"y las culturas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والثقافات
        
    • وثقافات
        
    • وثقافاتها
        
    • وبين الثقافات
        
    • وثقافاتهم
        
    • والحضارات
        
    • وثقافتهم
        
    • السكان المنحدرين
        
    • والثقافية القائمة
        
    • وللثقافات
        
    Promovamos de consuno vínculos estrechos y duraderos entre los pueblos y las culturas en un mundo de interdependencia y fraternidad. UN فلنعمل سويا من أجل النهوض بالصلات بين الشعوب والثقافات وجعلها دائمة ووثيقة في عالم يسوده الترابط واﻹخاء.
    Todas las religiones y las culturas comparten un conjunto de valores comunes. UN إن كل الأديان والثقافات تتشاطر مجموعة مشتركة من القيم العالمية.
    Sin embargo, no hay que pasar por alto las repercusiones negativas que puede acarrear para el medio ambiente y las culturas. UN ومع ذلك لا يمكن تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع، في الوقت ذاته، بالبيئة والثقافات.
    Los efectos de la tecnología alcanzan las vidas cotidianas y las culturas de las sociedades en todo el mundo. UN وتمتد آفاق التكنولوجيا لتشمل الحياة اليومية وثقافات المجتمعات في كل مكان.
    Esto debe realizarse de una manera económica y científicamente sólida y reconociendo las diferencias existentes entre las economías y las culturas de los países. UN وينبغي لذلك أن يتم بطريقة فعالة من حيث التكلفة، وسليمة علميا، بينما يجري التسليم بوجود اختلافات في اقتصادات البلدان وثقافاتها.
    Un bajo umbral de tolerancia entre los grupos étnicos y las culturas creó entornos de creciente desconfianza y un aumento de la tensión dentro de las naciones. UN وأن انخفاض عتبة التسامح بين المجموعات والثقافات العرقية ولﱠد مناخات من الارتياب المتزايد واشتداد التوترات داخل اﻷمم.
    Ahora debe seguir enriqueciendo sus debates teniendo plenamente en cuenta la diversidad de posiciones existente y las culturas políticas que éstas expresan. UN وينبغي لها مواصلة إجراء مناقشاتها واضعة في الاعتبار قدر اﻹمكان تنوع المواقف والثقافات السياسية الحالية.
    Por consiguiente, exhorta a un diálogo entre las civilizaciones y las culturas en lugar de promover un enfrentamiento entre ellas. UN ومن ثم فهي تدعو إلى الحوار بين الحضارات والثقافات بدلا من التصادم بينها.
    Su principal finalidad es apoyar y fomentar los estilos de vida y las culturas distintivas de las minorías étnicas. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في دعم وتعزيز أساليب العيش والثقافات المميزة لﻷقليات اﻹثنية.
    Esto resulta aparentemente contradictorio con lo que acabamos de evocar a propósito de la influencia recíproca de las civilizaciones y las culturas. ¿Qué hacer? UN ويتعارض هذا اﻷمر تعارضا واضحا مع ما ذكرناه منذ قليل بشأن النفوذ المتبادل للحضارات والثقافات.
    El lenguaje es el vector de la comunicación entre los pueblos, las civilizaciones y las culturas. UN واللغة هي وسيلة الاتصال بين الشعوب والحضارات والثقافات.
    Su principal objetivo como Alta Comisionada es inculcar a las sociedades, las instituciones y las culturas del planeta el respeto de los derechos humanos. UN وإن توطيد ثقافة من احترام حقوق اﻹنسان في المجتمعات والمؤسسات والثقافات في كوكبنا هو هدفها اﻷول بوصفها مفوضة سامية.
    Estrategias para reglamentar el crecimiento del desarrollo del sector en equilibrio con la infraestructura, los valores y las culturas de las islas UN وضع استراتيجيــات للتحكم في نمو تنمية القطـــاع بالتــوازن مع الهياكـــل اﻷساسيـــة والقيـــم والثقافات في الجزر
    En ella, los parlamentos miembros de la UIP se comprometieron a promover el diálogo entre las civilizaciones y las culturas. UN وتلتزم البرلمانات الأعضاء في الاتحاد بموجب ذلك القرار بتعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    El diálogo entre las civilizaciones celebra la diversidad e introduce un nuevo paradigma de relaciones internacionales promoviendo el diálogo entre las religiones y las culturas más importantes del mundo. UN ويُشيد الحوار بين الحضارات بالتنوع ويقدم نموذجا جديدا للعلاقات الدولية ويدعم الحوار بين الأديان والثقافات العالمية.
    Los efectos de la tecnología alcanzan las vidas cotidianas y las culturas de las sociedades en todo el mundo. UN وتمتد آفاق التكنولوجيا لتشمل الحياة اليومية وثقافات المجتمعات في كل مكان.
    Tema 3 - Desarrollo de la cooperación entre las Naciones Unidas y los medios de información para promover los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas UN الموضوع 3: تطوير التعاون بين الأمم المتحدة ووسائط الإعلام من أجل تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية
    Mañana Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información: Debate general sobre los temas y objetivos del cursillo UN تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام. مناقشة عامة لمواضيع حلقة العمل وأهدافها
    Destacó la necesidad de que los Estados adoptaran medidas para alentar el conocimiento de la historia, las tradiciones, los idiomas y las culturas de las minorías. UN وركز على ضرورة أن تتخذ الدول تدابير لتشجيع معرفة تاريخ الأقليات وتقاليدها ولغاتها وثقافاتها.
    En resumen, las relaciones entre las religiones y las culturas en nuestras sociedades y fuera de las fronteras nacionales se están volviendo tensas. UN وخلاصة القول إن العلاقات بين الأديان وبين الثقافات آخذة في التوتر سواء داخل المجتمعات أو خارج الحدود الوطنية.
    El guía es una persona familiarizada con los sistemas jurídicos y los procesos judiciales que también comprende los idiomas y las culturas indígenas. UN والمساعد عبارة عن شخص يلم بالأنظمة القانونية وإجراءات المحاكم ويفهم أيضاً لغات السكان الأصليين المحلية وثقافاتهم.
    :: Reconocer y valorar los conocimientos autóctonos y respetar los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas; UN :: الإقرار بمعرفة السكان الأصليين وتقديرها فضلا عن احترام حقوق السكان الأصليين وثقافتهم
    f) Llevar a cabo acciones en torno al reconocimiento de enfoques inter o multidisciplinarios en los procesos de intervención social, que incluyan las características particulares de las comunidades y las culturas de los afrodescendientes, con un enfoque diferencial; UN (و) اتخاذ إجراءات تهدف إلى الإقرار بالمنظورات ذات التخصصات المشتركة أو المتعددة التخصصات في عمليات التدخل الاجتماعي التي تتضمن المميزات الخاصة للمجتمعات المحلية من السكان المنحدرين من أصل أفريقي وثقافتهم، باتباع نهج متمايز؛
    Este consenso atraviesa las líneas divisorias que han trazado las religiones, las naciones y las culturas en muchas partes del mundo. UN ويتغلب هذا الاتفاق على الحواجز الدينية والقومية والثقافية القائمة في الكثير من أنحاء العالم.
    El desarrollo no sostenible pone en peligro no sólo los medios de vida de la población sino también las propias islas y las culturas que sustentan. UN فالتنمية غير القابلة للاستدامة تشكل تهديدا لا ﻷرزاق سكانها فحسب بل للجزر ذاتها أيضا وللثقافات التي تغذيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus