"y las creencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمعتقدات
        
    • والمعتقد
        
    • ومعتقداتهم
        
    • ومعتقداتها
        
    • والعقيدة
        
    • ومعتقدات
        
    • ومعتقداته
        
    • والعقائد
        
    La modificación de la opinión y las creencias de la sociedad en su conjunto, y entre los servidores civiles en particular, ha sido lenta. UN فقد كان تغيير اﻵراء والمعتقدات في المجتمع ككل، وفي صفوف موظفي الخدمة المدنية بصفة خاصة، بطيئا.
    Todas esas aseveraciones están destinadas a denigrar a la religión y las creencias islámicas. UN وأضاف إن هذه اﻹدعاءات تهدف إلى اﻹساءة إلى الدين اﻹسلامي والمعتقدات.
    Reconocer la función central que desempeñan la religión, la espiritualidad y las creencias en la vida de millones de mujeres y hombres; UN وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛
    Además, la frecuencia con que aparecen cuestiones relacionadas con las religiones y las creencias en las comunicaciones no refleja necesariamente su situación general en el mundo. UN وهنا علاوة على أن تواتر تغطية الرسائل للمسائل المتعلقة بالدين والمعتقد لا يعكس بالضرورة حالتها العامة في العالم.
    Sin embargo, si volvieran a cometerse ofensas parecidas podría despertarse una ira generalizada, por lo cual es necesario manifestar sensibilidad y respeto por la religión y las creencias de otros, de conformidad con el derecho internacional. UN بيد أن تكرار جرائم مشابهة من شأنه إشعال موجة غضب أوسع نطاقا، مما يؤكد على الحاجة إلى وجود التزام مشترك بمراعاة واحترام ديانة الآخرين ومعتقداتهم بما يتماشى مع القانون الدولي.
    Reconocer la función central que desempeñan la religión, la espiritualidad y las creencias en la vida de millones de mujeres y hombres; UN وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛
    Los factores que han obstaculizado la participación de la mujer en la educación se relacionan con la familia, la sociedad y las creencias tradicionales e institucionales. UN والعوامل التي عرقلت اشتراك المرأة في التعليم تشمل الأسرة، والمجتمع، والمعتقدات المؤسسية والتقليدية.
    Las presiones económicas y las creencias tradicionales son las dos razones principales que explican la continuación de esta práctica. UN وتعتبر الاحتياجات الاقتصادية والمعتقدات التقليدية السببين الرئيسيين لمواصلة هذه العادة.
    También se protegían plenamente las leyes consuetudinarias y las creencias. UN وقال إن القوانين والمعتقدات العرفية تتمتع بالحماية التامة أيضاً.
    Se cree que las prácticas culturales y las creencias contribuyen a que se denuncie un bajo número de casos. UN ويُعتقد أن الممارسات والمعتقدات الثقافية تساهم في هذا الانخفاض في عدد حالات المبلَّغ عنها.
    Otros aspectos comprenden la zona de residencia, sea rural o urbana, y las creencias personales. UN زد إلى ذلك جوانب أخرى من بينها مكان الإقامة، إن كان في المناطق الحضرية أو الريفية، والمعتقدات الشخصية.
    El proyecto ha insistido en el respeto de los valores y las creencias tradicionales, fomentando la diversidad cultural, la participación y el diálogo. UN وأكد المشروع احترام القيم والمعتقدات التقليدية وعزز أهمية التنوع الثقافي والمشاركة والحوار.
    En este espíritu, el diálogo, el conocimiento y las interacciones deben abordar igualmente los sistemas de valores y las creencias entre estas comunidades. UN وفي هذا الإطار، ينبغي أن ينصب الحوار والتعارف والتواصل أيضاً على نظم القيم والمعتقدات السائدة في هذه الطوائف.
    Como consecuencia de ello, la inferioridad de la mujer se consolida en las estructuras jurídicas, las políticas oficiales, el idioma y las creencias religiosas y culturales. UN ونتيجة لذلك، يصبح انحطاط قدر المرأة راسخا في صميم هياكل القانون والسياسة الرسمية واللغة والمعتقدات الدينية والثقافية.
    De esa manera podemos evitar la politización de las religiones y las creencias culturales que con frecuencia llevan al extremismo y la intolerancia. UN وبذلك، يمكننا تفادي تسييس الأديان والمعتقدات الثقافية التي كثيرا ما تؤدي إلى التطرف والتعصب.
    Un diálogo abierto y continuo y el respeto hacia la libertad de expresión y las creencias religiosas son aspectos fundamentales de nuestro empeño por fomentar una cultura de paz. UN والحوار المفتوح والمستمر واحترام حرية التعبير والمعتقد الديني أمران أساسيان في مساعينا الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام.
    Las cuestiones relacionadas con la religión y las creencias son sumamente sensibles y, una vez que se propaga la simiente de la intolerancia religiosa, resulta difícil controlarla. UN وقضايا الدين والمعتقد مثيرة للمشاعر بدرجة كبيرة، وبمجرد انتشار جرثومة التعصب الديني يصبح احتواؤها صعبا.
    Ambas estrategias regionales incluyen iniciativas para promover una cultura de tolerancia basada en la religión y las creencias. UN وكلا الاستراتيجيتين الإقليميتين يشمل إجراءات تهدف إلى تعزيز ثقافة التسامح على أساس الدين والمعتقد.
    Tenemos que enviar un mensaje claro en el que se haga hincapié en la importancia de ser tolerantes con la religión y las creencias del prójimo. UN علينا أن نبعث رسالة واضحة تؤكد على أهمية التسامح تجاه أديان الآخرين ومعتقداتهم.
    Esas diversas leyes y reglamentaciones abordan todos los aspectos relativos a las minorías, por ejemplo la política, la economía, el lenguaje oral y escrito y las creencias religiosas. UN وتعنى مختلف هذه القوانين واﻷنظمة بجميع نواحي الحياة السياسية لﻷقليات واقتصادياتها وتدريس ثقافاتها، ولغتها المحكية والمكتوبة، ومعتقداتها الدينية، وما إلى ذلك.
    La religión, el pensamiento, la conciencia y las creencias podrían, y de hecho pueden, contribuir a satisfacer las necesidades morales, éticas y espirituales de las mujeres y los hombres y a realizar su pleno potencial en la sociedad. UN ويمكن أن يساهم الدين والعقيدة والمعتقد في الوفاء بالاحتياجات المعنوية واﻷخلاقية والروحية للمرأة والرجل وتحقيق كامل امكانياتهما في المجتمع.
    Es preciso dejar de imponer los valores y las creencias de algunos países, ya que esos procedimientos son fuentes de tensiones. UN ومن الضروري وقف فرض قيم ومعتقدات بعض البلدان، لأن هذه الممارسات من شأنها إثارة التوتر.
    Por ese motivo, quiero que conste en actas que nos oponemos a esta resolución y a cualquier intento de imponer los valores y las creencias de una parte a todos los Estados Miembros. UN ولذلك، نود أن نسجل رسميا معارضتنا لهذا القرار ولأية محاولة من أي طرف لفرض قيمه ومعتقداته على جميع الدول الأعضاء الأخرى.
    88. El alcance de nuestro estudio abarca, en principio, todas las religiones y las creencias. UN 88- يغطي نطاق دراستنا من حيث المبدأ جميع الأديان والعقائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus