Definir los productos, las actividades, las aportaciones y las deficiencias de recursos. | UN | ٦ - تحديد النواتج واﻷنشطة والمدخلات والثغرات في الموارد. |
El examen de la función que pueden desempeñar las Naciones Unidas, en colaboración con las instituciones especializadas, para determinar los problemas que están apareciendo y las deficiencias de las políticas. | UN | الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة بالتعاون مع المؤسسات المتخصصة في تحديد المواضيع الناشئة والثغرات في مجال السياسات العامة. |
Además, la Comisión sigue convencida de que no hay nada que sustituya a las evaluaciones independientes como fuente de análisis objetivo de los logros y las deficiencias de los programas y actividades de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة لا تزال مقتنعة بأنه لا يوجد بديل للتقييم المستقل بوصفه مصدرا للتحليل الموضوعي للإنجازات وأوجه القصور في برامج وأنشطة الأمم المتحدة. |
La oficina también contribuyó al análisis de los aspectos positivos y las deficiencias de esa ley. | UN | وساهم المكتب أيضا في تحليل نقاط القوة والضعف في القانون. |
Ambos documentos han sido importantes referencias con respecto a las cuales se pueden medir los éxitos y las deficiencias de una creciente lucha para abordar el problema de la violencia contra la mujer. | UN | وقد ظلت الوثيقتان معلمين هامين تقاس عليهما أوجه النجاح والقصور في النضال المتزايد لمواجهة العنف ضد المرأة. |
e) La cuestión de los programas fraudulentos de reciclaje de desechos, la transferencia de industrias, actividades industriales y tecnologías contaminantes de los países desarrollados a los países en desarrollo, las ambigüedades de los instrumentos internacionales que permiten el traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos, y las deficiencias de los mecanismos reguladores internacionales; | UN | (ه) مسألة البرامج الاحتيالية لتدوير النفايات، ونقل الصناعات الملوِّثة والأنشطة والتكنولوجيات الصناعية الملوِّثة من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية، ومواطن الغموض في الصكوك الدولية التي تسمح بالحركة غير المشروعة والإلقاء غير المشروع للمنتجات والنفايات السمية والخطرة، وأي ثغرات في فعالية الآليات الدولية الناظمة؛ |
f) La cuestión de las ambigüedades de los instrumentos internacionales que permiten el traslado y vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos, y las deficiencias de los mecanismos normativos internacionales; | UN | (و) أوجه الغموض في الصكوك الدولية التي تسمح بنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة، وأية ثغرات في فعالية الآليات التنظيمية الدولية؛ |
A pesar de las mejoras observadas en la infraestructura de transporte de los países en desarrollo sin litoral, la mala calidad y las deficiencias de la infraestructura física siguen siendo importantes obstáculos para el desarrollo de sistemas de transporte de tránsito viables y previsibles. | UN | ٢٩ - رغم التحسن الذي طرأ على البنية التحتية للنقل في البلدان النامية غير الساحلية، لا تزال رداءة البنية التحتية المادية والثغرات الموجودة فيها تشكل عقبات رئيسية أمام وضع شبكات للنقل العابر تستوفي مقومات البقاء ومضمونة الأداء. |
En este informe general se analizaban las causas de la violencia en el hogar, la suficiencia y eficacia de los servicios existentes y las deficiencias de los servicios. | UN | وقدم هذا التقرير الشامل تحليلا لأسباب العنف المنزلي، ومدى كفاية وفعالية الخدمات القائمة، والفجوات في تقديم الخدمات. |
Estas dificultades se complican por los retos económicos y las deficiencias de los servicios jurídicos, de protección, de salud y psicosociales, que no garantizan la confidencialidad ni el apoyo que necesitan las víctimas. | UN | وتتفاقم هذه الصعوبات بسبب التحديات الاقتصادية والثغرات في الخدمات القانونية والحماية والرعاية الصحية والنفسية التي لا توفر السريّة وخدمات الدعم التي تحتاج إليها الضحايا. |
En Jordania tuvo lugar la primera consulta de Estados árabes sobre el marco para la reducción del riesgo de desastres para después de 2015 y los representantes comprendieron la importancia de una acción concertada, incluida una evaluación de los adelantos y las deficiencias de las actividades de ejecución. | UN | وذكرت أن جولة المبادرات الأولى للدول العربية بشأن إطار ما بعد عام 2015 للحد من الكوارث قد انعقدت في الأردن، وقد أكد الممثلون على أهمية العمل المتضافر، بما في ذلك تقييم التقدم والثغرات في التنفيذ. |
Además, recurrir a consultores también permitió que la Misión entablara un diálogo con el Gobierno de Haití sobre las funciones cruciales, las prioridades y las deficiencias de capacidad. | UN | وساعد أيضا توفير الخبراء الاستشاريين البعثة في إقامة حوار مع حكومة هايتي بشأن الوظائف الحاسمة والأولويات والثغرات في القدرات. |
El seguimiento y la presentación de informes periódicos sobre los avances conseguidos y las deficiencias de las políticas específicas son importantes para mejorar la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | كما أن الرصد والإبلاغ المنظمين فيما يتعلق بالتقدم المحرز وأوجه القصور في سياسات محددة، أشياء هامة لتعزيز الشفافية والمساءلة. |
Además, la Comisión sigue convencida de que no hay nada que sustituya a las evaluaciones independientes como fuente de análisis objetivo de los logros y las deficiencias de los programas y actividades de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة لا تزال مقتنعة بأنه لا يوجد بديل للتقييم المستقل بوصفه مصدرا للتحليل الموضوعي للإنجازات وأوجه القصور في برامج وأنشطة الأمم المتحدة. |
El estudio podría revelar los aspectos positivos y las deficiencias de la gestión de los recursos humanos en las Naciones Unidas y presentar ideas y recomendaciones, con plazos para su aplicación. | UN | ويمكن أن تبين الدراسة مواطن القوة والضعف في إدارة الموارد البشرية لﻷمم المتحدة وأن تتمخض عن أفكار وتوصيات وجداول زمنية محددة للتنفيذ. |
Las actividades consistirán, entre otras cosas, en estudios analíticos sobre las posibilidades y las deficiencias de las soluciones de mercado en relación con los problemas de asignación, distribución y reglamentación, en particular por lo que se refiere al suministro de bienes y servicios públicos a nivel nacional e internacional. | UN | وستشمل اﻷنشطة القيام بدراسات تحليلية لمواطن القوة والضعف في الحلول السوقية المقترحة لمشاكل التخصيص والتوزيع والتقنين، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير السلع والخدمات العامة، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Sin embargo, el escaso acceso a la tierra y las deficiencias de los regímenes de tenencia hacen aún más difícil la tarea de prestar protección y asistencia a los desplazados internos, los refugiados y las personas que regresan, en las situaciones de transición. | UN | وعلى أي حال، يشكل الافتقار إلى الأرض والقصور في حقوق الملكية تحديا كبيرا في وجه حماية ومساعدة المشردين داخليا واللاجئين والعائدين في الأحوال الانتقالية. |
e) La cuestión de los programas fraudulentos de reciclaje de desechos, la transferencia de industrias, actividades industriales y tecnologías contaminantes de los países desarrollados a los países en desarrollo, las ambigüedades de los instrumentos internacionales que permiten el traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos, y las deficiencias de los mecanismos reguladores internacionales. | UN | (ه) مسألة البرامج الاحتيالية لتدوير النفايات، ونقل الصناعات الملوثة والأنشطة والتكنولوجيات الصناعية الملوثة من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية، ومواطن الغموض في الصكوك الدولية التي تسمح بالحركة غير المشروعة والإلقاء غير المشروع للمنتجات والنفايات السمية والخطرة، وأي ثغرات في فعالية الآليات الدولية الناظمة. |
f) La cuestión de las ambigüedades de los instrumentos internacionales que permiten el traslado y vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos, y las deficiencias de los mecanismos normativos internacionales; | UN | (و) أوجه الغموض في الصكوك الدولية التي تسمح بنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة، وأية ثغرات في فعالية الآليات التنظيمية الدولية؛ |
A pesar de las mejoras observadas en la infraestructura de transporte de los países en desarrollo sin litoral, la mala calidad y las deficiencias de la infraestructura física siguen siendo importantes obstáculos para el desarrollo de sistemas de transporte de tránsito viables y previsibles. | UN | ٢٩ - رغم التحسن الذي طرأ على البنية التحتية للنقل في البلدان النامية غير الساحلية، لا تزال رداءة البنية التحتية المادية والثغرات الموجودة فيها تشكل عقبات رئيسية أمام وضع شبكات للنقل العابر تستوفي مقومات البقاء ومضمونة الأداء. |
La Comisión señaló que las tecnologías y las aplicaciones espaciales desarrolladas en relación con la exploración del espacio podían contribuir a llenar vacíos en la sociedad, como, por ejemplo, los vacíos entre las personas educadas y los analfabetos, las poblaciones urbanas y las rurales y las deficiencias de conectividad entre los países, tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | 227- ولاحظت اللجنة أن تطبيقات وتكنولوجيات الفضاء التي تُستحدث اقترانا باستكشاف الفضاء يمكن أن تساعد على سد فجوات في المجتمع منها الفجوات بين المتعلمين والأميين وسكان المدن والريف والفجوات في قابلية التواصل بين كل من البلدان المتقدمة والنامية. |
Además, la falta de preparación y las deficiencias de otro tipo de infraestructura, como el transporte y las comunicaciones, agravan las dificultades del acceso a los servicios de salud materna y reproductiva. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم التأهب وأوجه النقص في الهياكل الأساسية الأخرى، بما في ذلك النقل والاتصالات، لمما يضاعف من صعوبة الحصول على خدمات الصحة النفاسية والإنجابية. |
El Departamento trata de responder a esas solicitudes emprendiendo análisis orientados hacia las políticas del papel, las posibilidades y las deficiencias de las soluciones de mercado a los problemas de asignación, distribución y reglamentación. | UN | وتسعى اﻹدارة إلى تلبية تلك الطلبات عن طريق إجراء تحليل موجه نحو السياسة العامة لدور الحلول السوقية لمشاكل التخصيص والتوزيع والقيود التنظيمية وامكانات هذه الحلول وأوجه قصورها. |
Los actuales desequilibrios en el Tratado y las deficiencias de algunas de sus disposiciones podrían tener graves repercusiones, si no se corrigen esos defectos. | UN | والاختلالات القائمة في المعاهدة والنواقص في بعض أحكامها قد تكون لها مضاعفات خطيرة لو لم يجر تناول هذه العيوب. |
Algunas delegaciones manifestaron profunda inquietud por la insuficiencia y las deficiencias de la función evaluadora. | UN | 140 - وأثار عدد من الوفود شواغل خطيرة بشأن عدم ملاءمة وظيفة التقييم والثغرات التي تعتريها. |
Los representantes de 53 países que participaron en el Cuarto Foro para el Desarrollo de África* llegaron a un consenso sobre las prácticas de buen gobierno y las deficiencias de África y sobre las medidas necesarias para corregirlas. | UN | 27 - وتوصل المشاركون في المنتدى الإنمائي الأفريقي الرابع*، الذين يمثلون 53 بلدا، إلى توافق في الآراء بشأن ممارسات الحكم الرشيد ونقاط الضعف في أفريقيا وبشأن التدابير اللازمة لمعالجتها. |
También preocupan al Comité la persistencia de la discriminación de las comunidades samis y las deficiencias de la enseñanza en el idioma sami, en particular en cuanto al material didáctico y el personal docente (arts. 2, 5 y 6). | UN | واللجنة قلقة كذلك بسبب استمرار التمييز ضد جماعات الصاميين وعدم تنفيذ القانون المتعلق بتعليم اللغة الصامية، بما في ذلك توفير مواد التعليم والمعلمين. (المواد 2 و5 و6) |
i) El análisis de las necesidades y las deficiencias de capacidad y las posibles estrategias para hacerles frente; | UN | تحليل الاحتياجات والفجوات المتعلقة بالقدرات، والاستراتيجيات الممكنة للتصدي لهذه الاحتياجات والفجوات؛ |