"y las cuestiones conexas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمسائل ذات الصلة
        
    • والقضايا المترابطة
        
    • والقضايا ذات الصلة
        
    • والمسائل المترابطة
        
    • والقضايا المتصلة بها
        
    • وما يتصل بذلك من مسائل
        
    • والمسائل المتصلة بها
        
    • والمسائل المتصلة به
        
    • والقضايا المتصلة به
        
    • وما يرتبط بها من مسائل
        
    • وما يتصل به
        
    • وما يتصل بها من قضايا وامتلاكهم
        
    • وقضاياها
        
    • وما يتصل بها من مسائل
        
    • والمسائل المتصلة بهما
        
    La Reunión aprobó por consenso el presupuesto y las cuestiones conexas. UN وقد اعتمد الاجتماع الميزانية والمسائل ذات الصلة بتوافق اﻵراء.
    Recomienda además que en sus futuras reuniones la Conferencia mantenga bajo examen la plantilla electrónica genérica para el artículo 4 y las cuestiones conexas. UN وأوصى كذلك بأن يبقي المؤتمر قضية النموذج الإلكتروني العام المتعلق بالمادة 4 والمسائل ذات الصلة قيد الاستعراض في المؤتمرات المقبلة.
    Según se reconoce en su mandato, la UNCTAD es el centro de coordinación de las Naciones Unidas para el tratamiento integrado del comercio y el desarrollo y las cuestiones conexas en materia de financiación, tecnología, inversión y desarrollo sostenible. UN وعلى النحو الذي أقرته هذه الولاية، يعد الأونكتاد مركز تنسيق للأمم المتحدة يعالج بطريقة متكاملة قضايا التجارة والتنمية والقضايا المترابطة في مجال التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.
    Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, reunión de expertos de la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las cuestiones conexas UN الأونكتاد، اجتماع الخبراء التابع للجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا ذات الصلة
    Reafirmando la función de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo como centro de coordinación en las Naciones Unidas del tratamiento integrado del comercio y el desarrollo y las cuestiones conexas en las esferas de las finanzas, la tecnología, la inversión y el desarrollo sostenible, UN وإذ تؤكد من جديد دور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية كمركز تنسيق لمعالجة التجارة والتنمية بشكل متكامل، والمسائل المترابطة في مجالات التمويل، والتكنولوجيا، والاستثمار، والتنمية المستدامة،
    Esos esfuerzos han contribuido al logro de progresos considerables hasta la fecha y han ayudado a situar el agua y las cuestiones conexas en lo más alto del programa político. UN وأسهمت هذه الجهود في تحقيق تقدم كبير حتى الآن وساعدت في وضع المياه والقضايا المتصلة بها على قمة جدول الأعمال السياسي.
    La Reunión, luego de considerar las necesidades del Tribunal, acordó el enfoque que debía adoptarse en relación con su establecimiento y sus funciones iniciales y las cuestiones conexas. UN وبعد أن نظر الاجتماع في احتياجات المحكمة، اتفق على النهج الذي سيتخذ إزاء إنشائها ومهامها اﻷولية وما يتصل بذلك من مسائل.
    De ser posible, habría que organizar en forma temática los períodos ordinarios de sesiones, centrándolos, por ejemplo, en los programas por países y las cuestiones conexas o en las cuestiones administrativas y financieras. UN والدورات العادية ينبغي لها، إن أمكن، أن تنظم طبقا للمواضيع، مع التركيز، على سبيل المثال، على البرامج القطرية والمسائل ذات الصلة أو على القضايا الادارية والمالية.
    De ser posible, habría que organizar en forma temática los períodos ordinarios de sesiones, centrándolos, por ejemplo, en los programas por países y las cuestiones conexas o en las cuestiones administrativas y financieras. UN أما الدورات العادية وينبغي أن تنظم، إن أمكن، طبقا للمواضيع، مع التركيز، على سبيل المثال، على البرامج القطرية والمسائل ذات الصلة أو على القضايا الادارية والمالية.
    Su preocupación acerca de los oficiales en préstamo y las cuestiones conexas se basa en la incidencia fundamental que dichas cuestiones tienen en la administración pública internacional, cuya erosión debe detenerse en el período de sesiones en curso de la Asamblea General. UN وأضاف أن مثار قلقه بشأن الموظفين المعارين والمسائل ذات الصلة هو ما لتلك المسائل من أثر جوهري على الخدمة المدنية الدولية، التي ينبغي وضع حد لتلاشيها في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Reconociendo la necesidad de revisar la composición del Consejo de Seguridad y las cuestiones conexas teniendo en cuenta el aumento considerable del número de Miembros de las Naciones Unidas, en particular de los países en desarrollo, así como los cambios en las relaciones internacionales, UN وإذ تسلم بضرورة استعراض عضوية مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة إزاء الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، فضلا عن التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية،
    Reconociendo la necesidad de revisar la composición del Consejo de Seguridad y las cuestiones conexas teniendo en cuenta el aumento considerable del número de Miembros de las Naciones Unidas, en particular de los países en desarrollo, así como los cambios en las relaciones internacionales, UN وإذ تسلم بضرورة استعراض عضوية مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة إزاء الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، فضلا عن التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية،
    6. El alcance del presente informe se inscribe en el mandato de la UNCTAD relativo al comercio, el desarrollo y las cuestiones conexas. UN 6- ونطاق هذا التقرير محدد بولاية الأونكتاد في مجالات التجارة والتنمية والقضايا المترابطة.
    Confirma el papel de la UNCTAD como el centro de coordinación de las Naciones Unidas para el tratamiento integrado del comercio y el desarrollo y las cuestiones conexas en materia de financiación, tecnología, inversión y desarrollo sostenible. UN وتؤكد الوثيقة دور الأونكتاد بصفته مركز التنسيق في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.
    La Conferencia adoptó además la Declaración de Midrand, en la que se expresaba un sólido apoyo político a la cooperación internacional para el desarrollo, por una parte, y a la UNCTAD, por la otra, como centro de coordinación dentro de las Naciones Unidas, de las actividades integradas relativas al desarrollo y las cuestiones conexas en las esferas del comercio, las finanzas, la tecnología, la inversión y el desarrollo sostenible. UN وأصدر المؤتمر أيضا إعلان ميدراند، الذي يولي دعما سياسيا قويا للتعاون الدولي من أجل التنمية ولﻷونكتاد بصفته مركز التنسيق داخل اﻷمم المتحدة للمعالجة المتكاملة للقضايا اﻹنمائية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والتمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.
    Sin embargo, se percibió que su aplicación iba más allá de la protección de los civiles, lo cual causó preocupación entre algunos Estados Miembros que siguen influyendo en los debates del Consejo sobre la protección de los civiles y las cuestiones conexas en otras situaciones. UN غير أن تصور تجاوز مدى تنفيذ القرار حماية المدنيين أثار لدى بعض الدول الأعضاء شواغل لا تزال تؤثر في مناقشات المجلس بشأن حماية المدنيين والقضايا ذات الصلة في حالات أخرى.
    56. Al abordar las dificultades mundiales que plantean la explosión demográfica y las cuestiones conexas, la comunidad internacional debe encarar la realidad. UN ٥٦ - واستطرد قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي عند معالجته للتحديات العالمية للنمو السكاني المتفجر والقضايا ذات الصلة أن يواجه الحقيقة.
    La labor de la UNCTAD en los dos años próximos se enjuiciaría teniendo en cuenta el éxito que había tenido en el desempeño de su cometido como organismo principal responsable, dentro del sistema de las Naciones Unidas, del tratamiento integrado de las cuestiones de desarrollo y las cuestiones conexas en las esferas del comercio, la financiación, la tecnología, la inversión y el desarrollo sostenible. UN ولا بد من تقييم عمل اﻷونكتاد في العامين المقبلين بالاستناد إلى مدى نجاحه في دوره كمركز تنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لمسائل التنمية والمسائل المترابطة في مجالات التجارة والتنمية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno recordaron sus posiciones de principios sobre el desarme nuclear y las cuestiones conexas de la no proliferación y los ensayos nucleares. UN وذكر رؤساء الدول أو الحكومات بمواقفهم المبدئية بشأن نزع الأسلحة النووية والقضايا المتصلة بها ومنها منع انتشار الأسلحة النووية والتجارب النووية.
    Este programa aborda los aspectos cruciales para garantizar la sostenibilidad del proceso de retorno, como la restitución de los bienes y las cuestiones conexas. UN ويعالج هذا البرنامج قضايا رئيسية بالغة الأهمية بالنسبة لكفالة استدامة عملية العودة، مثل إعادة الممتلكات وما يتصل بذلك من مسائل.
    Varios organismos de las Naciones Unidas y algunas organizaciones internacionales han reaccionado ya frente a estos problemas y han participado activamente en los trabajos relacionados con la biotecnología y las cuestiones conexas. UN وقد اتخذت وكالات مختلفة لﻷمم المتحدة ومنظمات دولية مبادرات مبكﱢرة لمواجهة التحدي الذي تمثله هذه الحالة واشتركت بنشاط في العمل في مجالات التكنولوجيا الحيوية والمسائل المتصلة بها.
    Se reconstituiría a fin de poder transformarse en el centro de coordinación intergubernamental del seguimiento general de la Conferencia y las cuestiones conexas. UN وسيعاد تشكيل الحوار لتمكينه من أن يصبح هيئة تنسيق حكومية دولية للمتابعة العامة للمؤتمر والمسائل المتصلة به.
    Además, se prepararán otros folletos de promoción para lograr una mayor sensibilización en lo que respecta a la desertificación y las cuestiones conexas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستوضع كتيبات ترويجية أخرى للتوعية بالتصحر والقضايا المتصلة به.
    Consideramos que es necesario hacer una revisión amplia de la Política y las cuestiones conexas. UN ونحن نرى أن الحاجة تدعو إلى إعادة النظر في تلك السياسة وما يرتبط بها من مسائل نظرة شاملة.
    Es preciso que prosiga y se refuerce la labor de la secretaría sobre la IED y las cuestiones conexas después de la X UNCTAD. UN وأضاف أنه ينبغي مواصلة وتعزيز أعمال الأمانة بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر وما يتصل به من قضايا بعد مؤتمر الأونكتاد العاشر.
    Los proveedores de asistencia judicial que representen a niños deben tener formación en los derechos de los niños y las cuestiones conexas, y conocer a fondo esos derechos, recibir formación constante y completa y ser capaces de comunicarse con los niños a un nivel que estos comprendan. UN فينبغي تدريب مقدِّمي المساعدة القانونية الذين يمثلون الأطفال على حقوق الطفل وما يتصل بها من قضايا وامتلاكهم للمعرفة اللازمة في هذا الشأن، كما ينبغي أن يتلقوا تدريباً مستمراً ومتعمقاً، وأن يكونوا قادرين على التواصل مع الأطفال بما يتناسب مع مستوى فهمهم.
    Los elementos ambientales de los recursos hídricos mundiales y las cuestiones conexas que van surgiendo se debaten en los foros mundiales. UN مناقشة الجوانب البيئية للموارد البيئية العالمية وقضاياها الناشئة في المنتديات العالمية.
    Cualquier error u omisión es responsabilidad de los autores, que recibirán con sumo interés las comunicaciones que se les dirijan sobre este trabajo y las cuestiones conexas. UN والمؤلفون مسؤولون عن أي خطأ أو إسقاط. ونرحب كل الترحيب باستمرار ورود الآراء في هذه الوثيقة وما يتصل بها من مسائل.
    La Sra. EVATT dice que el problema radica en el hecho de que en las secciones I y II se hace referencia a los Artículos 24 y 25 del Pacto, y propone que se supriman esos dos artículos y las cuestiones conexas de la sección I. UN ٩٢ - السيد إيفات: قالت إن المشكلة تكمن في أن كلا من الفرعين اﻷول والثاني يشير إلى المادتين ٤٢ و ٥٢ من العهد، واقترحت حذف هاتين المادتين والمسائل المتصلة بهما من الفرع اﻷول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus