"y las disposiciones del derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأحكام القانون الدولي
        
    • وﻷحكام القانون الدولي
        
    • القانون الدولي وأحكامه
        
    • الدولية وقواعد القانون الدولي
        
    En tercer lugar, los principios y las disposiciones del derecho internacional no deben verse menoscabados por propuestas políticas. UN وثالثا، ينبغي ألا تقوض المسائل السياسية مبادئ وأحكام القانون الدولي.
    Deseamos recalcar aquí que los principios y las disposiciones del derecho internacional no deben socavarse con arreglos políticos; el pueblo palestino está pidiendo protección en virtud del derecho internacional, y no se le debe negar. UN ونود أن نشدد هنا على أن مبادئ وأحكام القانون الدولي يجب ألا تقوض بفعل الترتيبات السياسية؛ وأن الشعب الفلسطيني يبحث عن الحماية بموجب القانون الدولي ويجب ألا يحرم منها.
    El Brasil apoya el uso de todos los medios compatibles con la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional para eliminar esta amenaza. UN وقال إن وفده يؤيد جميع الوسائل التي تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي والتي ترمي إلى القضاء على التهديد المحدق بالسلم والأمن الدوليين.
    Deseamos reafirmar a este respecto el derecho inalienable de la República del Iraq a pedir una indemnización por todos los daños materiales y morales resultantes de estos actos hostiles que son incompatibles con la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional. UN كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Aprovechamos también esta oportunidad para reafirmar el derecho legítimo de la República del Iraq a pedir indemnización por todos los daños materiales y morales causados al Iraq mediante la perpetración de estas acciones hostiles, que son incompatibles con la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional. UN كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن جميع اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Por consiguiente, mi delegación votará a favor del proyecto de resolución y, mediante ese voto, demostrará su firme oposición a las normas y reglamentaciones que tengan efectos extraterritoriales, pues éstas contravienen la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional. UN ولذلك، سيصوت وفدي مؤيدا مشروع القرار، مثبتا بذلك معارضتنا الشديدة للقواعد والأنظمة التي تترتب عليها آثار تتعدى حدود الولاية الوطنية، لأنها تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    Asimismo, reafirma la necesidad de distinguir entre el terrorismo internacional y la lucha de los pueblos que viven bajo el yugo de la ocupación extranjera y el derecho que tienen esos pueblos a liberar su territorio, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional, ya que la lucha por la liberación no es una forma de terrorismo. UN كما أعاد تأكيد ضرورة التفريق بين اﻹرهاب الدولي وكفاح الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال اﻷجنبي وحقها بتحرير أراضيها وفق قرارات اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ﻷن الكفاح من أجل التحرير ليس شكلا من أشكال اﻹرهاب.
    Cuba insta al país anfitrión a que reconsidere su posición con respecto a los visados de entrada y las restricciones de viaje de conformidad con los principios generales de derecho, igualdad y no discriminación y las disposiciones del derecho internacional. UN 7 - ووفد كوبا يحث البلد المضيف على إعادة النظر في مواقفه بالنسبة لتأشيرات الدخول وتقييدات السفر، حتى تصبح متمشية مع المبادئ العامة للقانون والمساواة وعدم التمييز وأحكام القانون الدولي.
    Pese a los instrumentos jurídicos y las disposiciones del derecho internacional sobre la prohibición y eliminación de la violencia contra la mujer, ésta sigue siendo víctima de la violencia en las regiones afectadas por conflictos armados. UN 78 - وبالرغم من الصكوك التشريعية وأحكام القانون الدولي المتعلقة بحظر العنف ضد المرأة والقضاء عليه، ما زالت النساء يقعن ضحايا للعنف في مناطق النزاعات المسلحة.
    Para concluir, quiero decir que mi país reitera su permanente compromiso político con todos los esfuerzos diplomáticos multilaterales llevados a cabo en los planos internacional y regional con el objetivo de fomentar la confianza en el ámbito del desarme de armas nucleares, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional. UN ختاما، تجدد بلادي التزامها السياسي المستمر بدعم جميع الجهود الدبلوماسية المتعددة الأطراف المبذولة على الصعيدين العالمي والإقليمي، بهدف بناء الثقة في ميدان نزع الأسلحة الاستراتيجية، وبما يتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    Por su parte, el Gobierno del Sudán se reservará el derecho que le reconocen la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional a defender su territorio nacional utilizando todos los sistemas de defensa legales posibles, incluida la fuerza aérea, dentro de los territorios sudaneses. UN وإضافة إلى ذلك، تحتفظ حكومة السودان بحقها وفقا لميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي في الدفاع عن أراضيها الوطنية مستخدمة جميع نظم الدفاع القانونية الممكنة، بما في ذلك القوة الجوية، داخل الأراضي السودانية.
    56. En el principio 27, se sugirió que se añadieran las palabras " y las disposiciones del derecho internacional relativas al derecho a interponer recursos... " después de las palabras " no perjudicarán... " . UN 56- بالنسبة للمبدأ 27، اقتُرِح إدراج الكلمات التالية: " وأحكام القانون الدولي المتعلقة بالحق في الجبر ... " بعد الكلمات " لا تخل ب... " .
    57. La resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y las disposiciones del derecho internacional sobre la descolonización exigen inequívocamente la salida de todas las fuerzas militares, el fin de la represión, la liberación de todos los presos políticos y la restitución de la soberanía económica, política y cultural a la población de los territorios ocupados antes de la convocación de una asamblea constituyente. UN 57 - ويدعو بشكل صريح قرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) وأحكام القانون الدولي المتعلقة بإنهاء الاستعمار إلى مغادرة جميع القوات العسكرية، وإلى وضع حد للقمع، والإفراج عن جميع السجناء السياسيين، وإعادة السيادة الاقتصادية والسياسية والثقافية إلى السكان في الأراضي المحتلة قبل تشكيل أي جمعية تأسيسية.
    Es más, los conglomerados de medios de información internacionales han de atenerse a normas éticas y mantener su credibilidad, entre otras cosas, transmitiendo los hechos sobre el sufrimiento del pueblo palestino derivado de las políticas de agresión, bloqueo, matanzas y ampliación de los asentamientos que despliega Israel en flagrante violación de los principios de los derechos humanos y las disposiciones del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتقيد تكتلات وسائط الإعلام الدولية، بالمعايير الأخلاقية وأن تحتفظ أيضا بمصداقيتها وذلك بجملة وسائل منها نشر الحقائق بشأن معاناة الشعب الفلسطيني نتيجة لسياسات العدوان والحصار والقتل، وتوسيع المستوطنات التي تنتهجها إسرائيل في انتهاك فاضح لمبادئ حقوق الإنسان وأحكام القانون الدولي.
    También reafirmamos el legítimo derecho de la República del Iraq a exigir reparaciones por todos los daños materiales y de otro tipo que haya sufrido el Iraq como consecuencia de estos actos de agresión, actos que son incompatibles con la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional. UN كما نؤكد هنا حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويض عن جميع اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بالعراق جراء هذه اﻷعمال العدوانية المناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Le rogamos tenga a bien intervenir ante el Gobierno de Kuwait con el objeto de que éste ponga fin a tales actos de agresión y provocación que comete constantemente pasando por alto la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional y que, lejos de contribuir a restablecer la seguridad en la región, sólo logran crear un clima de tensión. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى حكومة الكويت ﻹيقاف مثل هذه اﻷعمال العدوانية والاستفزازية المتكررة التي يرتكبها الجانب الكويتي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام وتؤدي إلى خلق حالة من التوتر في المنطقة بدلا من استتباب اﻷمن فيها.
    Proceder de cualquier manera que no entrañe la adopción de medidas concretas sólo servirá para alentar a Israel a seguir actuando con impunidad y total desprecio de los principios y las disposiciones del derecho internacional. UN وأي شيء عدا اتخاذ إجراء ملموس لن يسفر إلا عن تشجيع إسرائيل على مواصلة التصرف بدون أن تخشى عاقبة أعمالها وفي تجاهل تام لمبادئ القانون الدولي وأحكامه.
    Ese terrorismo de Estado ha cobrado varias formas, entre ellas las inicuas sanciones unilaterales que son contrarias a los principios del derecho internacional, pero hasta casi han recurrido a la fuerza armada despreciando la legalidad internacional y las disposiciones del derecho internacional. UN وإرهاب الدولة هذا يتخذ أشكالا مختلفة عديدة تتمثل بالجزاءات أحادية الجانب، بالمخالفة لمبادئ القانون الدولي؛ ويصل كذلك إلى اللجوء إلى القوة المسلحة بما يناقض الشرعية الدولية وقواعد القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus