل المرغوب فيه. |
Por consiguiente, su Gobierno ha tomado las providencias necesarias en ese sentido, de conformidad con el derecho helénico y las convenciones internacionales pertinentes. | UN | ولذلك، اتخذت حكومتها الخطوات اللازمة في هذا الصدد، وفقا للقانون اليوناني والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Los tratados y las convenciones internacionales que sean incompatibles con la Constitución únicamente pueden ratificarse tras la introducción de los cambios necesarios en la Constitución. | UN | والمعاهدات والاتفاقيات الدولية المنافية للدستور لا يجوز المصادقة عليها إلا بعد إجراء ما يلزم من تغييرات على الدستور. |
El presupuesto, la legislación y las convenciones internacionales | UN | الميزانية، والتشريع، والاتفاقيات الدولية |
Todos estos derechos son confirmados en el entorno jurídico del Camerún donde se ejercen en el respeto de las leyes y las convenciones internacionales. | UN | وقد تأكدت جميع هذه الحقوق في بيئة الكاميرون القانونية حيث تمارس مع احترام القوانين والاتفاقيات الدولية. |
Nepal está armonizando su legislación nacional con las disposiciones de los tratados y las convenciones internacionales. | UN | وتعمل نيبال من أجل أن تتسق تشريعاتها الوطنية مع أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
El actual Gobierno ha asignado máxima prioridad a los compromisos que asumió en virtud de todos los acuerdos y las convenciones internacionales. | UN | إن هذه القيادة قد أكدت التزامها واحترامها للمعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار. |
El Comité no constató ninguna violación de la legislación y las convenciones internacionales vinculantes ratificadas por Polonia y, por consiguiente, no inició procedimientos legales para examinar el asunto. | UN | ولم يتبين للجنة وقوع أي انتهاك للقوانين والاتفاقيات الدولية الملزمة التي صدقت عليها بولندا، وبالتالي لم تشرع في أي إجراءات قانونية لدراسة هذه القضية. |
Sin embargo, una de las responsabilidades de la Organización es promover el respeto de los derechos de los civiles y la aplicación equitativa y justa de las resoluciones y las convenciones internacionales. | UN | ومن مسؤوليات منظمتنا ضمان احترام حقوق هؤلاء المدنيين وفرض تطبيق متساو وعادل للقرارات والاتفاقيات الدولية. |
En él se exhorta también a los Estados a que presten mayor apoyo a los tratados y las convenciones internacionales que apuntan a prevenir y prohibir la proliferación de armas de destrucción masiva. | UN | كما تحث الدول على تعزيز دعمها للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها. |
Apoyamos la adhesión universal a los tratados y las convenciones internacionales que apuntan a prevenir y prohibir la proliferación de las armas de destrucción masiva. | UN | ونؤيد الانضمام العالمي إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها. |
Aplicar la legislación nacional y las convenciones internacionales en materia de participación de la mujer en la toma de decisiones mediante la sensibilización y la formación; | UN | تطبيق القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار عن طريق التوعية والتدريب؛ |
Las autoridades de ocupación israelíes han cometido violaciones claras del derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las convenciones internacionales. | UN | وقد ارتكبت سلطات الاحتلال الإسرائيلي انتهاكات واضحة للقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والاتفاقيات الدولية. |
En el taller se abordaron los derechos de los niños, las mujeres, las personas discapacitadas y los ancianos en la legislación nacional y las convenciones internacionales | UN | تناولت الورشة حقوق الطفل والمرأة وذوي الاعاقة والمسنين في التشريعات المحلية والاتفاقيات الدولية |
:: En el marco de las operaciones, las acciones de Francia se rigen por el respeto de los derechos humanos y las convenciones internacionales. | UN | :: تسترشد فرنسا باحترام حقوق الإنسان والاتفاقيات الدولية في عملياتها. |
Las actividades operacionales de Francia se rigen por el respeto de los derechos humanos y las convenciones internacionales. | UN | تسترشد الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها فرنسا باحترام حقوق الإنسان والاتفاقيات الدولية. |
Los derechos de los pueblos indígenas deben ser examinados dentro del contexto de los principios democráticos y las convenciones internacionales sobre descolonización, a diferencia del marco estrecho de las estructuras coloniales impuestas. | UN | إن حقوق السكان اﻷصليين يجب أن ينظر اليها في إطار المبادئ الديمقراطية والاتفاقيات الدولية الخاصة بإنهاء الاستعمار، التي تعارض اﻹطار التقييدي للبنى الاستعمارية المفروضة. |
Los vínculos positivos creados a lo largo de los años con las autoridades se están consolidando mediante la promoción de la aplicación de la legislación relativa a los refugiados y las convenciones internacionales pertinentes. | UN | وتجري زيادة تعزيز الصلات الايجابية التي أقيمت على مر السنوات مع السلطات بواسطة تشجيع الانضمام الى تشريع اللاجئين والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Afirmando, de conformidad con las resoluciones 1373 (2001) y 1566 (2004) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las convenciones internacionales pertinentes, la condena inequívoca del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, cualquiera sea el lugar en que se cometan los actos de terrorismo y por quienquiera sean cometidos, | UN | وإذ نؤكد، وفقا لقراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 و 1566، إدانتنا القاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتُكب وأيا كان مرتكبوه، وفقا للمبادئ المكرسَة في ميثاق الأمم المتحدة، وللقانون الدولي وللاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛ |
En los casos en que la Carta no es aplicable, las constituciones o las tradiciones constitucionales de los países de la UE y las convenciones internacionales que han ratificado garantizan la protección de los derechos fundamentales. | UN | وفي الحالات التي لا تسري عليها أحكام الميثاق، تُكفل حماية الحقوق الأساسية بموجب دساتير بلدان الاتحاد الأوروبي أو أعرافها الدستورية وبموجب الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها. |