"y las diferencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاختلافات
        
    • والفوارق
        
    • والفروق
        
    • والاختلاف
        
    • والخلافات
        
    • واختلاف
        
    • والتفاوت
        
    • فجوات
        
    • والفجوات
        
    • وفجوة
        
    • والتباينات
        
    • والفجوة
        
    • وفروق
        
    • والتباين
        
    • واختلافات
        
    Esas necesidades específicas de la Misión y las diferencias abarcan 41 partidas, 39 de las cuales no tienen costos estándar. UN وتشمل هذه الاحتياجات الخاصة بالبعثة والاختلافات ٤١ بندا لا يوجد بالنسبة إلى ٣٩ منها معايير تكلفة موحدة.
    La falta de una definición común para este concepto y las diferencias de criterio entre las Partes contribuyeron también a estas dificultades. UN وكذلك يسهم عدم وجود تعريف مشترك لهذا المفهوم والاختلافات في النهج فيما بين الأطراف في وجود هذه الصعوبات.
    Ese factor continuaba existiendo incluso después de tener en cuenta en el estudio las diferencias de urbanización y las diferencias regionales. UN وبقي هذا صحيحا بعد الدراسة التي أجريت لمراقبة فوارق التحضر والفوارق الاقليمية.
    Por otro lado, de hecho parecen aumentar la desigualdad de los ingresos y las diferencias en las remuneraciones. UN ويبدو من جهة أخرى، أن هذا النمو يؤدي إلى ازدياد تفاوت الدخل والفروق بين الأجور.
    Los distintos sectores de la sociedad deberían participar activamente en los debates sobre el etnocentrismo y las diferencias. C. Tema 3. UN وينبغي أن تكون عملية التفكير بشأن الاعتزاز بالأصل العرقي والاختلاف إيجابيةً في شمولها للأفراد من مختلف شرائح المجتمع.
    Las divergencias en las posiciones y las diferencias de opinión hacen que resulte difícil alcanzar un consenso sobre esta cuestión. UN إن الاختلاف في المواقف والخلافات في الرأي يجعلان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة.
    Las Naciones Unidas pertenecen a sus Estados Miembros y consiguientemente en la composición de su Secretaría debe reflejarse la amplia diversidad de sus Miembros y las diferencias culturales existentes entre ellos. UN فالأمم المتحدة ملك للدول الأعضاء فيها ولهذا يجب أن يعكس تكوين الأمانة العامة جميع أعضاء المنظمة والاختلافات الثقافية.
    Huelga decir que el resultado pone claramente de manifiesto que aún no se han resuelto todos los problemas y las diferencias. UN وغني عن القول إن النتائج تبين بوضوح أنه لم يتم تسوية جميع المشاكل والاختلافات.
    Destacando la necesidad de reconocer y apreciar la diversidad religiosa y cultural y las diferencias entre las percepciones y los valores, UN وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات،
    Destacando la necesidad de reconocer y apreciar la diversidad religiosa y cultural y las diferencias entre las percepciones y los valores, UN وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات،
    No obstante, no tiene por qué haber una correspondencia pareja entre el ingreso medio per cápita y las diferencias intersectoriales de la productividad. UN غير أنه لا حاجة ﻷن يكون هناك تناظر تام بين متوسط دخل الفرد والفوارق بين القطاعات في اﻹنتاجية.
    El Gobierno ha encargado al Instituto Nacional para la Vida Activa una investigación de la evaluación del trabajo y las diferencias de remuneración entre hombres y mujeres. UN وكلفت الحكومة المعهد الوطني للحياة العاملة بإجراء بحوث بشأن تقييم الوظائف والفوارق في الأجور بين الرجل والمرأة.
    Al Comité le preocupa la discriminación contra la mujer en el proceso de contratación y las diferencias de remuneración. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد المرأة كما يتضح في عمليات التشغيل والفوارق في الأجور.
    Los datos que se obtienen en cualquier país varían según los grupos de edad y las diferencias en los tipos de preguntas que se formulan. UN فالبيانات المجموعة في أي قطر ما تختلف بحسب الفئة العمرية والفروق بين أنواع اﻷسئلة المطروحة.
    Para difundir las leyes modelo, es esencial tener en cuenta la situación práctica y las diferencias que existen en el nivel de desarrollo de los países interesados. UN وأوضح ضرورة مراعاة الأوضاع العملية والفروق الموجودة في مستوى تنمية البلدان المعنية، من أجل نشر القوانين النموذجية.
    - se informan sobre las analogías y las diferencias que las niñas y los varones encuentran en su desarrollo y sus vidas respectivas UN ـ الاطلاع على التشابه والاختلاف الذي يواجهه كل من اﻷولاد والبنات خلال نمائهم وحياة كل منهما؛
    - se informan sobre las analogías y las diferencias que encuentran las mujeres y los hombres en su desarrollo y en sus vidas respectivas UN ـ يحيطون علما بالتشابه والاختلاف الذي يواجه المرأة في مجال التطوير الذاتي، وفي حياتهم كل على حدة؛
    Evidentemente, las cuestiones son espinosas y las diferencias de intereses son inevitables en cualquier sistema de Estados soberanos. UN إن القضايا فيه بالطبع شائكة والخلافات بين المصالح أمر لا مفر منه في أي نظام من أنظمة الدول ذات السيادة.
    i) la definición de las reservas, su diferenciación de las declaraciones interpretativas y las diferencias de régimen jurídico que caracterizan a las dos instituciones; UN `١` تعريف التحفظات، وتمييزها عن اﻹعلانات التفسيرية، واختلاف اﻷنظمة القانونية التي تميز النظامين؛
    El desarrollo y la mejora de los recursos humanos constituyen una estrategia clave para la generación de empleo, con la que se mitiga la pobreza y las diferencias socioeconómicas y se asegura el crecimiento económico equitativo. UN ويعتبر تطوير وتعزيز الموارد البشرية استراتيجية هامة لتوفير العمل وتخفيف حدة الفقر والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي وضمان النمو الاقتصادي مع كفالة العدالة.
    Las medidas oficiales sólo han conseguido una moderada reducción del desempleo de los trabajadores menos calificados moderadamente, y las diferencias de ingresos siguen siendo grandes. UN ولم تكن السياسات الحكومية فعالة إلا بقدر متواضع في تخفيض البطالة في صفوف العمال اﻷقل مهارة، وظلت فجوات الدخل واسعة.
    En todas partes del mundo persisten la segregación laboral y las diferencias de sueldos entre los géneros. UN ولا تزال حالات الفصل المهني والفجوات في الأجور بين الجنسين قائمة في جميع أرجاء العالم.
    El Comité sigue observando con preocupación la segregación ocupacional de las mujeres y los hombres en el mercado laboral y las diferencias salariales entre los sexos. UN 122 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء الفصل المهني بين النساء والرجال في سوق العمل وفجوة الأجور بين النساء والرجال.
    La diversidad y las diferencias entre las civilizaciones y culturas mundiales no deberían ser fuentes de conflicto en el mundo. UN فالتنوع والتباينات العالمية للحضارات والثقافات ينبغي ألا يكونا مصدرين للصراع في العالم.
    El Comité sigue estando preocupado por la segregación ocupacional entre hombres y mujeres en el mercado de trabajo y las diferencias salariales entre los sexos. UN ولا تزال اللجنة قلقة إزاء التفرقة المهنية بين النساء والرجال في سوق العمل والفجوة القائمة بينهما من حيث الأجور.
    La pobreza, el desempleo, la dinámica de poder y las diferencias de edad son factores que suelen fomentar la violencia y los abusos sexuales. UN ويشكل الفقر والبطالة وديناميات السلطة وفروق السن عوامل يُعرف أنها تعزز الاعتداء الجنسي والعنف الجنسي.
    Tailandia sigue trabajando sobre una asociación basada en la diversidad y las diferencias para promover el desarrollo socioeconómico entre las naciones. UN وما زالت تايلند تعمل من أجل الشراكة القائمة على التنوع والتباين لكي تعزز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية بين الأمم.
    También se observó el elevado riesgo de violación a que estaba expuesta la mujer y las diferencias en las estadísticas regionales relativas a la violación. UN وأشار التقرير أيضا إلى ارتفاع خطر تعرض النساء للاغتصاب واختلافات الإحصاءات الإقليمية المتعلقة بالاغتصاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus