"y las disposiciones del pacto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأحكام العهد
        
    • وبين أحكام العهد
        
    • وبأحكام العهد
        
    Por otra parte, convendría saber si existen mecanismos que garanticen la compatibilidad entre la legislación nacional y las disposiciones del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أي آلية قائمة تضمن التوافق بين التشريعات الوطنية وأحكام العهد.
    Condición jurídica de los extranjeros en la legislación libia y las disposiciones del Pacto UN المركز القانوني لﻷجنبي في ضوء التشريعات الليبية، وأحكام العهد الحالي
    En este caso se plantea el problema de la diferencia que puede existir entre el contenido de la ley rumana y las disposiciones del Pacto. UN وفي هذه الحالة تُثار مشكلة التفاوت الذي يمكن أن يوجد بين مضمون القانون الروماني وأحكام العهد.
    La Presidenta observa que en este ámbito existe una manifiesta incompatibilidad entre la legislación de Marruecos y las disposiciones del Pacto. UN ولاحظت وجود تناقض واضح في هذا الشأن بين التشريعات المغربية وأحكام العهد.
    5. Se han adoptado diversas medidas para armonizar la legislación nacional con la Constitución Federal y las disposiciones del Pacto. UN 5- وكثيرة هي التدابير التي اتخذت لتحقيق المواءمة بين التشريع الداخلي والدستور الاتحادي وبين أحكام العهد.
    Concluyendo su intervención, el Presidente dice que no duda de que Lituania defenderá siempre los derechos humanos y las disposiciones del Pacto. UN وختاما، قال إنه لا يشك في أن ليتوانيا لن تتوانى أبدا عن مناصرة حقوق الإنسان وأحكام العهد.
    Lamenta también que no se haya allegado información precisa sobre la compatibilidad entre el derecho consuetudinario, que sigue teniendo vigencia en algunas partes del país, y las disposiciones del Pacto. UN كما تأسف اللجنة لعدم توفر أية معلومات محددة عن مدى الاتساق بين القانون العرفي، الذي لا يزال يطبق في أجزاء معينة من البلاد، وأحكام العهد.
    Se han introducido en la legislación nacional diversas reformas y enmiendas jurídicas a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos y las disposiciones del Pacto. UN وقد تم تنفيذ عدد من الإصلاحات والتعديلات في التشريعات المحلية بهدف التأكد من احترام حقوق الإنسان وأحكام العهد.
    Luego, el orador pregunta primero qué medidas se están tomando para difundir las normas de derechos humanos y las disposiciones del Pacto y por último, si el Gobierno del Yemen tiene la intención de ratificar el primer Protocolo Facultativo del Pacto. UN وتساءل عن الاجراء الذي يجري اتخاذه لنشر مبادئ حقوق الانسان وأحكام العهد. وفي النهاية استفسر عما إذا كانت الحكومة اليمنية تعتزم التصديق على البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد.
    Por último, el que se haya mantenido incomunicados a casi todos los presos en las cárceles bolivianas es contrario a las normas de derechos humanos y las disposiciones del Pacto. UN وختاما، أشار إلى أن احتجاز جميع السجناء تقريبا في السجون البوليفية في الحبس الانفرادي يتعارض مع قواعد حقوق اﻹنسان وأحكام العهد.
    27. El Sr. GLÈLÈ-AHANHANZO dice que sería útil conocer la manera en que se perciben en general los derechos humanos y las disposiciones del Pacto en Mónaco. UN 27- السيد غليليه - أهانهانزو قال إنه من المفيد معرفة كيف ينظر إلى حقوق الإنسان وأحكام العهد بوجه عام في موناكو.
    No obstante, la diferencia realmente importante de redacción entre el artículo 17 y las disposiciones del Pacto que introducen explícitamente una prueba de admisibilidad de las limitaciones reside en la ausencia de una lista exhaustiva de objetivos legítimos en el artículo 17. UN بيد أن اختلاف النص بين المادة 17 وأحكام العهد التي تتضمن معيار تطبيق القيود يصبح مهماً في غياب قائمة شاملة بالأهداف المشروعة في المادة 17.
    El Comité también insta al Estado Parte a que armonice su legislación nacional en lo que se refiere a la Ley sobre el estatuto de las personas y el Código Civil con los principios y las disposiciones del Pacto, a fin de eliminar las diferencias entre los derechos y las responsabilidades de los hombres y las mujeres y lograr la plena igualdad entre ambos. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بمواءمة تشريعاتها المحلية مع مبادئ وأحكام العهد فيما يتعلق بقانون الأحوال الشخصية والقانون المدني بحيث تلغي الفوارق في الحقوق والمسؤوليات بين المرأة والرجل وتحقق المساواة الكاملة بين الجنسين.
    El Comité también insta al Estado Parte a que armonice su legislación nacional en lo que se refiere a la Ley sobre el estatuto de las personas y el Código Civil con los principios y las disposiciones del Pacto, a fin de eliminar las diferencias entre los derechos y las responsabilidades de los hombres y las mujeres y lograr la plena igualdad entre ambos. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بمواءمة تشريعاتها المحلية مع مبادئ وأحكام العهد فيما يتعلق بقانون الأحوال الشخصية والقانون المدني بحيث تلغي الفوارق في الحقوق والمسؤوليات بين النساء والرجال وتحقق المساواة الكاملة بين الجنسين.
    En esta disposición legislativa se establecen disposiciones relativas a la lucha contra todas las formas de discriminación, incluida la discriminación contra las niñas, y también se tipifica como delito la tortura, de conformidad con los artículos 1 y 4 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويدرج أحكاماً تتعلق بمكافحة جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز ضد الفتيات. ويجرّم هذا القانون أيضاً التعذيب، وفقاً للمادتين 1 و4 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    7. El Sr. Fathalla dice que los conflictos que persisten entre el derecho de la sharia y las disposiciones del Pacto respecto de las cuestiones de sucesión, la poligamia y la adopción no son insolubles, y que espera que el comité creado en 2013 para resolverlos lo logre. UN 7- السيد فتح الله قال إن أوجه التضارب القائمة بين أحكام الشريعة وأحكام العهد في قضايا الإرث وتعدد الزوجات والتبني لا تستعصي على التسوية، وأمل في أن تنجح في حلها اللجنة التي أنشئت عام 2013 لهذا الغرض.
    El Sr. ANDO desea recibir más información sobre la situación del Pacto en el ordenamiento jurídico interno de Mauricio; le preocupa que en casos en que el Tribunal Supremo ha determinado una discrepancia entre la ley interna y las disposiciones del Pacto, los tribunales de Mauricio apenas si pueden remediar la situación. UN ٤٧ - السيد أندو: قال إنه سيرحب بتلقي مزيد من المعلومات عن مكانة العهد في النظام القانوني الوطني لموريشيوس؛ وإنه يشعر بالقلق من أنه في الحالات التي تكشف فيها المحكمة العليا عن وجود تعارض بين القانون الوطني وأحكام العهد فإن محاكم موريشيوس لا حيلة لها في إصلاح الوضع.
    39. Respetar al menos las normas mínimas y las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de la Convención sobre los Derechos del Niño relativas a la pena de muerte, mientras esté vigente esa pena (Bélgica); UN 39- مراعاة المعايير الدنيا وأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بعقوبة الإعدام على الأقل ما دامت هذه العقوبة لا تزال سارية (بلجيكا)؛
    41. La delegación irlandesa, recordando el artículo 18 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, pone de relieve que, tal como lo señala el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos en su informe (A/53/279), a pesar de los progresos registrados en los últimos decenios, subsiste la intolerancia religiosa. UN ٤١ - وأعاد إلى اﻷذهان المادة ١٨ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فأوضح أنه بالرغم من التقدم الذي أحرز خلال العقود القليلة الماضية إلا أن التعصب الديني لا يزال مستمرا، حسب ما جاء على لسان المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني في تقريره (A/53/279).
    e) El país carece de un sistema para informar a la población sobre los derechos humanos en general y las disposiciones del Pacto en particular. UN )ﻫ( يفتقر البلد إلى نظام لتعريف الشعب بحقوق اﻹنسان بوجه عام وبأحكام العهد بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus