"y las demoras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتأخيرات
        
    • وحالات التأخير
        
    • والتأخير
        
    • والتأخر
        
    • وتأخر
        
    • وحالات التأخر
        
    • وتأخيرات
        
    • وحالات التأخّر
        
    • فضلا عن التأخير
        
    • وللتأخيرات
        
    • كما أن التأخير
        
    • من تأخيرات
        
    La Dirección permitirá superar los cuellos de botella y las demoras en la toma de decisiones. UN وسيكون المكتب أداة هامة في التغلب على الاختناقات والتأخيرات في اتخاذ المقررات.
    Las tasas de vacantes elevadas, las congelaciones de la contratación de personal y las demoras y carencia general de recursos afectaron a varios programas. UN وقد تأثرت عدة برامج بارتفاع معدلات الشواغر وإجراءات تجميد عملية التوظيف والتأخيرات التي اعترت تلك العملية والنقص العام في الموارد.
    La utilización de un documento común de aduanas reducirá considerablemente el costo y las demoras de las operaciones de tránsito. UN ومن شأن استعمال وثيقة جمركية موحدة أن يحد بشكل كبير من تكاليف عمليات النقل العابر وحالات التأخير.
    Se suprimirá en vista de las limitaciones de recursos y las demoras en la impresión interna UN سوف تتوقف نظرا لقلة الموارد وحالات التأخير في الطباعة الداخلية
    Planteó igualmente la cuestión de la ratificación de los instrumentos de derechos humanos restantes y las demoras en la presentación de informes a los diversos órganos creados en virtud de tratados. UN وأثار أيضا مسألة التصديق على بقية صكوك حقوق الانسان والتأخير في عرض التقارير على مختلف هيئات المعاهدات.
    La falta de documentación actualizada sobre tierras y las demoras en las transferencias de tierras y en el registro de títulos han afectado negativamente al funcionamiento de los mercados de tierra. UN كما تأثر تشغيل أسواق اﻷراضي بصورة سلبية من جراء نقص السجلات المستكملة لﻷراضي والتأخر في نقل اﻷراضي وتسجيل السندات.
    7A.7 Un obstáculo importante para la labor de la División ha sido el número de puestos congelados y las demoras en llenar nuevos puestos. UN ٧ ألف - ٧ ومن العقبات الرئيسية التي عرقلت عمل الشعبة عدد الوظائف التي جمدت والتأخيرات في شغل الوظائف الجديدة.
    Los excesivos requisitos de documentación y las demoras de procedimiento han constituido barreras de facto a la ampliación del comercio. UN وقد عملت اشتراطات التوثيق المفرطة والتأخيرات اﻹجرائية بوصفها حواجز واقعية أمام توسيع التجارة.
    Esas dificultades se agravaron por los movimientos de personal y las demoras para llenar vacantes en algunos casos. UN وزاد من حدة هذه المشاكل دوران الموظفين والتأخيرات في ملء الشواغر في بعض الحالات.
    Hubo acuerdo en general en que la tecnología de la información facilitaría el comercio considerablemente, reduciendo los costos y las demoras resultantes de la producción de numerosos documentos necesarios en el comercio y el transporte internacionales. UN وكان من المتفق عليه بوجه عام أن تكنولوجيا المعلومات من شأنها أن تيسر التجارة بقدر كبير من خلال تخفيض التكاليف والتأخيرات الناتجة عن إصدار مستندات عديدة بشأن التجارة الدولية والنقل.
    Las visitas podían ser canceladas con muy poca antelación o a último momento a causa de los cierres y las demoras en los puestos de control. UN ويمكن إلغاء الزيارات بعد فترة إشعار قصيرة جدا أو في اللحظة الأخيرة نتيجة إغلاق الطرق والتأخيرات عند نقاط التفتيش.
    Siguen siendo motivo de preocupación las diferencias entre los regímenes jurídicos, la no extradición de nacionales propios, los problemas de traducción y las demoras. UN وتظل الاختلافات في النظم القانونية، ورفض تسليم المواطنين ومشاكل الترجمة والتأخيرات مثارا للشواغل.
    Algunos de los retos más importantes de los proyectos son la participación de los interesados directos y las demoras en la finalización de los proyectos. UN إن مشاركة أصحاب المصلحة وحالات التأخير التي تعوق استكمال المشروعات لهى من بين أهم التحديات التي تواجه المشروعات.
    La incertidumbre política y las demoras que caracterizan las soluciones fragmentarias de un problema universal redundan en desmedro de su efectividad. UN وتؤدي أوجه عدم اليقين من الناحية السياسية وحالات التأخير التي اتسمت بها النهج المخصصة في مواجهة أي مشكلة عالمية، إلى تقويض فعاليتها.
    Los problemas financieros y las demoras técnicas siguieron dificultando los procesos de identificación de la población, empadronamiento de votantes y reconstitución durante el período que abarca el informe. UN 19 - ما زالت المصاعب المالية وحالات التأخير التقنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير تعرقل عمليات تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم وعملية إعادة إعداد السجل المدني.
    Los cierres y las demoras afectaron a los movimientos de alrededor de 513 funcionarios. UN وقد كان لحالات الإغلاق والتأخير تأثير على حرية تنقل 513 موظفا.
    La existencia de vacantes en puestos clave de la administración y las demoras en la dotación de personal han afectado negativamente a la ejecución de actividades. UN وقد أثرت الشواغر في مناصب الإدارة الحيوية والتأخير في التوظيف سلباً على تنفيذ الأنشطة.
    La falta de competencia, las rutas largas y las demoras para encontrar proveedores han aumentado los costos y causado demoras en la llegada de alimentos al país. UN وأدى تراجع المنافسة وطول المسافات والتأخر في الحصول على ممونين، إلى الزيادة في التكاليف وتأخر وصول الأغذية إلى البلد.
    La insuficiencia y las demoras en la financiación siguen afectando a la capacidad y al ritmo de respuesta de la comunidad internacional. UN ومازالت مظاهر النقص والتأخر في التمويل هذه تحول دون استجابة المجتمع الدولي بالقدر الضروري والوتيرة اللازمة.
    Han aumentado también los problemas relacionados con la congestión del espacio aéreo y las demoras del tráfico. UN كما تفاقمت مشاكل ازدحام المجال الجوي وتأخر الرحلات الجوية.
    No obstante, el sistema judicial sigue siendo deficiente y necesita un apoyo y una intervención considerables para resolver problemas que se plantean desde siempre, como la falta de acceso a la justicia y las demoras significativas en los juicios. UN ومع ذلك، لا يزال النظام القضائي ضعيفاً ويتطلب الكثير من الدعم والتدخل لمعالجة المشاكل المزمنة مثل الافتقار إلى الوصول إلى العدالة وحالات التأخر كثيراً في إجراء المحاكمات.
    De hecho, la falta de acceso territorial al mar, la distancia de los mercados mundiales, con los consiguientes altos costos de transporte, y las demoras excesivas son los mayores impedimentos para los países en desarrollo sin litoral. UN والحقيقة هي أن عدم وجود منفذ إلى البحر، والبعد عن الأسواق العالمية، وما ينجم عنه من تكاليف نقل باهظة وتأخيرات غير ضرورية، هي عوائق كبرى أمام البلدان النامية غير الساحلية.
    Si bien se han alcanzado algunos progresos en esa esfera, persisten determinados problemas, especialmente en relación con las diferencias de requisitos de procedimiento, la protección del secreto bancario, la protección de los intereses nacionales, los requisitos de traducción y las demoras. UN وفي حين أُحرز بعض التقدّم في هذا المجال، لا تزال هنالك مشاكل، وخصوصا فيما يتعلق بالفوارق القائمة في المقتضيات الإجرائية، وحماية السرّية المصرفية، وحماية المصالح الوطنية، وكذلك متطلبات الترجمة وحالات التأخّر.
    Para algunos proyectos, este arreglo no ha resultado satisfactorio a causa de la falta de respaldo sustantivo y las demoras en el apoyo administrativo. UN وبالنسبة لبعض المشاريع، لم يكن هذا الترتيب مُرضيا نظرا لنقص الدعم الفني فضلا عن التأخير في تقديم الدعم الإداري.
    Se han dado instrucciones a los coordinadores de unidades y a los funcionarios de gestión de programas para que los aumentos presupuestarios y las demoras y prórrogas de proyectos se justifiquen y documenten debidamente. UN صــدرت تعليمات لمنسقــي الوحــدات وموظفـي إدارة البرامـج بوجـوب تقديم المبررات والوثائــق اللازمـــة ﻷسباب الزيادات عن الميزانيـة وللتأخيرات في عدد إنجاز المشاريع أو تمديدها.
    Los contratos a corto plazo no logran atraer a candidatos adecuados, y las demoras para lograr la aprobación de la financiación causan nuevas dificultades. UN والعقود القصيرة اﻷجل لا تساعد على اجتذاب المرشحين المناسبين، كما أن التأخير في الحصول على موافقة للتمويل يسبب المزيد من المصاعب.
    Al mismo tiempo, debe reconocerse que estas vacilaciones y las demoras consiguientes han contribuido a la catástrofe que ahora presenciamos. UN وفي الوقت ذاته لا بد من الاعتراف بأن حالات التردد هذه وما تلاها من تأخيرات قد ساهمت في الكارثة التي نواجهها اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus