No obstante, sigue preocupando al Comité el escaso conocimiento de los principios y las disposiciones del Protocolo facultativo que tiene la población en general. | UN | غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء تدني درجة وعي عامة الجمهور بمبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري. |
No obstante, al Comité le preocupa la armonización limitada entre la legislación nacional, en particular el Código Penal del Estado Parte, y las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من محدودية المواءمة بين التشريع الوطني، لا سيما قانون الجزاء للدولة الطرف، وأحكام البروتوكول الاختياري. |
En sus intervenciones hace menciones frecuentes a los principios y las disposiciones del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | وتشير المقررة الخاصة في مختلف مداخلاتها إلى مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Sin embargo, al Comité le preocupa la falta de información acerca de la capacitación sobre las normas de derechos humanos y las disposiciones del Protocolo facultativo para todos los grupos profesionales pertinentes de Liechtenstein. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم وجود معلومات تتعلق بالتدريب على معايير حقوق الإنسان وأحكام البروتوكول الاختياري لجميع الفئات المهنية المعنية في ليختنشتاين. |
Celebra consultas con el Asesor Superior de Asuntos Políticos sobre la ejecución del mandato político de la UNAVEM y las disposiciones del Protocolo de Lusaka. | UN | يتشاور مع المستشار السياسي اﻷقدم بشأن تنفيذ الولاية السياسية لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وأحكام بروتوكول لوساكا. |
9. El Comité toma nota de que los miembros de las fuerzas armadas de Omán reciben capacitación sobre las disposiciones del Protocolo, pero le preocupa que la capacitación sobre las normas de derechos humanos y las disposiciones del Protocolo sea insuficiente. | UN | 9- تلاحظ اللجنة أن أعضاء القوات المسلحة العُمانية يتلقون تدريباً بشأن أحكام البروتوكول، لكنها تعرب عن قلقها مع ذلك إزاء كون التدريب المتعلق بمعايير حقوق الإنسان وأحكام البروتوكول قد يكون غير ملائم. |
9. El Comité recomienda al Estado parte que vele por que los principios y las disposiciones del Protocolo facultativo se divulguen ampliamente entre la población en general, incluidos los niños. | UN | 9- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل نشر مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع بين عامة الجمهور، بحيث يشمل ذلك الأطفال. |
c) Intensifique sus esfuerzos a fin de concienciar a la población sobre los principios y las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | (ج) تعزيز الجهود التي تبذلها لزيادة توعية الجمهور بمبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري. |
Rumania ha ratificado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional e incluyó en su código penal disposiciones que castigan las infracciones de los Convenios de Ginebra de 1949 y las disposiciones del Protocolo Adicional I. Las disposiciones y los principios del Protocolo Adicional I relativos a las garantías fundamentales también forman parte de la legislación nacional. | UN | وصدَّقت رومانيا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وأدرجته في أحكام قانون عقوباتها التي تعاقب على انتهاك أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول. وأحكام البروتوكول الإضافي الأول والمبادئ المتعلقة بالضمانات الأساسية مُدرجة في التشريع الوطني. |
7. A la luz del artículo 6, párrafo 2, del Protocolo facultativo, el Comité recomienda al Estado parte que asegure la amplia difusión de los principios y las disposiciones del Protocolo facultativo entre la población en general, los niños y los funcionarios del Estado. | UN | 7- على ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف نشر مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع، على عامة الجمهور والأطفال وموظفي الدولة. |
No obstante, sigue inquietando al Comité que los grupos de profesionales que trabajan con dichos niños, en particular la policía, los militares y el personal de las comisiones de desarme, desmovilización y reintegración, no estén plenamente capacitados en las cuestiones relativas a la protección infantil y en los principios y las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن مجموعات المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، ولا سيما رجال الشرطة والعسكريون والموظفون العاملون في مفوضيات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لم يتلقوا التدريب التام في مجال حماية الأطفال ومبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري. |
a) Intensifique la capacitación sobre los derechos humanos impartida a los miembros de las fuerzas armadas y los forme de manera específica en los principios y las disposiciones del Protocolo facultativo; | UN | (أ) تعزيز تدريب أفراد القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان، وتدريبهم بشكل خاص في مجال مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري؛ |
No obstante, inquieta al Comité que la difusión específica de los principios y las disposiciones del Protocolo facultativo, en particular en los medios de comunicación, sea insuficiente y que no se haya facilitado información alguna relativa a planes para integrar programas de sensibilización en este ámbito en el futuro. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم اتخاذ تدابير محددة كافية لنشر مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري، بما في ذلك عن طريق وسائط الإعلام، ولعدم توافر معلومات عن الخطط الرامية إلى إدماج برامج التوعية في هذا المجال مستقبلاً. |
13. El Comité recomienda al Estado parte que proporcione sistemáticamente a los miembros de las fuerzas armadas y a los agentes del orden capacitación sobre los derechos humanos y las disposiciones del Protocolo facultativo, así como sobre derecho internacional humanitario. | UN | 13- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر تدريباً منتظماً لأفراد قواتها المسلحة وموظفيها المعنيين بإنفاذ القانون على حقوق الإنسان وأحكام البروتوكول الاختياري، وعلى القانون الدولي الإنساني. |
387. El Comité recomienda que el Estado Parte elabore y aplique un plan de acción en el territorio continental y la RAE de Macao, respectivamente, basado en el Programa de Acción de Estocolmo, el Compromiso Mundial de Yokohama y las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | 387- توصي اللجنة الدولة الطرف بصياغة وتنفيذ خطة عمل تُطبق في الصين القارية وفي منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، على التوالي، وتستند إلى برنامج عمل ستكهولم، والتزام يوكوهاما العالمي، وأحكام البروتوكول الاختياري. |
11. El Comité señala la información relativa a las actividades realizadas por el Estado parte, en colaboración con los asociados pertinentes, para dar a conocer los principios y las disposiciones del Protocolo facultativo, pero está preocupado por la falta de un programa de sensibilización continuado y observa que, en consecuencia, la opinión pública está poco concienciada respecto del Protocolo facultativo. | UN | 11- تشير اللجنة إلى المعلومات المقدمة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف، بالتعاون مع الشركاء المعنيين، لنشر مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري. بيد أنها تشعر بالقلق لعدم وجود برامج متواصلة للتوعية وتلاحظ بالتالي تدني معرفة الجمهور بالبروتوكول. |
12. El Comité recomienda al Estado parte que, en vista del artículo 6, párrafo 2, del Protocolo facultativo, vele por que se den a conocer ampliamente los principios y las disposiciones del Protocolo facultativo entre el público en general, incluidos los niños, mediante programas de concienciación sistemáticos y a largo plazo. | UN | 12- توصي اللجنة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، بأن تكفل الدولة الطرف نشر مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع في أوساط عامة الجمهور، على أن يشمل ذلك الأطفـال، عن طريق برامج توعية منهجية على الأمد الطويل. |
12. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas para dar a conocer los principios y las disposiciones del Protocolo facultativo, particularmente en las escuelas y comunidades, y que vele por que la información pertinente se publique en todos los idiomas nacionales y sea inteligible para los niños. | UN | 12- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لنشر مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري، ولا سيما في المدارس وعلى مستوى المجتمع المحلي، وضمان نشر المعلومات ذات الصلة بجميع اللغات الوطنية وبشكل يجعلها في متناول الأطفال بسهولة. |
En caso de discrepancia entre las disposiciones del presente reglamento y las disposiciones del Protocolo de Kyoto o de la decisión 27/CMP.1, prevalecerá lo dispuesto en el Protocolo o en la decisión, según sea el caso. | UN | في حالة وجود أي تضارب بين أيٍّ من أحكام هذا النظام الداخلي وأحكام بروتوكول كيوتو أو المقرر 27/م أإ-1، تُرجّح أحكام البروتوكول أو المقرر حسبما يكون الحال. |
En caso de discrepancia entre las disposiciones del presente reglamento y las disposiciones del Protocolo de Kyoto o de la decisión 27/CMP.1, prevalecerá lo dispuesto en el Protocolo o en la decisión, según sea el caso. | UN | في حالة وجود أي تضارب بين أيٍّ من أحكام هذا النظام الداخلي وأحكام بروتوكول كيوتو أو المقرر 27/م أإ-1، تُرجّح أحكام البروتوكول أو المقرر حسبما يكون الحال. |
Tras señalar que la estructura y las disposiciones del Protocolo de Montreal podrían considerarse un modelo para la eliminación del mercurio, varios representantes pidieron a la Secretaría que proporcionase información sobre los mecanismos utilizados en este órgano que fueran de utilidad para el análisis de los mecanismos financieros. | UN | وبعد أن أشار العديد من الممثلين إلى أن هيكل وأحكام بروتوكول مونتريال يمكن أن تعتبر نموذجاً للتخلص من الزئبق، طلبوا من الأمانة توفير معلومات عن الآليات المستخدمة في تلك الهيئة والتي يمكن اعتبارها مهمة لتحليل الآليات المالية. |