iv) Fortalecimiento de los procedimientos y las directrices sobre créditos a los Territorios de Ultramar; | UN | ' ٤` تعزيز اﻹجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدانة في أقاليم ما وراء البحار؛ |
iv) Fortalecimiento de los procedimientos y las directrices sobre empréstitos concertados por los Territorios de Ultramar; | UN | `4 ' تعزيز الإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدانة في أقاليم ما وراء البحار؛ |
19. Varias delegaciones encomiaron la elaboración de la política y las directrices sobre la mujer refugiada, en particular las Directrices para la prevención de la violencia sexual contra los refugiados. | UN | ٩١- وامتدحت عدة وفود عملية وضع السياسة العامة والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللاجئات، وعلى وجه التحديد المبادئ التوجيهية الخاصة بالحماية من العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئات ومواجهته. |
Teniendo presentes igualmente los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, los Principios básicos sobre la función de los abogados y las directrices sobre la función de los fiscales, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أيضاً المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء، والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين، والمبادئ التوجيهية بشأن دور أعضاء النيابة العامة، |
Aplicación coordinada de las directrices sobre el acceso a los servicios básicos para todos y las directrices sobre la descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales | UN | التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية بشأن الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، والمبادئ التوجيهية بشأن اللامركزية، وتقوية السلطات المحلية |
La Junta reitera su recomendación de que la Administración acelere la conclusión y el ajuste de las características genéricas de los puestos de trabajo y las directrices sobre la clasificación para eliminar cualquier incoherencia o disparidad en la aplicación de las normas de ingreso y clasificación de los empleados. | UN | 316- ويكرر المجلس توصيته بأن تعجل الإدارة إنجاز وتنسيق التوصيفات العمومية للوظائف والمبادئ التوجيهية لتحديد الرتب بغية إزالة أي من وجوه عدم الاتساق والتباين في تطبيق قواعد الالتحاق وتحديد رتب الموظفين. |
También se espera que el personal del ACNUR y de las entidades que colaboran con él en las operaciones observen la Política y las directrices sobre las Mujeres Refugiadas e incorporen en sus operaciones la problemática del género. | UN | ومن المنتظر أيضا من موظفي المفوضية ومن الشركاء التنفيذيين أن يمتثلوا للسياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللاجئات، وذلك بدمج الشواغل المتعلقة بوضع الجنسين في صلب عملياتهم. |
En este sentido, la política y las directrices sobre niños refugiados seguidas por el ACNUR se inspiran en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وذكر في هذا السياق، أن السياسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة باﻷطفال التي تسير عليها المفوضية مستلهمة من اتفاقية حقوق الطفل. |
También se notificó al Relator Especial que la División de Prevención del Delito y Justicia Penal todavía está realizando un estudio análogo acerca de la aplicación de los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados y las directrices sobre la Función de los Fiscales. | UN | كما أُبلغ المقرر الخاص بأن شعبة منع الجريمة والقضاء الجنائي ما زالت بصدد إجراء استقصاء مماثل عن تطبيق المبادئ اﻷساسية المتعلقة بدور المحامين والمبادئ التوجيهية المتعلقة بدور أعضاء النيابة العامة. |
Teniendo presentes los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, los Principios básicos sobre la función de los abogados y las directrices sobre la función de los fiscales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية، والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بدور وكلاء النيابة، |
Teniendo presentes también los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, los Principios básicos sobre la función de los abogados y las directrices sobre la función de los fiscales, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أيضاً المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء، والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بدور أعضاء النيابة العامة، |
Teniendo presentes también los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, los Principios básicos sobre la función de los abogados y las directrices sobre la función de los fiscales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء، والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بدور أعضاء النيابة العامة، |
También se enmendaron la Ordenanza y las directrices sobre la Ley de igualdad de oportunidades de empleo y su nuevo texto entró en vigor al mismo tiempo que la Ley revisada. | UN | وبالإضافة إلى هذا عدلت أيضاً المراسيم والمبادئ التوجيهية المتعلقة بقانون تكافؤ فرص العمل وبدأ سريانها في الوقت نفسه كإنفاذ للقانون المنقح. |
La Comisión aprobó tres textos importantes: los artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales; los artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados; y las directrices sobre las reservas a los tratados. | UN | واعتمدت اللجنة ثلاثة نصوص رئيسية هي: المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية؛ والمواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات؛ والمبادئ التوجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات. |
También describió las actividades conducentes a la modernización de la Octava Directiva y las directrices sobre la independencia de los auditores adoptadas por la Comisión en mayo de 2002. | UN | وقدم معلومات مستكملة عن الأنشطة المؤدية إلى تحديث التوجيه الثامن والمبادئ التوجيهية بشأن استقلال مراجعي الحسابات التي اعتمدتها اللجنة في أيار/مايو 2002. |
La Oficina impartió también asesoramiento acerca de una amplia variedad de otras cuestiones de interés para la Organización, como la reforma de personal, las prácticas de contratación y las directrices sobre cooperación con el sector privado. | UN | 232 - وقدم المكتب أيضا المشورة بشأن طائفة واسعة من المسائل الأخرى ذات الأهمية للمنظمة، بما في ذلك إصلاح الجوانب المتعلقة بالموظفين، وممارسات المشتريات، والمبادئ التوجيهية بشأن التعاون مع القطاع الخاص. |
La Secretaría ha de seguir tratando de mejorar la calidad de sus actividades, insistiendo en la capacitación, la movilización de recursos financieros y la gestión basada en mecanismos como el Comité de Aprobación de Programas, el Grupo Asesor en materia de Calidad y las directrices sobre programas y proyectos de cooperación técnica. | UN | وأضافت قائلة إن على الأمانة أن تسعى إلى مواصلة جهودها لتحسين نوعية أنشطتها مع التركيز على التدريب وحشد الموارد المالية والإدارة القائمة على آليات مثل لجنة الموافقة على البرامج والفريق الاستشاري المعني بالجودة والمبادئ التوجيهية بشأن برامج التعاون التقني ومشاريعه. |
a) Establecer las normas y procedimientos obligatorios y las directrices sobre las prácticas óptimas, colaborando para ello con las Partes de acogida; | UN | (أ) وضع المعايير والإجراءات الإلزامية والمبادئ التوجيهية بشأن أفضل الممارسات، بطرق تشمل التعاون مع الأطراف المضيفة؛ |
En el párrafo 316 de su informe, la Junta de Auditores reiteró su recomendación de que la Administración acelerara la conclusión y el ajuste de las características genéricas de los puestos de trabajo y las directrices sobre la clasificación para eliminar cualquier incoherencia o disparidad en la aplicación de las normas de ingreso y clasificación de los empleados. | UN | 35 - في الفقرة 316 ، يكرر المجلس توصيته بأن تعجل الإدارة إنجاز وتنسيق التوصيفات العمومية للوظائف والمبادئ التوجيهية لتحديد الرتب بغية إزالة أي من وجوه عدم الاتساق والتباين في تطبيق قواعد الالتحاق وتحديد رتب الموظفين. |
Por consiguiente, el Centro propuso que la Comisión de Derechos Humanos nombre a un experto encargado de elaborar el proyecto de principios y las directrices sobre impunidad en relación con los derechos económicos, sociales y culturales, así como de examinar la posibilidad de ampliar las competencias de la Corte Penal Internacional para examinar las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ولذلك اقترح المركز أن تسمي لجنة حقوق الإنسان خبيراً لـه ولاية إعداد مشروع مبادئ عامة ومبادئ توجيهية بشأن الإفلات من العقاب فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واستكشاف إمكانية توسيع نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ليتناول انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Tribunal aprobó tres instrumentos significativos que rigen sus procedimientos internos: el reglamento del Tribunal, la resolución sobre la práctica judicial interna y las directrices sobre la preparación y la presentación de casos ante el Tribunal. | UN | واعتمدت المحكمة ثلاثة صكوك هامة تنظم إجراءاتها الداخلية وهي: لائحة المحكمة، والقرار المتعلق بالممارسات القضائية الداخلية، والمبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة. |
i) Velar por la plena aplicación de las respectivas políticas, los códigos de conducta y las directrices sobre la violencia sexual y por motivos de género en las situaciones de refugiados, repatriados y desplazados internos, así como las directrices del ACNUR sobre persecución por motivos de género; | UN | ' 1` كفالة التنفيذ الكامل للسياسات ومدونات السلوك والمبادئ التوجيهية العامة ذات الصلة بالعنف الجنسي والجنساني لدى اللاجئين والعائدين والمشردين داخلياً، فضلاً عن المبادئ التوجيهية العامة للمفوضية بشأن الاضطهاد القائم على أساس الجنس؛ |
871. El Comité recomienda que el Estado Parte, teniendo en cuenta su Observación general Nº 3 (2003) sobre el VIH/SIDA y los derechos del niño (CRC/GC/2003/3) y las directrices sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos (E/CN.4/1997/37), continúe: | UN | 871- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف القيام بما يلي، مع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 3 لعام 2003 بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الطفل (CRC/GC/2003/3) والمبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وحقوق الإنسان (E/CN.4/1997/37): |
Los complementan el Reglamento de la Corte y las directrices sobre la práctica, así como la resolución relativa a la práctica judicial interna de la Corte. | UN | وتكمّلهما لائحة المحكمة والتوجيهات الإجرائية والقرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية للمحكمة. |