"y las divisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشعب
        
    • والانقسامات
        
    • والشُعب
        
    • وشُعب
        
    • وشعب
        
    • وشُعَب
        
    • والفرقة
        
    • والتقسيمات
        
    • والانقسام
        
    • وتعاظم الانقسامات
        
    • والشُّعب
        
    Existe una relación especial entre la División de Estadística y las divisiones de estadística de las comisiones regionales. UN وهناك علاقة خاصة بين الشعبة الاحصائية والشعب الاحصائية في اللجان الاقليمية.
    Debería ampliarse la cooperación entre las direcciones regionales y las divisiones especializadas de la sede para lograr una utilización óptima de las capacidades internas; UN وينبغي توسيع نطاق التعاون بين المكاتب اﻹقليمية والشعب المتخصصة في المقر وذلك من أجل استخدام الخبرة الداخلية على الوجه اﻷمثل؛
    El conocimiento científico y tecnológico no puede aumentar las brechas y las divisiones ya existentes. UN كما أن المعرفة العلمية والتكنولوجية ينبغي ألا تؤدي إلى توسيع الفجوات والانقسامات القائمة.
    El proceso de paz nos permitió encarar y resolver los temores y las divisiones que generan el conflicto. UN وقد مكنتنا عملية السلام من مواجهة المخاوف والانقسامات التي تولد النزاع والتغلب عليها.
    En los debates celebrados en todo el Fondo sobre el tema intervinieron la dirección superior y las divisiones geográficas, tanto en la sede como en el terreno. UN واشترك في مناقشة هذه المسألة، على نطاق الصندوق موظفي الإدارة العليا والشُعب الجغرافية في المقر وفي الميدان.
    El procedimiento de consulta comprende el examen mutuo de los programas de trabajo de los centros y las divisiones de la sede a fin de lograr una mayor sinergia entre sus actividades. UN وتشمل عملية التشاور استعراضا متبادلا لبرامج العمل التابعة للمراكز وشُعب المقر، بغية تعزيز التداؤب بين الأنشطة.
    Las oficinas del UNFPA en los países y las divisiones de la sede han estado totalmente involucradas en la elaboración del plan estratégico. UN وشاركت مكاتب الصندوق القطرية وشعب المقر مشاركة كاملة في وضع الخطة الاستراتيجية.
    El equipo de evaluación sugirió que se mejorara la coordinación entre el Centro y las divisiones de Nueva York a fin de facilitar esas tareas. UN وقد اقترح فريق التقييم تحسين التنسيق بين المركز والشعب القائمة في نيويورك تيسيرا للقيام بهذه المهام.
    Este enfoque ha dado mejores resultados en la armonización de la labor de los asesores regionales y las divisiones sustantivas, y en el mejoramiento de los resultados de los programas. UN وقد حقق هذا النهج نتائج أفضل في تنسيق عمل المستشارين الإقليميين والشعب الفنية وفي تحسين نتائج البرامج.
    * El curso facilitó las actividades de cooperación técnica entre los beneficiarios y las divisiones de la UNCTAD. UN :: وساعدت الدورة في تسهيل أنشطة التعاون التقني بين الجهات المستفيدة والشعب التابعة للأونكتاد.
    Además, se asegura de que existan sinergias eficaces entre éstas y las divisiones sustantivas de la CEPA en la sede. UN وعلاوة على ذلك، يكفل المكتب فعالية تدابير التآزر بين هذه المؤسسات والشعب الفنية في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    La Junta observó que los viajeros y las divisiones y oficinas incumplían el plazo establecido para presentar las solicitudes de autorización de viaje y que era habitual que éstas se presentaran en el último momento. UN ولاحظ المجلس أن المسافرين والشعب والمكاتب لم يمتثلوا للسياسة المتمثلة في تقديم طلبات السفر في إطار الفترة الزمنية المحددة وأن طلبات السفر المقدمة في آخر لحظة أصبحت هي القاعدة المتبعة.
    Las oficinas en los países, las oficinas regionales y las divisiones de la sede se ocuparán de la gestión de las evaluaciones descentralizadas. UN وبينما ستدير المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية والشعب في المقر تقييمات لامركزية.
    No nos hemos comunicado, no hemos negociado, se han profundizado las desconfianzas y las divisiones. UN فلم نتواصل؛ ولم نتفاوض؛ وتعمقت جذور الريبة والانقسامات.
    Nos podemos considerar satisfechos con este resultado, sobre todo habida cuenta de las dificultades y las divisiones que hemos experimentado en el pasado. UN ويمكننا أن نشعر بشيء من الرضا من هذه النتيجة، خاصة في ضوء الصعوبات والانقسامات التي شهدناها في الماضي.
    El acceso a servicios de rehabilitación física se ve dificultado por muchos obstáculos, como la pobreza, las distancias, la inseguridad y las divisiones políticas. UN وتعيق عدة عراقيل منها الفقر وطول المسافات وانعدام الأمن والانقسامات السياسية الاستفادة من خدمات إعادة التأهيل البدني.
    Asimismo, está previsto que la programación conjunta se incorpore a los planes de capacitación para las oficinas en los países y las divisiones pertinentes de la sede del UNFPA. UN ويجري حاليا وضع خطط لإدماج البرمجة المشتركة في خطط التدريب المتعلقة بالمكاتب القطرية والشُعب ذات الصلة في مقر الصندوق.
    También se realizó un seguimiento periódico con las oficinas de los países y las divisiones. UN وجرت أيضا عمليات متابعة منتظمة مع المكاتب القطرية والشُعب.
    Se pedirá a las oficinas de los países y las divisiones de la sede interesadas que examinen los saldos y adopten medidas correctivas en caso necesario. UN وسيطلب من المكاتب القطرية وشُعب المقر المعنية مراجعة الأرصدة، واتخاذ إجراءات تصحيحية عند اللزوم.
    Se pedirá a las oficinas de los países y las divisiones de la sede interesadas que examinen los saldos y adopten medidas correctivas en caso necesario. UN وسيطلب من المكاتب القطرية وشُعب المقر المعنية مراجعة الأرصدة، واتخاذ إجراءات تصحيحية عند اللزوم.
    :: Aplicación de las decisiones del Comité Directivo por las misiones interesadas y las divisiones del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno UN :: قيام البعثات المعنية وشعب إدارة الدعم الميداني بتنفيذ قرارات اللجنة التوجيهية
    El Director Ejecutivo Adjunto subrayó que había consenso general entre las oficinas de los países y las divisiones de la sede sobre las funciones esenciales que comprendía la ejecución de proyectos y el tiempo empleado en ellos por el personal, como demostraba el análisis del volumen de trabajo. UN كما أبرز أن هناك توافقا عاما في الآراء بين المكاتب القطرية وشُعَب المقر بشأن المهام الرئيسية المتعلقة بتنفيذ المشاريع والوقت الذي يمضيه الموظفون في تنفيذها، كما بين ذلك تحليل حجم العمل.
    La ocupación, los asesinatos y el dolor y el sufrimiento constantes sólo aumentarán el odio y las divisiones y no contribuirán a la paz y la seguridad. UN فاستمرار الاحتلال وأعمال القتل وإلحاق الألم والمعاناة ما من شأنها إلا أن تعمق الكراهية والفرقة ولن تسهم في إحلال السلم والأمن.
    1) Utilicen los nombres y las divisiones territoriales de la República Federativa de Yugoslavia en la forma determinada por la Constitución y las leyes del país; UN ١ - استخدام اﻷسماء والتقسيمات اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كما هي محددة بموجب دستور البلد وقوانينه؛
    Debemos volver a asumir un compromiso con una Asamblea General que sea un foro para el diálogo constructivo y no un escenario para la acritud y las divisiones. UN ولا بد لنا من معاودة الالتزام بأن تكون الجمعية العامة محفلاً لحوار بناء، وليس مسرحاً للعداوة والانقسام.
    Expresando grave preocupación por el empeoramiento de la situación de la seguridad y las divisiones políticas registrado en Libia, incluidos los secuestros, los asesinatos y los enfrentamientos violentos entre grupos armados, en particular en el este del país y a lo largo de sus fronteras meridionales, que puede ir en detrimento de una transición a la democracia que satisfaga las aspiraciones del pueblo libio, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق من تفاقم الوضع الأمني وتعاظم الانقسامات السياسية، بما يشمل عمليات الخطف والاغتيال، والصدامات العنيفة بين الجماعات المسلحة، ولا سيما في شرق ليبيا وعلى طول حدودها الجنوبية، مما يهدد بتقويض الانتقال إلى ديمقراطية تلبي طموحات الشعب الليبي،
    Esos riesgos se afrontarán con una dotación de recursos adecuada y recurriendo a los expertos en la materia de las oficinas y las divisiones, cuando sea necesario. UN وسيتم التعامل مع هذه المخاطر عبر توظيف الموارد المناسبة واستشارة خبراء في الموضوع المعني من مختلف المكاتب والشُّعب كلما اقتضت الحاجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus